Давно хотел перевести легендарную и даже пророческую песню The Sound Of Silence. В 1964 году наверняка мало кто мог предположить, что мы будем общаться тихонько (буквальном смысле) через интернет, устраивать в нем бесконечные холивары, и заменять им живое общение. Мрак, привет, мой старый друг, Пришла к тебе случайно, вдруг, Поговорить о страхах, снах моих, Что мне ночью вновь привиделись, Что прилипли, как репейник, там, в уме, В голове, И в тишине зависли. Бродила в снах совсем одна, Хмарь стелилась, дымка, мгла, Шла под гало я поблекших ламп, Подняв вверх ворот, хололод был жуть там, А когда вокруг вдруг неон вспыхнул, засверкал, Дым тьмы пропал, Я в тишине застыла. Увидела при свете я, Толпу людей, что потрясла, Люди молча обсуждали жизнь, Люди были, как пеньки, глухи, Люди петь хотели, но не смели петь, Боясь хрипеть И тишину нарушить. Крикнула: «Глупцы вы все, Тишина, ваш рак, в уме! Слышьте все, что говорю я вам, И тогда поймёте ложь, обман!» Но слова тонули, как в дожде, Как эхо В глубине колодца. Верила толпа в дисплей, В свет неона, в пир огней, А на фризах им в метро концах Попадался было текст цитат, Кладезь, суть, сливки дум старцев и отцов, Ключ к всему, вся соль веков! Но их тих был зов, Их знанья в тишине тонули...
Давно хотел перевести легендарную и даже пророческую песню The Sound Of Silence. В 1964 году наверняка мало кто мог предположить, что мы будем общаться тихонько (буквальном смысле) через интернет, устраивать в нем бесконечные холивары, и заменять им живое общение.
Мрак, привет, мой старый друг,
Пришла к тебе случайно, вдруг,
Поговорить о страхах, снах моих,
Что мне ночью вновь привиделись,
Что прилипли, как репейник, там, в уме,
В голове,
И в тишине зависли.
Бродила в снах совсем одна,
Хмарь стелилась, дымка, мгла,
Шла под гало я поблекших ламп,
Подняв вверх ворот, хололод был жуть там,
А когда вокруг вдруг неон вспыхнул, засверкал,
Дым тьмы пропал,
Я в тишине застыла.
Увидела при свете я,
Толпу людей, что потрясла,
Люди молча обсуждали жизнь,
Люди были, как пеньки, глухи,
Люди петь хотели, но не смели петь,
Боясь хрипеть
И тишину нарушить.
Крикнула: «Глупцы вы все,
Тишина, ваш рак, в уме!
Слышьте все, что говорю я вам,
И тогда поймёте ложь, обман!»
Но слова тонули, как в дожде,
Как эхо
В глубине колодца.
Верила толпа в дисплей,
В свет неона, в пир огней,
А на фризах им в метро концах
Попадался было текст цитат,
Кладезь, суть, сливки дум старцев и отцов,
Ключ к всему, вся соль веков!
Но их тих был зов,
Их знанья в тишине тонули...
Спасибо большое за Вашу работу!!!
Обожаю эту песню. Прекрасный перевод, Андрей!
Спасибо большое, Наталья! Мне тоже эта песня нравится, какая-то душа в ней есть!