@@yurimash6951 Из израильской Вики: Хаим Моше наблюдал за выступлением греческого певца Йоргоса Далареса в Мэдисон-Сквер"Гарден в Нью-Йорке , который исполнил песню «Ола Кала». Он попросил Хитмана написать для этой мелодии слова на иврите.[2]. Хитмэн, не говорящий по-гречески , сначала написал песню на иврите по звучанию слов на греческом, и в результате получилось «горе невесте и горе ее родителям». После того, как он понял, что слова не соответствуют спокойной мелодии песни, он изменил их на «Милла Това», а оттуда и на название «Спасибо
супер!!! 😍
Очень привлекает его весёлость, лёгкость и обаяние.
классно! чудесная песня!! и куча позитива! Спасибо Вам, Владимир!
Блеск! Здорово! Благодарю Владимир!
Супер!!! Сразу настроение поднялось :-) А я и сам из Одессы...
Спасибо!
Владимир, очень круто, спасибо 🇮🇱🙋♀️😘
А гит эр ам эхае....Фридман ты наш МАЛАНЕЦ....!!!!!!!
Beautiful!!!! I've just discovered Vlad Friedman, and what a nice surprise!! Kol ha kavod, Vlad!
Владимир мицуян.Коля кавот.Ми им леев.Тода раба.
Спасибо ☺️!
очень понравилось. А у вас есть песня пусть бегут неулюжи с начала и до конца на иврите. И ещё другие детские песни на иврите. Спасибо
К сожалению нет:(
@@FridmanV жаль очень мнепонраилось
👍
3:07 Гамлет и Чернышевский переворачиваются в гробах...
Очень сильно! Сколько лет назад была запись?
Лет 10 назад, примерно
Когда 9-ка была каналом.
Ми шам меа грамм. Кто там сто грамм.
Дерьмец.Тода барата это вообще греческая песня,переведенная на иврит только в 1989 году.
Да, УЗИ Хитман был поэтом, а не композитором!
И он написал ивритский текст к песне: "тода аль коль ма ше барата".
@@ИосифБрухис-к7м ну в смысле да, песня не переводилась, просто был скопипижжен мотив
@@SergeyShmak Нигде не нашёл,что это греческая песня...
@@yurimash6951 Из израильской Вики: Хаим Моше наблюдал за выступлением греческого певца Йоргоса Далареса в Мэдисон-Сквер"Гарден в Нью-Йорке , который исполнил песню «Ола Кала». Он попросил Хитмана написать для этой мелодии слова на иврите.[2].
Хитмэн, не говорящий по-гречески , сначала написал песню на иврите по звучанию слов на греческом, и в результате получилось «горе невесте и горе ее родителям». После того, как он понял, что слова не соответствуют спокойной мелодии песни, он изменил их на «Милла Това», а оттуда и на название «Спасибо