Lesson 30 - 현재완료 "왜" 우리 한국어에는 없어요?? 영어식 사고! 진짜 영어 감각!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 ноя 2024

Комментарии • 41

  • @Evergreen-ds3pr
    @Evergreen-ds3pr 8 месяцев назад +2

    I've got it!! Practice makes perfect!😊Alawys thank you.

  • @이연승-i8j
    @이연승-i8j 2 месяца назад

    예순을 향해가며 다시 시작한 영어학습. 목표는 가장 좋아하는 소설 '앵무새 죽이기"를 문장 하나 하나 마음으로 느끼며 읽는 것. 영어 표현의 세세한 느낌을 샘의 강의를 통해 배우고 있는 요즈음, 목표달성이 어렵지 않겠구나 하는 생각에 행복한 마음으로 막바지 무더위를 이기고 있네요. 더 많은 분들이 샘의 정성을 다한 멋진 강의를 듣게하고 싶어 '좋아요'도 열심히 누르고 있어요. 감사합니다!

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 месяца назад

      너무 감사합니다! 앵무새 죽이기는 여기 미국 고등학교 필독서 이기도 해요. 저도 정말 좋아하는 책이구요!!

  • @한연희-q4e
    @한연희-q4e 2 года назад +16

    선생님의 강의는 정말 이해하기 쉽습니다~ 감사합니다♡

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 года назад +2

      기분 좋은 댓글 읽고~~ 신나서 더 열심히 할께요!!

  • @박수양-k4m
    @박수양-k4m 2 года назад +13

    선생님 강의는 정말 속이 시원해요 ~
    늘 감사합니다.

  • @ddihop987
    @ddihop987 2 года назад +8

    쌤은 꼬메디까지 웃음이 절로 나옵니다

  • @pig5530
    @pig5530 2 года назад +6

    와~~선생님이 진짜 완전 똑똑쌤입니다^^ 최고십니다.

  • @user-dq4bn8nt7m
    @user-dq4bn8nt7m 23 часа назад

    그런건 없어요~ 이런말 할때
    선생님만의 특유의 유머가 있어요
    좀 개그맨 끼가 있으신듯합니다
    외국나가서 사시지만 한국말로 영어를
    설명 정말 잘하십니다!!!
    전혀 딱딱하지가 않고 아주 쉽게 풀어서 설명잘해주심
    공부한다는 생각이 별로 안들정도?
    제가 나이가 들어서 그런지 적어놓지 않으면
    이해를 했어도 기억을 못한다는 단점은 있지만
    선생님 영상 자주봅니다~

  • @paul-ik6zt
    @paul-ik6zt 10 месяцев назад +3

    정진쌤에서 대한민국 영어 공교육을~!!

  • @Silence-g6g
    @Silence-g6g Год назад +4

    한국어와 비교해서 영어 문법을 알려주셔서 이해가 잘 되네요.강의 짱!!

  • @오정택-p4z
    @오정택-p4z Год назад +6

    차이가 팍팍느껴집니다 ^&^
    모든 강의내용을 들을때마다 느낀건데요 강의를위해 선생님께서 얼마나 많은 생각, 정성, 애정을 쏟았는지 보이네요
    이렇게 유익하고 수준높은 강의에 정말 감사합니다
    항상건강유의하시고 믿고보는강의로 유투브채널 번창하시길 바랍니다

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  Год назад +1

      소중한 댓글 너무 감사드립니다!! 앞으로도 더더욱 열심히 할께요!!

  • @hanilkim8448
    @hanilkim8448 Год назад +5

    영어는 굴절어, 우리말은 교착어다. 그래서 우리말은 조사가 있어서 문장 위치 또는 순서가 중요하지 않지만, 영어는 문장 내 순서가 중요하다는 말을 이 영상을 통해서 명확하게 이해했습니다. 쩡샘은 언어박사입니다. 언어 마술사입니다. 오늘도 크게 얻었습니다.

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  Год назад

      하루가 행복한 댓글~~ 감사드려요~~

    • @김영원-w3q
      @김영원-w3q 2 месяца назад

      굴절어.교착어...라는 말 자체가 어렵네요. (어순중요). (어미중요)..이렇게 이해하는게 편하겠어요.

  • @요리조리홍쌤
    @요리조리홍쌤 2 года назад +5

    쌤, 최고쌤이야.
    보고싶네요.

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 года назад +1

      ㅋㅋㅋ 저도 뵙고 싶어요~~

  • @라면-f3i
    @라면-f3i 5 месяцев назад

    이번 강의도 감사히 잘 들었습니다.
    특히 뒤에 실제 원어민이 사용하는 예문들 쭉 틀어주시고 괄호에 부연설명 해주신 것이 정말 유익했습니다.
    평을 한마디 하자면,
    '결혼 한 지 10년 되었어', '가방 잃어버렸어' 부분 설명하실 때 '우리 말로는 두 상황을 똑같이 표현하지만 정황상 알아먹는다'라고 말씀하셨는데, 그렇게 정리하기보다는 '각각의 상황에 대한 우리말과 영어의 표현 방식이 많이 다르다'라고 정리하는 게 더 적절하지 않나 생각합니다.
    (ㄱ) '결혼한 지 10년 되었고 현재 결혼한 상태'와 '돌싱인데 특정 과거시점에 결혼한 지 10년 되었었다'라는 두가지 상황을 한국어로는 '결혼한 지 10년 됐어'라고 똑같이 표현하는 게 아니죠. 한국어로 '결혼한 지 10년 됐어'라고 하면 그건 명확히 전자(결혼 상태)를 표현하는 겁니다. 눈치로 알아듣는 것도 아니고 문장 그 자체로 전자(결혼 상태)를 말하는 것이 명확합니다.
    그리고 후자(돌싱)는 영어처럼 간단히 말하는 방법을 찾는 게 쉽진 않지만 어쨋든 고민해보면 표현 못 할 것도 아니죠. 즉 한국어로 두 상황 모두 같은 문장으로 두루뭉술하게 표현하고 눈치껏 알아먹는 게 아니라 각각의 표현이 한국어에도 있지만 그 방법이 영어와 많이 차이날 뿐인 거죠.
    (ㄴ) '지갑 잃어버렸어' 역시도 마찬가지입니다.
    이 예에서도 a)지갑이 없는 상황, b)과거 특정 시점에 지갑을 잃어버린(적이 있는) 것을 말하는 상황. 이렇게 두 가지가 등장하죠.
    이 역시도 한국어로는 두 상황 모두를 '지갑 잃어버렸어'로 똑같이 표현하고 눈치껏 알아먹는 게 아니라,
    한국어로 '지갑 잃어버렸어'라고 하면 a)를 의미하는 것이고, b)상황은 '지갑 잃어버린 적 있어' 혹은 '(~때) 지갑 잃어버렸었어' 혹은 '그때 내가 지갑 잃어버려서 정신이 나간 상태였거든' 등등으로 각각의 상황에 대응하는 표현 방법이 다 있는 거죠. 단지 영어와 표현 방식이 많~이 차이날 뿐인 거죠.
    당연히 제가 말씀드린 부분을 다 알고계시다는 것 알고 있고 한국어보다 영어가 더 명확하게 말하는 경향이 있다는 말씀에도 동의하는데 위에 언급한 내용에 대해서는 정리를 이렇게 하는 게 더 낫지 않나 하는 차원에서 말씀드렸습니다.

  • @taekwon096
    @taekwon096 3 месяца назад

    강의 너무 잘 듣고 있습니다. 과거와 현재완료에 대해 설명하신 것중에서 한국어의 미묘한 표현은 다음과 같다고 생각합니다. I lost my key. 나 열쇠를 잃어 버렸었어. I was married for 10 years ago. 10년 전에 결혼 했었어.로 었을 넣어 주면 말씀하신 그런 뉘앙스가 있습니다.

  • @angrymom1225
    @angrymom1225 Год назад +1

    세계 최고!!! 감사 감사 합니다

  • @백향민의영어음성학교
    @백향민의영어음성학교 2 года назад +2

    가르키다 와 가르치다. 선생님의 가르침을 잘 듣고 있습니다.

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 года назад

      제가 영상에 가르키다 라고 잘못 썼나요..ㅠㅠㅠ
      그랬다면, 선생님의 가르침 감사합니다!

  • @복양-k9n
    @복양-k9n Год назад

    입영작 이 채널을 발견한 일이 올해 내가 젤 잘 한 일 ❤행복해요

  • @daeweonahn8948
    @daeweonahn8948 10 месяцев назад

    볷습하고 댓글 답니다. 영어적인 사고란 영어란 언어를 사용하는 문제가 아니라 근본적인 한국인의 사고와 영어모국인의 사고 방식이 다르다는 것을 알게 됩니다. 20년넘게 미국에 살면서 늘 여기서 자란 자녀들과 소통되지 않는 부분인 것 같습니다.
    여기서 자란 자녀들이 어떤 말을 하면, 또 다시 자세한 것을 물을 때 처음에는 '눈치가 없나?' 그러다가 어느 순간부터는 '왜 자꾸 또 묻나, 윗사람을 무시하는 것 같기도해서 기분도 나쁘다가.' 어느 순간부터는 '미국인들은 이민자들의 나라라서 말로 정확하게 꼬치꼬치해야 알아듣는다. 다들 자기문화들이 있기에 남의 문화의 눈치가 없다'로 생각해서 말을 조목조목 하려고 애쓰던 생각이 납니다.
    그런데 그런 것이 영어에 자리잡고 있다는 것, 그런 것들의 대표가 "현재완료"라는 것이 느껴집니다.
    과거완료---과거----현재완료----현재----현재진행-----미래 이렇게 시제를 분활하고, 조동사들을 통해서 감정과 자세까지 자세히 표현하여 말하려고하는 영어의 감각이 느껴집니다. 정샘의 강의 전체를 계속 복습하면서 연결이 되고 이해가 됩니다.
    정샘강의 최고입니다. 대~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~박 나세요.

  • @아포고삽골농부
    @아포고삽골농부 Год назад

    강추~~ 멋진강의예요

  • @daeweonahn8948
    @daeweonahn8948 2 года назад +3

    영어시제, 이제 명확하게 이해됩니다.

  • @김영원-w3q
    @김영원-w3q 2 месяца назад

    해브는.....지금.지금껏. 지금은.....이네요(지금상태 설명).
    어울리는 시제는...했어.다했어.해왔어.해봤어.해놨어.한지(얼마)됐어.하구없어.
    한국어에서는 이 (지금.지금껏)을 생략하고 말하기 때문에.....현재완료시제가 없는 것 처럼 느껴진 듯.

  • @soyoyu3942
    @soyoyu3942 2 года назад +2

    선생님 강의를 늘 감탄하면서 보고 있습니다. 계속 익숙해지려고 자주 반복해서 보고 있어요. ^^;
    흠.. 이번 내용에서 몇가지 표현은 바로 입으로 쉽게 나오지 않겠네요.
    I've come 의 경우는
    "I've come to talk with you again." 이라는 문장에서는 화자가 계속 상대방과 얘기를 하러 왔었던 적이 있다는 느낌이네요. again 이라는 부사도 명확히 표현해주는것 같고요.
    "I've come to say good bye" 도 역시 여러번 방문했는데, 이번에는 작별인사를 하러 온걸까요?
    I come to say 라고 현재형으로 쓰면 어색할까요? 이해는 될듯 싶긴한데..
    그리고 "I've made a decision" 의 경우도 계속 고민을 해왔던 상황이라고 판단해야 할지..
    혹시 지금 바로 순간적으로 결정한 상황이라면 I make a decision 이라는 표현을 쓸수 있나요?

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 года назад +1

      I've come to talk to you ~~ 여기 앞 부븐 가사를 보면 hello darkness 라고 인사를 해요..그리고 나서 내기 지금 너에게 이야기를 하러 왔어..라고 대화가 진행되는 느낌이 강합니다.
      영어의 현재형은 현재 일어난 일을 말하는게 아니고...반복적으로 습관적으로 계속 되는 일이예요..i come 하면 나는 온다...이 느낌이예요.
      I've come to ~~ 이 패턴은 일상생활에서 많이 쓰이는데..내가 지금 ~~ 하러 왔어요 하는 느낌이예요...
      약국 가서..
      I've come to pick up the prescription. 하면 조제약 찾으러 왔어요..이런 뜻으로 약사에게 말을 헙니다. 근데 여기서 나는 조제약을 찾으러 온적이 있어요 나..계속 왔어요 라고 하기는 어색하지요..^^
      제 생각에믄 현재완료를 굳이 계속 완료 경험, 뭐 이런 식으로 나눌 팔요는 전혀 없는 거 같아요...네이티브 누구도 그걸 구분해서 쓰지는 않구요...그 느낌...지금 현재 상황과 연결 되어 있음을 잡으시면 사용하기 훨씬 편하실 거 같습니다~~

  • @sunhee464
    @sunhee464 10 месяцев назад

    집에 돌아와 다시 공부 모드입니다. 문법강의 처음부터 이어서 보며 공부중예요. 이 영상 보며 질문이 생겼어요 선생님. 어딘가를 가서 '~~때문에 왔어요' 라고 말할 때, I am here to ~~ 라고 말해왔어요.
    이것을 I've come to ~~ 이렇게 말해도 될까요 선생님?
    영화 어딘가에선 I came ~~ 라고 말하는걸 들은 적도 있는것 같은데, 그건 말이 안되는것 같고. 늘 궁금했었는데, 영상 보다가 생각나서 질문 드립니다.

  • @edaeneo3621
    @edaeneo3621 2 года назад +1

    나 결혼한 지 10년 됐어. It has been ten years since I got married.
    '지'는 since; '됐'은 has been.
    한국어는 명사('지')와 동사 어미('었')가 현재완료를 나타내네요.
    영어는 동사(has been)로 시제를 나타내고, 한국어는 동사 이외의 품사가 동사의 시제를 보완하는군요.

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 года назад +1

      음..이 문장에서는 그렇게 볼 수도 있겠지만...한국말의 "됐" 이 항상 현재완료 인거는 아니지 않을까요?
      영어의have pp 형태가 무조건 주는 느낌이랑은 좀 차이가 나는 거 같아요...
      물론 우리 말에도 어미나 접두어 등을 붙여서 정황을 좀더 몀확하게 이해시켜 주는 부분이 있을거 같기는 해요~~

    • @edaeneo3621
      @edaeneo3621 2 года назад

      입으로 터지는 영어 님이 예로 드신
      나 결혼한 지 10년 됐어.
      위 문장을 It has been ten years since I got married로 바꾸면 지금도 결혼생활이 유지된 상태.
      It has been ten years since my wedding으로 바꾸면 유지된 상태가 아닐 수도 있는 것 같습니다.
      has(현재 시제) been(완료 상)의 결합은 한국어에는 없는 것 같습니다.
      '됐'과 '지'와 '10년'의 합이 현재완료시제를 나타내는 것 같습니다.
      has been: 동사로 현재완료시제.
      됐어: 현재완료시제가 드러나지 않습니다.

  • @minchurlshin9831
    @minchurlshin9831 2 года назад

    나 가방 잃어 버렸어 = 현재완료, 나 가방 잃어 버렸었어 = 과거완료 라고 개인적으로 생각합니다. 듣기만 하면 바로 현재 어떤 상태인지 알게 되니까요. 굳이 영어의 현재완료 과거완료와 비교하자면 말이죠.

    • @IbroEnglish
      @IbroEnglish  2 года назад

      가빙을 잃어버렸었어..하면 확실히 지금은 가방을 첮았다는 느낌이 더 사네요^^
      그렇다면 오하려 영어의 과거 시제랑 비슷한 느낌인가?? 영어의 과거완료는 완전히 다른 시제거든요..과거 보다 더 전에 일어난 일! 문법책에 대과거라고 나와 있었던 듯...

  • @eugegamingtv5909
    @eugegamingtv5909 2 года назад +1

    혼자 보기 너무 아깝습니다

  • @jsypaul5210
    @jsypaul5210 2 года назад +2

    정말 멋져요
    감사합니다.