The attention to detail in this episode is astounding. Especially the symbols that boxy boy speaks, which resemble the buttons on a playstation controller.
Boxy Boy sure was smart to tell PaRappa to record him yelling, “BOXY BOY IS HERE!!” Otherwise the whole town couldn’t find Gaster and Groover hiding in a red sports car
*NOTICE: As of December 11th 2016, English subtitles are now available on this Episode! Huge thanks and credit to «Trainfan1055» for providing me with the detailed translation which I then manually injected on this video!*
We are planning on translating the entire Anime by providing English subtitles on each Episode. Dubbing the Anime requires much more effort as we need to find actors whose voices are similar to the Japanese ones and also a lot of thorough editing is required as well. But who knows, maybe this can happen as well! :D
DefendPTR Ah, you will have to pardon me as I did mean "subs" instead. I am not sure if there is anything I could do to be of any help toward this goal, but if there is anything feel free to ask and I will certainly try. :)
I'm not sure how to add translations to a video, but to anyone who does, here's what they were saying in the first scene. On top, I have the original Japanese and on the bottom in parentheses I'll have the English translation. Here it is: Episode title: ボクのせいだ (It's My Fault) Sunny: ね、パラッパ (Hey, Parappa...) Parappa: 何だい、サーニーちゃん (What's up, Sunny-Chan?) Sunny: この子たちが、フリスビーを探してるんだって (These kids say they're looking for their frisbee) Parappa: Eh? Kid:以外に距離なった、見失ってしまいました (It got unexpectedly far and we lost sight of it.) Sunny: ね、パラッパ、協力してあげて? ( So Parappa, you think you could help?) Parappa: OKAY! このバージョンアップしたボックシーボイーで (OKAY, with this upgraded Boxy Boy.) Sunny: バージョンアップってどこが (Don't look upgraded to me) Parappa: まあ、まあ。見ててよ。 (Well, well. Just watch.) これがニューボックシーボイー (This is the new Boxy Boy.) Sunny: まあ、素敵 (Well, I like it.) Boxy Boy: (random gibberish I can't quite make out...) Parappa: 「人魚姫がかぶってる帽子」だって。 (He said, “The hat being worn by the mermaid princess.”) Kid: 「人魚姫」って「銅像」のこと? (By, “mermaid princess,” could he have meant the bronze statue?) Kid2: でも帽子なんかかぶってないよ (But it wasn't wearin' no hat.) Sunny: とにかく、いってみましょう (In any case, let's go look.) Gaster: あとは覗く...(can't hear because Groover's too loud) (All I have to do is take a peek and...(can't hear because Groover's too loud.) やこめし! (Shut the hell up!) Parappa: これかな?人魚姫の銅像って。 (Could this be it? The mermaid princess bronze statue?) (Sunny: 人魚像? (A mermaid statue?) Kid1: あ、帽子! (Ah, a hat.) Kid2: 探したフリスビーだ (It's the frisbee we were looking for.) Kid3: こんなとこまで飛んでたなんて。だから見つからなかったんだ。すごい。パーッと見普通のラジカセなのに。 (I never thought it would fly this far. No wonder we couldn't find it. That's amazing! And yet, it looks just like an ordinary boombox.) Parappa: ボックシーボイーにゃ占い機能が付いてるんだよ (Boxy Boy is equipped with fortune telling functions.) Kid2: 占い機能か?メイカーは何処? (Fortune telling functions? Where's its maker?) Kid3: 何処においてたの? (Where'd ya find it?) Parappa: パパが作ったオリジナルで何処にも売ってないんだ。 (Since this is an original my dad made for me, ya ain't gonna find it being sold at some store.) Gaster: あのラジカセ手に入れば。。。 (If I could get my hands on that...) Boxy Boy: 右7。。。左2。。。左7。。。 (Right 7... Left 2... Left 7...)
Here's the next scene: Second Scene: Parappa: 最後の一個っと。。。うん、成功ぞ。 (And the last one...Yup, now it's perfect.) Pinto: じゃー私は戻して遊んでくる (Then, I'll go back and play with my friends.) Parappa: ト、トイレ、トイレ。危険だ。。。ピント? (I, I, I have to use the bathroom. That'd be dangerous... Pinto?) Pinto: 何? (What?) Parappa: ボックシーボイーを見ててくれない? (Can you watch Boxy Boy for me?) Pinto: 今駄目! (I can't right now!) Parappa: (Not sure the specifics of what he said, but he basically says he can't hold it much longer) 少し出たかも。もう限界!なに、ピントもあってるけど見ててくれるさ (I think a little came out. I can't hold it any longer. I thought, since Pinto was here, she'd watch over him, but I guess I was wrong.) Boxy Boy: (He basically says, “I don't think it's a good idea for you to leave me here...”) Parappa: 大丈夫さ。すぐ戻るし。 (Don't worry. I'll be right back.) Boxy Boy: 大声で。。。「ココニイル」ッテ「ボックシーボイーが。。。」レコードしてよ (With a load voice, record yourself saying, “BOXY BOY IS HERE!”) Parappa: Eh, 大声で? Uh, with a loud voice? Boxy Boy: 大声で!レコードしてよ!「ボックシーボイーがここに居る」って! (WITH A LOUD VOICE! Record yourself saying, “Boxy Boy is here!”) Parappa: わ、分かったよ、ボックシーボイー。ボックシーボイーがココニイル! (O, Okay, Boxy Boy. BOXY BOY IS HERE!) Pinto's friends: どうしたの? (What's wrong?) Parappa: 無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ。。。 (I can't hold it, I can't hold it, I can't hold it, I can't hold it, etc.) Pinto: 知らない。。。さ、撮るわよ。 (Heck if I know... Get ready, I'm gonna take the picture.) Pinto's friends: うん (Yup.) Pinto: さ、並んで。撮るわよ。 (Alright, line up. I'm gonna take it.) Parappa: 第三邪魔逃れました。あれ?あれあれあれ?あれ?なんだ!さすが妹よ。ピント?ボックシーボイー何処に置いたの? (That's problem #3 taken care of... Huh? What the...? What? Or course! I can ALWAYS count on my little sister. Pinto, where's Boxy Boy?) Pinto: 知らないよ。ここにあったことないの? (Beats the heck outta me. Wasn't it right there? Parappa: ど、どうしよう?何処に行っちゃったんだろう?!そうだ!トイレに行く前に、ボックシーボイーが変なこと言ってたんだよ。 (W, what should I do? Where the hell did he go?! Oh, yeah! Before I went to the bathroom, Boxy Boy said something strange. Pinto: 何で? (Like what?) Parappa: 「置いてくと良くないことが起きるとおもう」って!嗚呼、ボックシーボイーが言ってるのはこういうことたったんだ!ちゃんと言うことを聞いてたら。。。! (“I think if you leave me here, something bad will happen.” Ah, so THIS is what he meant! If only I'd listened to him...!) Pinto: 店の中に見てみたら。。。 (Why don't ya check inside the store?) Parappa: そうだよ。そうして見る! (Good idea! I'll go look.) Pinto's friends: ピント、すぐ行くよ。 (Pinto, we're leaving.) Pinto: うん。 (mm-hmm.)
Third Scene: Gaster: さあ、させられてもらうか。なーれないったら! (Now, let's see what we can get him to do. WHY WON'T YOU WORK?!) Groover: 無理だ。 (It's pointless.) Gaster: 何が無理だ!無理なのか。やっぱり無理なのか。 (What the hell are you talking about?! “Pointless”? Are you saying we did all of this for nothing?) Groover: スイッチを入れないと。 (Ya gotta plug it in.) Radio: 今夜の降水確率は80%! (Tonight, there will be an 80% chance of precipitation.) Gaster: 「今夜の降水確率は80%」と。 (“Tonight, there will be an 80% chance of precipitation.”) Radio: 出かけるんなら、傘のようには忘れずにな。イエーイ! (If you plan to go outside, don't forget your umbrellas. YAY!) Gaster: 「。。。忘れずにな。」uh「イエーイ!」? (“...don't forget.” Uh, “YAY!”?) Groover: (ため息)ラジオの天気予報だよ。占いモードに変えないと。 ((Sigh) It's just a weather forecast on the radio. Ya gotta change to to Fortune Telling Mode.) Boxy Boy: いいんじゃないことを言ったら、置いておけ。やめた方が、元の、悪い場所に (If I could say one thing, put me down! You should stop... the previous one... a bad place) Gaster: 「置いておけ」と。。。「悪い場所に置きっぱなしにするのを止めてくれ」って言ってる (“...put me down!” uh... He's saying, “I don't like this stressful environment. Please put me somewhere else.”) Groover: そうか。ならば、さっさと持っていくの。 (Oh, well in that case, I'll go take him somewhere.) Gaster: あれ使って街を恐怖のどんだけに突き落としてやるガスター。 (With this machine, Gaster's gonna bring this town to its knees.) Groover: がスター、傘を忘れないようにな。 (Gaster, don't forget the umbrellas!) Gaster: Uhはいはい。 (Uh, yes of course.)
(Fourth Scene) Matt: PJ、今日はあんまり眠くないみたいだな。。。 (PJ, you don't seem that tired today...) PJ: ウッフッフッフッフ。。。分からないね。 (Eh-heh-heh-heh-heh... I have no idea why.) Matt: ナニこれ? (What the heck IS this?) PJ: パラッパだ。 (It's Parappa.) Matt: えー?パラッパ?パラッパ? (What? Parappa? Parappa?) Parappa: マット?PJも? (Matt... and PJ?) PJ: どうしたの? (What's wrong?) Parappa: んーボックシーボイーを探してたらちょっと。。。 (Er, I was looking for Boxy Boy and got a little...) Matt: ボックシーボイーがどうしたの? (What happened to Boxy Boy?) Parappa: 突然消えちゃったんだ! (He disappeared all of a sudden!) Matt: えー? (What?) Parappa: どうしよう? (What should I do?) PJ: でも如何して? (But WHY?) Parappa: 多分。。。誘拐されたんだ!もしもし。 He was probably... Kidnapped! Hello? Kidnapper: ボックシーボイーを返してほしかったら、百億万ドル払え。 (If you want Boxy Boy back, pay us ten billion, ten thousand dollars!) Parappa:そ、そんなお金。。。ない。。。 (B-but I haven't got... that much money...) Kidnapper: そうかい?なら仕方ない。へへへ。 (Oh, really? Well, ya leave me no choice! Heh-heh-heh.) Parappa: ボックシーボイー! (Boxy Boy!) Matt: パラッパ。パラッパ。探すなら僕達も手伝うよ。 (Parappa! Parappa! We'll help you find him.) PJ: きっと見つかるよ。 (I'm sure we'll find him.) Parappa: うん。なんかすぐ見つかりそうな気がしてきたよ! (Um-hmm! Somehow I get the feeling we'll find him right away!)
(Fifth Scene) Boxy Boy: 止めない場所、悪い場所、ことはいや。元に置いてくれ!元の元の場所からここへと止めるんだ!OK。 (This place won't stop, I don't like this place, I don't like it. Put me back where I was before! Stop taking me from the place I was in the beginning to the place I recently was to here! Okay?) Groover: ガスター、分かるか? (Gaster, do you understand him?) Gaster: 簡単な事。竹馬でプールサイドへ行き。ダイヤモンドをいただく。 (Oh, that's easy. Go to the poolside on stilts. You will receive a diamond.) Groover: あ、なるほど。 (Oh, now I get it.) Gaster: うるさいどんだけの恐怖に突き落としてやるガスター。 (I'm gonna destroy everything that annoys me.) Cat: 貴方達何方? (Who are you?) Gaster: 恐怖の師だ。ガスター。さ、ダイヤモンドをわた~! (The master of fear. Gaster. Now, hand over the dia-- ow!)
Love the fact that you're doing your absolute best to keep this anime alive as well as add subtitles to these episodes. Also, what's the song to the title sequence, super catchy.
5:50. PaRappa said "dai san ji" is not "problem #3(第三次)". The meaning in this case "dai san ji" is a catastrophe(大惨事). Pronunciation is slightly different. Literal translation,PaRappa said "A catastrophe was escaped" . Free translation,I was relieved to make it (to bathroom).
I can't keep it anymore... (Oh, you've got to show me your smile, love together Oh, you've got to show me your smile, love together) Love together, love together We're living on the floor I'm tired of waiting for you baby Love together, love together We're living on the floor I'm dancing to forget you tonight! The melody flows on the phone I wish your voice could stay here Dance floor, even when the summer passed Dance floor, I will never forget you Falling down to the dance floor Don't look at me shedding tears Why don't you feel the beat? Why don't you chant the rhyme? I look up to the television tower all alone Until the morning comes Love together, love together We're living on the floor I'm tired of waiting for you baby Love together, love together We're living on the floor I'm dancing to forget you tonight! That tune rocks the car radio Ah, my heartbeat doesn't come to a stop Dance floor, ever since we promised Dance floor, don't give up your dreams Falling down to the dance floor How does the night feel tearing us apart? Why don't you feel the beat? Why don't you chant the rhyme? I look up to the television tower all alone Until the morning comes Love together, love together We're living on the floor I'm tired of waiting for you baby Love together, love together We're living on the floor I'm dancing to the racing beat this Friday! Love together, love together Is it an illusion? I'll never, never, never let you go Love together, love together We're living on the floor So we can get to the other side of the sorrow Kick it up, DJ! Everybody get down! Blow it away, heartbreak! Get down! Get down! Kick it up, DJ! Everybody get down! Blow it away, heartbreak! Get down! Get down! Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby Used to dance on the dance floor Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby Alone now on the dance floor Oh, you've got to show me your smile, love together (Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby) Oh, you've got to show me your smile, love together (Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby) Oh, you've got to show me your smile, love together (Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby) Oh, you've got to show me your smile, love together (Love, love, love together, baby Love, love, love together, baby)
OOOOOOOOSWQHBBXAAJ,HBCkAiusvcLKJAsbxKIUAsxlojsqxkihwqsxlouzagcLIJWxbXocuybwqexliyvewaxlkg2qrlicubarkcvadliugcadloug alideucgo86ade b9pudab Lisa louaqhco87rbclouadwgcloixwagcp87ewqbci6wadhciugdeckjlagdi7clhswqi6cbeq2li9cg2l7eqfciue2q7coyaer kiuqd3 ou 3vcl8udeabckiydeabyikcd3ab8k6cgr3qliucgr3q Edit:me: parappa,but why are u cuteeeeeeeeeee
If any of you guys have seen the Official Guide for the second game, you would know thst Boxy Boy plays Compact Boxy Digital Audio and was manufactured by RODNY
Pinto: これは誇張ではありませんか?ただのラジカセです... Translation: Ain’t this an over-exaggeration? I mean it’s just a boombox... Me: ちょうどラジカセ?!ピント!ボクシーボーイは単なるラジカセ以上のものです!彼も家族の一員です! Translation: Just a boombox?! Pinto! Boxy Boy is more than just a boombox! He is a family member too! >:( PaRappa: ボクシーボーイ! Translation: Boxy Boy! ;-; Me: ボクシーボーイがいなくて壊滅的なパラッパを見てください!あなたが愛したあなたの何かが欠けていて、パラッパが気にしなかったら、どうしますか?! Translation: Look how devastated Parappa is without Boxy Boy! How would you like it if something of yours you loved is missing and Parappa didn't care?!
Whenever Boxy Boy starts speaking, the symbols from the PlayStation buttons X,O,triangle, and square appear one by one. However the triangle and square’s colors have swapped
CMON PARAPPA RELAX IT'S PRACTICE TIME
*Pop*
TURN THE PATTY- TURN THE PATTY, OVER!
*U loose smiley face thing lol*
*internal screaming* yeetus gleetus
WATCH DEM FRIES
2:36 - 3:02
you know your a big PaRappa fan when you realise that its the actual theme of Boxy Boy in PTR2 playing.
Sanic The Hotdoge they actually used his theme in earlier episodes specifically the one with Paula having a crush.
I DIDN'T EVEN WATCH THIS WITH SOUND ON I'M LISTENING TO VAPORWAVE INSTEAD
Sanic The Hotdoge weird that i already knew this since parappa got the boxy boy
Sanic The Hotdoge
I remember playing PaRappa the Rapper 2 for the PS2 when I was little, and Boxy Boy was my favorite character.
so i really am a real parappa fan
The fact that the whole town helped him get boxyboy back is adorable
True True
Wholesome
wish everyone was like this
I think it’s because they live in PaRappa town
@AmamiDreamz parappa in english is called “Paper Thin” so thats why hes 2d in game
The attention to detail in this episode is astounding. Especially the symbols that boxy boy speaks, which resemble the buttons on a playstation controller.
The triangle and square icon’s have their colors swapped though
You know you’re a hardcore Parappa fan when you notice every song/sound from the original games XD
@@Mana-Pixel same i guess
i noticed when boxy boy opened it made the sound of when the practice starts in parrapa the rappa 2
Not hardcore, yet.
Also the sports car is from parappa the rapper one if you get cool mode on stage 3
@@Mana-Pixel saame and also i noticed every single sound.
8:07 when your so scared that you turn into a blob of dough
Happens everytime im scared
unrendered game prop
Boxy Boy sure was smart to tell PaRappa to record him yelling, “BOXY BOY IS HERE!!” Otherwise the whole town couldn’t find Gaster and Groover hiding in a red sports car
So You are telling me that by taking a piss parappa ruined everything?
Yuh.
lol he had to go
YUP
YEAH XD
Sound familiar
20:33 Team Gaster Is Blasting Off Again
*megalovania in the distance*
I like how whenever the Boombox talks he has PlayStation button symbols coming out of him
Yeah xD
That's why Playstation made their anime lmao
8:06 Since when PaRappa can turn into a squeaking blob?
Ametislady ¿😵? Good question
Ametislady i'm not sure
Globaglobaglobagloba Im full with gloaglastic
*m a g i c*
His Body Is Soft???
what a beautiful relationship between boxy and PaRappa
*NOTICE: As of December 11th 2016, English subtitles are now available on this Episode! Huge thanks and credit to «Trainfan1055» for providing me with the detailed translation which I then manually injected on this video!*
DefendPTR Will it be possible to get more episodes dubbed as well?
We are planning on translating the entire Anime by providing English subtitles on each Episode. Dubbing the Anime requires much more effort as we need to find actors whose voices are similar to the Japanese ones and also a lot of thorough editing is required as well. But who knows, maybe this can happen as well! :D
DefendPTR Ah, you will have to pardon me as I did mean "subs" instead. I am not sure if there is anything I could do to be of any help toward this goal, but if there is anything feel free to ask and I will certainly try. :)
DefendPTR so that means that one day all episodes could be subbed?
hey you gonna load the parrapa new anime??'
This so far is the only episode where Boxy Boy makes a major appearance of the PaRappa the Rapper anime series
15:27 fresh rabbit toasted by a boom box!
Your’s truly,
Boxy Boy
15:04
That moment when you think PaRappa couldn't look any cuter...
I think this is my fave episode!
HE'S A CUTE DOGGO
He’s a smol bean that must be protected at all costs
I love him so much
PROTECC THE CINNAMON BUN
11:41 Jeez PaRappa has to think of depressing thoughts..... even he PaRappa 2 he thinks Noodle Villain's mum passed away... jeez...
fukyalife simpson it's just my profile picture
I think parappa has anxiety
It's really obvious too :(
Lolz Gamer
You’re talking about Colonel Noodle right?
PaRappa is like, the epitome of anxiety.
@@jaimeekinman3701 yeep
I'm not sure how to add translations to a video, but to anyone who does, here's what they were saying in the first scene.
On top, I have the original Japanese and on the bottom in parentheses I'll have the English translation. Here it is:
Episode title:
ボクのせいだ
(It's My Fault)
Sunny: ね、パラッパ
(Hey, Parappa...)
Parappa: 何だい、サーニーちゃん
(What's up, Sunny-Chan?)
Sunny: この子たちが、フリスビーを探してるんだって
(These kids say they're looking for their frisbee)
Parappa: Eh?
Kid:以外に距離なった、見失ってしまいました
(It got unexpectedly far and we lost sight of it.)
Sunny: ね、パラッパ、協力してあげて?
( So Parappa, you think you could help?)
Parappa: OKAY! このバージョンアップしたボックシーボイーで
(OKAY, with this upgraded Boxy Boy.)
Sunny: バージョンアップってどこが
(Don't look upgraded to me)
Parappa: まあ、まあ。見ててよ。
(Well, well. Just watch.)
これがニューボックシーボイー
(This is the new Boxy Boy.)
Sunny: まあ、素敵
(Well, I like it.)
Boxy Boy: (random gibberish I can't quite make out...)
Parappa: 「人魚姫がかぶってる帽子」だって。
(He said, “The hat being worn by the mermaid princess.”)
Kid: 「人魚姫」って「銅像」のこと?
(By, “mermaid princess,” could he have meant the bronze statue?)
Kid2: でも帽子なんかかぶってないよ
(But it wasn't wearin' no hat.)
Sunny: とにかく、いってみましょう
(In any case, let's go look.)
Gaster: あとは覗く...(can't hear because Groover's too loud)
(All I have to do is take a peek and...(can't hear because Groover's too loud.)
やこめし!
(Shut the hell up!)
Parappa: これかな?人魚姫の銅像って。
(Could this be it? The mermaid princess bronze statue?)
(Sunny: 人魚像?
(A mermaid statue?)
Kid1: あ、帽子!
(Ah, a hat.)
Kid2: 探したフリスビーだ
(It's the frisbee we were looking for.)
Kid3: こんなとこまで飛んでたなんて。だから見つからなかったんだ。すごい。パーッと見普通のラジカセなのに。
(I never thought it would fly this far. No wonder we couldn't find it. That's amazing! And yet, it looks just like an ordinary boombox.)
Parappa: ボックシーボイーにゃ占い機能が付いてるんだよ
(Boxy Boy is equipped with fortune telling functions.)
Kid2: 占い機能か?メイカーは何処?
(Fortune telling functions? Where's its maker?)
Kid3: 何処においてたの?
(Where'd ya find it?)
Parappa: パパが作ったオリジナルで何処にも売ってないんだ。
(Since this is an original my dad made for me, ya ain't gonna find it being sold at some store.)
Gaster: あのラジカセ手に入れば。。。
(If I could get my hands on that...)
Boxy Boy: 右7。。。左2。。。左7。。。
(Right 7... Left 2... Left 7...)
I'll finish this translation when I have time.
Here's the next scene:
Second Scene:
Parappa: 最後の一個っと。。。うん、成功ぞ。
(And the last one...Yup, now it's perfect.)
Pinto: じゃー私は戻して遊んでくる
(Then, I'll go back and play with my friends.)
Parappa: ト、トイレ、トイレ。危険だ。。。ピント?
(I, I, I have to use the bathroom. That'd be dangerous... Pinto?)
Pinto: 何?
(What?)
Parappa: ボックシーボイーを見ててくれない?
(Can you watch Boxy Boy for me?)
Pinto: 今駄目!
(I can't right now!)
Parappa: (Not sure the specifics of what he said, but he basically says he can't hold it much longer)
少し出たかも。もう限界!なに、ピントもあってるけど見ててくれるさ
(I think a little came out. I can't hold it any longer. I thought, since Pinto was here, she'd watch over him, but I guess I was wrong.)
Boxy Boy: (He basically says, “I don't think it's a good idea for you to leave me here...”)
Parappa: 大丈夫さ。すぐ戻るし。
(Don't worry. I'll be right back.)
Boxy Boy: 大声で。。。「ココニイル」ッテ「ボックシーボイーが。。。」レコードしてよ
(With a load voice, record yourself saying, “BOXY BOY IS HERE!”)
Parappa: Eh, 大声で?
Uh, with a loud voice?
Boxy Boy: 大声で!レコードしてよ!「ボックシーボイーがここに居る」って!
(WITH A LOUD VOICE! Record yourself saying, “Boxy Boy is here!”)
Parappa: わ、分かったよ、ボックシーボイー。ボックシーボイーがココニイル!
(O, Okay, Boxy Boy. BOXY BOY IS HERE!)
Pinto's friends: どうしたの?
(What's wrong?)
Parappa: 無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ、無理じゃ。。。
(I can't hold it, I can't hold it, I can't hold it, I can't hold it, etc.)
Pinto: 知らない。。。さ、撮るわよ。
(Heck if I know... Get ready, I'm gonna take the picture.)
Pinto's friends: うん
(Yup.)
Pinto: さ、並んで。撮るわよ。
(Alright, line up. I'm gonna take it.)
Parappa: 第三邪魔逃れました。あれ?あれあれあれ?あれ?なんだ!さすが妹よ。ピント?ボックシーボイー何処に置いたの?
(That's problem #3 taken care of... Huh? What the...? What? Or course! I can ALWAYS count on my little sister. Pinto, where's Boxy Boy?)
Pinto: 知らないよ。ここにあったことないの?
(Beats the heck outta me. Wasn't it right there?
Parappa: ど、どうしよう?何処に行っちゃったんだろう?!そうだ!トイレに行く前に、ボックシーボイーが変なこと言ってたんだよ。
(W, what should I do? Where the hell did he go?! Oh, yeah! Before I went to the bathroom, Boxy Boy said something strange.
Pinto: 何で?
(Like what?)
Parappa: 「置いてくと良くないことが起きるとおもう」って!嗚呼、ボックシーボイーが言ってるのはこういうことたったんだ!ちゃんと言うことを聞いてたら。。。!
(“I think if you leave me here, something bad will happen.” Ah, so THIS is what he meant! If only I'd listened to him...!)
Pinto: 店の中に見てみたら。。。
(Why don't ya check inside the store?)
Parappa: そうだよ。そうして見る!
(Good idea! I'll go look.)
Pinto's friends: ピント、すぐ行くよ。
(Pinto, we're leaving.)
Pinto: うん。
(mm-hmm.)
Third Scene:
Gaster: さあ、させられてもらうか。なーれないったら!
(Now, let's see what we can get him to do. WHY WON'T YOU WORK?!)
Groover: 無理だ。
(It's pointless.)
Gaster: 何が無理だ!無理なのか。やっぱり無理なのか。
(What the hell are you talking about?! “Pointless”? Are you saying we did all of this for nothing?)
Groover: スイッチを入れないと。
(Ya gotta plug it in.)
Radio: 今夜の降水確率は80%!
(Tonight, there will be an 80% chance of precipitation.)
Gaster: 「今夜の降水確率は80%」と。
(“Tonight, there will be an 80% chance of precipitation.”)
Radio: 出かけるんなら、傘のようには忘れずにな。イエーイ!
(If you plan to go outside, don't forget your umbrellas. YAY!)
Gaster: 「。。。忘れずにな。」uh「イエーイ!」?
(“...don't forget.” Uh, “YAY!”?)
Groover: (ため息)ラジオの天気予報だよ。占いモードに変えないと。
((Sigh) It's just a weather forecast on the radio. Ya gotta change to to Fortune Telling Mode.)
Boxy Boy: いいんじゃないことを言ったら、置いておけ。やめた方が、元の、悪い場所に
(If I could say one thing, put me down! You should stop... the previous one... a bad place)
Gaster: 「置いておけ」と。。。「悪い場所に置きっぱなしにするのを止めてくれ」って言ってる
(“...put me down!” uh... He's saying, “I don't like this stressful environment. Please put me somewhere else.”)
Groover: そうか。ならば、さっさと持っていくの。
(Oh, well in that case, I'll go take him somewhere.)
Gaster: あれ使って街を恐怖のどんだけに突き落としてやるガスター。
(With this machine, Gaster's gonna bring this town to its knees.)
Groover: がスター、傘を忘れないようにな。
(Gaster, don't forget the umbrellas!)
Gaster: Uhはいはい。
(Uh, yes of course.)
(Fourth Scene)
Matt: PJ、今日はあんまり眠くないみたいだな。。。
(PJ, you don't seem that tired today...)
PJ: ウッフッフッフッフ。。。分からないね。
(Eh-heh-heh-heh-heh... I have no idea why.)
Matt: ナニこれ?
(What the heck IS this?)
PJ: パラッパだ。
(It's Parappa.)
Matt: えー?パラッパ?パラッパ?
(What? Parappa? Parappa?)
Parappa: マット?PJも?
(Matt... and PJ?)
PJ: どうしたの?
(What's wrong?)
Parappa: んーボックシーボイーを探してたらちょっと。。。
(Er, I was looking for Boxy Boy and got a little...)
Matt: ボックシーボイーがどうしたの?
(What happened to Boxy Boy?)
Parappa: 突然消えちゃったんだ!
(He disappeared all of a sudden!)
Matt: えー?
(What?)
Parappa: どうしよう?
(What should I do?)
PJ: でも如何して?
(But WHY?)
Parappa: 多分。。。誘拐されたんだ!もしもし。
He was probably... Kidnapped! Hello?
Kidnapper: ボックシーボイーを返してほしかったら、百億万ドル払え。
(If you want Boxy Boy back, pay us ten billion, ten thousand dollars!)
Parappa:そ、そんなお金。。。ない。。。
(B-but I haven't got... that much money...)
Kidnapper: そうかい?なら仕方ない。へへへ。
(Oh, really? Well, ya leave me no choice! Heh-heh-heh.)
Parappa: ボックシーボイー!
(Boxy Boy!)
Matt: パラッパ。パラッパ。探すなら僕達も手伝うよ。
(Parappa! Parappa! We'll help you find him.)
PJ: きっと見つかるよ。
(I'm sure we'll find him.)
Parappa: うん。なんかすぐ見つかりそうな気がしてきたよ!
(Um-hmm! Somehow I get the feeling we'll find him right away!)
(Fifth Scene)
Boxy Boy: 止めない場所、悪い場所、ことはいや。元に置いてくれ!元の元の場所からここへと止めるんだ!OK。
(This place won't stop, I don't like this place, I don't like it. Put me back where I was before! Stop taking me from the place I was in the beginning to the place I recently was to here! Okay?)
Groover: ガスター、分かるか?
(Gaster, do you understand him?)
Gaster: 簡単な事。竹馬でプールサイドへ行き。ダイヤモンドをいただく。
(Oh, that's easy. Go to the poolside on stilts. You will receive a diamond.)
Groover: あ、なるほど。
(Oh, now I get it.)
Gaster: うるさいどんだけの恐怖に突き落としてやるガスター。
(I'm gonna destroy everything that annoys me.)
Cat: 貴方達何方?
(Who are you?)
Gaster: 恐怖の師だ。ガスター。さ、ダイヤモンドをわた~!
(The master of fear. Gaster. Now, hand over the dia-- ow!)
I personally LOVE this episode
And i
0:27 where my mind is when I’m taking a test
Bless you for saving this anime, I'm very happy to watch this on my television using just youtube, thank you so much for what you've done.
I love that Doberman isn’t even a Doberman.
@PaRappa NO!
@PaRappa Keep it in your pants and get out!
@PaRappa wtf PaRappa-
@@Mizuenaweddinghe isn’t parappa he is a demonic car
Love the fact that you're doing your absolute best to keep this anime alive as well as add subtitles to these episodes. Also, what's the song to the title sequence, super catchy.
Look at the subtitles while you are there, they provided you with the names of the songs there.
Hello from 2022! The name of the song is "Love Together" if u haven't found it, now you did! Hope this helped!
5:50.
PaRappa said "dai san ji" is not "problem #3(第三次)".
The meaning in this case "dai san ji" is a catastrophe(大惨事).
Pronunciation is slightly different.
Literal translation,PaRappa said "A catastrophe was escaped" .
Free translation,I was relieved to make it (to bathroom).
Nah PaRappa just went number 3
@@blehhg2961 H A
Dasani
@@blehhg2961 that doesn’t exist.
PaRappa: I think a little came out
Me:WTF....XD
XD
Relax, parappa, it’s practice- DONT RELAX IN YOUR PANTS!
Oh no
That’s 2 times i seen parappa desperate for the bathroom I’m
Imagine if his friends could react to this video
Parappa: **slowy walks away**
if you look carefully, you'll see the playstation buttons coming out of boxyboy's "body"
Just remember, everyone in the city went to look for boxy boy for parappa, meanwhile a bit of people look for missing people in the city
And boxy boy is the equivalent of a person
oh my goodness not that pfp -crk player
Doberman is breaking the 4th wall by saying "Here is this song for you." and the ending song comes on.
The end of the song is the end of his lofe because he is ded but we need parappa back
B O X I E B O I
3 years ago
t
B O I
5:25, That sounds like PaRappa said “Mamma Mia”.
Mario : .....
20:57 boxy poppins
Boxy Boy sure is loyal to PaRappa. That’s why he keeps telling Gaster to put him back where he belongs
Imagine your entire neighborhood chasing someone because you lost something.
2:47 I’m waiting for him to say “Its practice time”
16:35
When acid hits
8:04 HOW DID PARAPPA BECOME A PILLOW?
It's some kind of prop, like in gmod. Lol
Idk Maybe People Slapped The Shit Out Of Him To Make a Dough Dog
I can't keep it anymore...
(Oh, you've got to show me your smile, love together
Oh, you've got to show me your smile, love together)
Love together, love together
We're living on the floor
I'm tired of waiting for you baby
Love together, love together
We're living on the floor
I'm dancing to forget you tonight!
The melody flows on the phone
I wish your voice could stay here
Dance floor, even when the summer passed
Dance floor, I will never forget you
Falling down to the dance floor
Don't look at me shedding tears
Why don't you feel the beat?
Why don't you chant the rhyme?
I look up to the television tower all alone
Until the morning comes
Love together, love together
We're living on the floor
I'm tired of waiting for you baby
Love together, love together
We're living on the floor
I'm dancing to forget you tonight!
That tune rocks the car radio
Ah, my heartbeat doesn't come to a stop
Dance floor, ever since we promised
Dance floor, don't give up your dreams
Falling down to the dance floor
How does the night feel tearing us apart?
Why don't you feel the beat?
Why don't you chant the rhyme?
I look up to the television tower all alone
Until the morning comes
Love together, love together
We're living on the floor
I'm tired of waiting for you baby
Love together, love together
We're living on the floor
I'm dancing to the racing beat this Friday!
Love together, love together
Is it an illusion?
I'll never, never, never let you go
Love together, love together
We're living on the floor
So we can get to the other side of the sorrow
Kick it up, DJ!
Everybody get down!
Blow it away, heartbreak!
Get down! Get down!
Kick it up, DJ!
Everybody get down!
Blow it away, heartbreak!
Get down! Get down!
Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby
Used to dance on the dance floor
Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby
Alone now on the dance floor
Oh, you've got to show me your smile, love together
(Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby)
Oh, you've got to show me your smile, love together
(Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby)
Oh, you've got to show me your smile, love together
(Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby)
Oh, you've got to show me your smile, love together
(Love, love, love together, baby
Love, love, love together, baby)
4:22
OH SHIT THIS IS GONNA BE THE FULL TANK SCENE
AAAAAAAAAAAAA!
OOOOOOOOSWQHBBXAAJ,HBCkAiusvcLKJAsbxKIUAsxlojsqxkihwqsxlouzagcLIJWxbXocuybwqexliyvewaxlkg2qrlicubarkcvadliugcadloug alideucgo86ade b9pudab
Lisa louaqhco87rbclouadwgcloixwagcp87ewqbci6wadhciugdeckjlagdi7clhswqi6cbeq2li9cg2l7eqfciue2q7coyaer kiuqd3 ou 3vcl8udeabckiydeabyikcd3ab8k6cgr3qliucgr3q
Edit:me: parappa,but why are u cuteeeeeeeeeee
*PARAPPA FULL TANK MUSIC PLAYS*
@@ParappaAndPjberri oh hell yeah
NOOOO STOP😂😭🙏
2:35 come on PaRappa, relax it's practice time
this anime brought me the whole Parappa squads here
4:39 KICK PUNCH TURN AND CHOP THE DOOR PARAPPA!
OR I WILL FALL TO THE FLOOR
Hatatatatata.........
I had to read that 3 times to get the joke
@@furret122o-o-o-o-o
Parappa: 0o0o0o0o0
8:08: when you wear SCP-427 for too long
I kinda like PaRappa sister.
Yeah, she's adorable.
Bailey Ivey Her name is Pinto.
@@ametislady2 LOL
Ametislady o h
@@ametislady2 Lololol Dick!!!! Lololololol lolololol
When everyone hears practice time but then they pause the video then the themes still playing: 15:38
2:49 Boxy Boy: What's going on? What's going on? I'm really scared!
Parappa: What's going on? What's going on? I'm really scared!
Boxy Boy: S.O.S! S.O.S! Please handle me with care!
Parappa: S.O.S! S.O.S! Please handle me with care!
This episode broke me to tears twice.. I love it :,)
2:20 Ok so that kid has the same ears and build as Parappa thus he strongly resembles what's under Parappa's hat
WIN for the people trying to find out what’s under PaRappa’s hat!
@PaRappa we *will* find out.
@PaRappa you do that. i won’t stop you
I❤PARAPPA
SAME
i dont know why i got hyped when boxy boy came down with the umbrella
20:37
Don't get me wrong, but that was so cute.
If any of you guys have seen the Official Guide for the second game, you would know thst Boxy Boy plays Compact Boxy Digital Audio and was manufactured by RODNY
I have that Guidebook, thought that little Sony parody as 'RODNY' was neat.
@@SirBiscuit45 since Rodney Greenblatt is the guy who designs all the characters
8:11 Um...I know that's PaRappa but the way he's shaped into that...INTRESTING shape...a bit out of context
It's Always Sunny in Parappa Town
Boxy Boy Gets Captured
This episode is one of the best
17:24 POV: you’re in a new town and try to find your way out 😂
14:03 that is so cute how pinto clings to Paula
PlayStation symbols FOR THE PLAYERS
nintendo crew members after leaking their whole servers be like : 4:53
more like: oops
This made me cry
9:40 idk if its just me or dose that kinda look like an older version of lammy but a rabbit
20:08 BRO JUST AFTER I SAID "parappa thats very dangerous" the sub titles appear
9:40 She looks a lot like Lammy but without a black nose and different ears
I feel sorry for poor poor Parappa!
is it normal that i almost cried because i thought he completely lost his boxy boy lol
no one :
boxy boy : 1:53 " i "
0:00 The last episode to use the Love Together theme
*PaRappa (French - Japan):*
C'est de ma faute ...
J'ai été trop négligent...
8:24 bro's face
4:23
TOYLE TOYLE TOYLE
that's what it sounds like
Even tho gaster is a bad guy, he still doesn’t drive where your not supposed to drive
9:41 is that...
Patstar54 lammy
@@77sugarcoated nope, lammy's a lamb and that character has longer ears and may be a bunny (also lammy's boobs aren't as big)
@@Spmatik t r u e
Lammy's distant aunt
@@Spmatik old account.
Also fuzz. The look was near the same.
parappa: casually melts
Pinto: これは誇張ではありませんか?ただのラジカセです...
Translation: Ain’t this an over-exaggeration? I mean it’s just a boombox...
Me: ちょうどラジカセ?!ピント!ボクシーボーイは単なるラジカセ以上のものです!彼も家族の一員です!
Translation: Just a boombox?! Pinto! Boxy Boy is more than just a boombox! He is a family member too! >:(
PaRappa: ボクシーボーイ!
Translation: Boxy Boy! ;-;
Me: ボクシーボーイがいなくて壊滅的なパラッパを見てください!あなたが愛したあなたの何かが欠けていて、パラッパが気にしなかったら、どうしますか?!
Translation: Look how devastated Parappa is without Boxy Boy! How would you like it if something of yours you loved is missing and Parappa didn't care?!
Whenever Boxy Boy starts speaking, the symbols from the PlayStation buttons X,O,triangle, and square appear one by one. However the triangle and square’s colors have swapped
4:25 POV: A boom box is judging you
11:23 Parappa Crying
That was from PTR 2 for the PS2! 2:49
the town have no liquid to drink cause its always shaking!
3:15 *S T O P S W E A R I N G*
This is japan they dont care
He only said heck
@@RowletTheOwlet this was one of those very embarrassing comment I made 2 years ago (which was satire btw) so don't mind that :)
@@lkskun oh ok
no. I will not stop swearing.
18:16 Ik they did not just pull a need for speed paint job change😂💀
14:20-14:23 Everyone: Who? Pinto: *Blushes* Nope Nope Nope...
I am honestly surprised the umbrellas had a payoff.
1:34 years it funny 😂 fin
Wanna know How Much Hands They Used
19:34 LOL
isn't boxy boy waterproof?
he was in Joe Chin's car pool in the first game.
Everyone Gangsta until They Say NANI!?
parappa just gotta pee man why all this gotta happen
parappa home it's cool!
parappa relax its practice time! (some kind of poping noise )
14:05 AWHHH
PARAPPA THE RAPPER
4:33 11:00 You know, I'm really curious about who pinto's friends are...
🅱️ *o x y* 🅱️ *o i*
Boxy Boy parlera parfois dans un japonais si approximatif qu'il est presque impossible à traduire.
ピントがポーラにしがみついてデレるの可愛い
この二人仲がいいのかも?
(Amber Alert a baby been kidnapped)
* I sleep
(Amber Alert PaRappa Boxy Boy been kidnapped)
* Real shit!
I enjoyed it (:
4:53 PARAPPA: Scusi
S c u s i
Only the truth fans will be know this sound XD 3:21
Parappa's stomach
Am I right?
@@Kabys_silly_L0L yeah
@@NerdyTheCommunisticFreak 👍
From full tank lol
9:40 Oh. hey Lammy!
VixTheFennecFox 2005 not the right ears tho
And her horns are gone