@@mrgoku_bg4808 Hola. En qué está mal? Lo traduje de acuerdo al quechua chanka sureño, que se habla en Huancavelica, Ayacucho y Apurímac (Los tres en Perú). La canción esta en quechua boliviano, y si se traduce a esa variante si pueden haber diferencias.
Y el 2019. Ojalá que todos los bolivianos hayan aprendido que golpes y destrucción de la economía para robar riquezas naturales no es para el bien de todos, si no más bien par el bien de las elites que siembran discordia envés de sembrar mais. Jallalla Bolivia.
@@omartroncoso6252 en nuestro qichua tampoco existe la 'o' ni la 'e', esos originales sonidos han sido castellanizadas ya que no existen en castellano. La 'i' en qichua suena casi como la 'e' en castellano y por eso ese cambio. No soy experto ni mucho menos, pero me di cuenta de esas diferencias cuando aprendi ingles el cual tiene esos sonidos del qichua.
"We are planting corn We will make chicha when we're done We will make purple chicha We will splatter it well What corn do you need? (We want white corn) I have yellow corn (We want sweet corn)" Tarpurikusun sarata Wiñapuman tukuchisun Kulli aqhata ruwakusun Sumaq ch’allaykusun Ima sarata munanki (Q’illu sarata munayku) Yuraq saraypis tiyapawan (Ch’uspillu munayku)
Que bueno 👍
Viva bolivia ❤️💛💚🇧🇴🌻
En lengua de los castellanos:
Tarpurikusun sarata (Sembremos maiz)
wiñapuman tukuchisun (Bastante haremos crecer)
kulli aqhata ruwakusun (Chicha morada haremos)
sumaj ch'allaykusun (Bonito lo repartiremos)
Tarpurikusun sarata (Sembremos maiz)
wiñapuman tukuchisun (Bastante haremos crecer)
kulli aqhata ruwakusun (Chicha morada haremos)
sumaj tusuykusun (Bonito bailaremos)
Ima sarata munanki (Que maiz quieren?)
yuraq sarata munayku (Maiz blanco queremos)
q'illu saraypis tiyapuwan (Maiz amarillo tenemos)
ch'uspillu munayku (Ese tostado queremos).
ch'uspillu munayku (de eso queremos tostado!!)
Gracias por la traducción ❤️
@@yesymolina9025 esta mal la traduccion{
@@seriushold8737 si, es verdad, me había hueveado. Lo corrijo.
@@mrgoku_bg4808 Hola. En qué está mal? Lo traduje de acuerdo al quechua chanka sureño, que se habla en Huancavelica, Ayacucho y Apurímac (Los tres en Perú). La canción esta en quechua boliviano, y si se traduce a esa variante si pueden haber diferencias.
Viva Bolivia🇧🇴
Que linda canción 😂
Nuestros medios culturales televisivos y auditivos se aplazaron por no decir un disparate porque no pasan estas artes VIVA BOLIVIA CARAJO
Que grande es mi Bolivia, adelante las nuevas generaciones sembrando cultura en sus pasos 👏👏
Que linda musica felicitat sl padre y al hijo bella composiciom de Luzmila Carpio Felicidades a Yuri Misael Ortuño
Soy de Anzaldo y cuando escuché esta canción fue como si fuera una canción de mi anterior vida como si ya lo ubiera escuchado en sueños.
Este tema fue grabado en sello heriba en la decada 70 por Luzmila carpio.
Si eres joven ya lo escuchaste en tu pasada vida y volviste a nacer nuevamente en nuestras tierras.
Seguramente ya la escuchaste antes ya que es muy muy antigua la canción.
La explicación más lógica que encuentro es Mary macfly
Es una canción antigua no dudo que lo hatas escuchado de niño
BELLEZA....!!! GRACIAS POR LA TRADUCCION FRANZ HUAMAN...!!!
Me llevaste a mi vallecito de Capinota, cuantos recuerdos de mis abuelos emergen al oír este encanto aire! Ari!, Tarurikusun Sarata.
Sumaj khachito kay taquiysito
Amo esta canción. Y todas que sean en quechua😊. Da para bailar alegrarse😁
Hermosa canción.. siempre la canto cuando estoy de viaje
hermoso tema !!! lastima que hay mucha gente que habla y no aporta nada al tema
Que buena música, Saludos desde el Perú
Qhallalla Qullasuyu masikuna
Suena de ptm!!! Kausachum runasimipi!!!
De tal palo tal astilla, excelente Yuri Dios te bendiga
Hermosa la música de nuestra amada cordillera de Los Andes.
esa es mi musica saludos desde europa
Me gusta. Es parte de nuestra tradicion
Adelante Yury Mijail.tienes mucho por delante
Imata sarata munanki yuraq sarata munayku q'illu saraypis tiyapawan c'huspillu munayku... Hermoso!!!
Traducilo xfa
Que más quieren?
Maiz blanco queremos
Maiz amarillo tenemos
Hasta la mosca se lo quiere tomar!!!
belleza de musica excelente calidad de audio felicidades
Digno de que amigos de otros paises lo comenten...
Hermosa canción... Me encanto!! 🤩
bello trabajo, me recuerda cuando era niño escuchaba esa canción ,definitivamente hermosa
Una belleza mil felicidades. Gran futuro espera a la bella BOLIVIA después de aquella época de los 90.
Que idioma es?
@@gianellaveas4276 Quechua
@@gianellaveas4276 uuijop
Y el 2019. Ojalá que todos los bolivianos hayan aprendido que golpes y destrucción de la economía para robar riquezas naturales no es para el bien de todos, si no más bien par el bien de las elites que siembran discordia envés de sembrar mais. Jallalla Bolivia.
@@miguelfloresancieta508 mi primera lengua. Que me ayudó a hablar varias otras.
Sumaj K'achitu Kay takiy, manapuni qonqanachu Misk'i Tak'iy quechuanchista. Ajina K'achito kay Qollasuyu Bolivianinchis. Qusirikuna!!!
en lugar de alegrakuna, deberias decir 'qusirikuna', misk'i en ves de miski, etc
@@d.p.2386 gracias
@@omartroncoso6252 en nuestro qichua tampoco existe la 'o' ni la 'e', esos originales sonidos han sido castellanizadas ya que no existen en castellano. La 'i' en qichua suena casi como la 'e' en castellano y por eso ese cambio. No soy experto ni mucho menos, pero me di cuenta de esas diferencias cuando aprendi ingles el cual tiene esos sonidos del qichua.
Lindo lindo...Capo...
felicidades excelente canción
Es una de las interpretaciones más maravillosas que escuche
Podrias poner en video a los verdaderos interpretes, Norte Potosí de Bolivia🇧🇴 el grupo de Luzmila Carpio
Muy buena versión!!
q bueno musica yuri..son ritmos q te llegan al alma.
Y como no si proviene de Potosí-Bolivia🇧🇴
Sería genial el vídeo 😍
Viva BOLIVIA ❤❤❤
esta bella canción me recuerda mi infancia
Excelente tisimo
Hola amigos. Alguien sabría decirme los acordes de esta bella canción?
Pidiendo a un buen samaritano a que me oriente y me diga cuál lengua indígena es y dónde puedo encontrar guías informativa sobre ella.
"We are planting corn
We will make chicha when we're done
We will make purple chicha
We will splatter it well
What corn do you need?
(We want white corn)
I have yellow corn
(We want sweet corn)"
Tarpurikusun sarata
Wiñapuman tukuchisun
Kulli aqhata ruwakusun
Sumaq ch’allaykusun
Ima sarata munanki
(Q’illu sarata munayku)
Yuraq saraypis tiyapawan
(Ch’uspillu munayku)
Deseo el maiz blanco !!!
hola oruro🇧🇴
Buen tema
Buena la canción
👏👏👏👏
Traducción porfavor 🙏🙏
agréguenle un videoclip
ya esta el video ....estan estrenando hoy
Ajinaapuny llajtay
🎶🎶🇧🇴✨
Sumaq taky allinpuni
Sembremos nuestro maíz haremos germinar para hacer chicha.que maíz desea.
Maiz negro por favor.
🇧🇴 oruro 😊
Hola 👋
Estoy aca solo por mi tarea XDD