عرب و عجم و ترک و همه باهم از یک جنسیم ،عرب تاج سراست ،من ترک هستم ولی به جای جای این جهان هستی عشق میورزم این جهان هستی نقطه ای بسیار کوچک از آفرینش خالق هستی و زیبایی اش نقطه ای از مهندسی بسیار عجیب پروردگار است 💫
من یه افغان اب خورده زاده همان ایران زمین هستم سرزمین آریا نشین. هایده رو ندیدم ولی تار و پود م به صدا ش وابسته ست... همیشه به یاد کودکی هام و خاطرات تهران... اتابک و همون کوچه خیالی کودکی م صدا شو گوش میکنم. روحت شاد هایده عزیز. ایران دوستت دارم ❤
ماندگارترین صدای موسیقی ایرانی ،روحت شاد بانو ،با هر آواز ،بانوی آواز ،چنگ به دل میلیونها نفر می زنه ،من با آوازهای هایده ،به گذشته های دور میبره آدم رو ،به کوچه پس کوچه های خاطرات..
Translation of lyric of the song from Persian to English: :ترجمه متن آهنگ از فارسی به انگلیسی سلام من به تو یار قدیمی My hello to you the old friend, منم همون هوادار قدیمی I am the same old supporter, هنوز همون خراباتی و مستم I'm still the same mystic and drunken, ولی بی تو سبوی می شکستم But without you, I'm a broken pitcher of wine, همه تشنه لبیم ساقی کجایی We're all thirsty, o butler, where are you? گرفتار شبیم ساقی کجایی we are captives of the night, o butler, where are you? اگه سبو شکست عمر تو باقی If the pitcher broke, may you still be living, که اعتبار می تویی تو ساقی As you are credit of the wine, you o butler, اگه میکده امروز شده خونه تزوير If tavern has turned into a house of hypocrisy, وای شده خونه تزوير oh it's become a house of hypocrisy تو محراب دل ما You're the altar of our hearts, تويی تو مرشد و پیر You, you're our master and saint, همه به جرم مستی سر دار ملامت Everybody's on the gallows of rebuke for crime of being drunken, میمیريم و میخونیم سر ساقی سلامت We die and sing, hail to the butler, یه روزی گله کردم من از عالم مستی One day I complained about the world of drunkenness, تو هم به دل گرفتی دل ما رو شکستی You felt offended, and broke my heart, من از مستی نوشتم ولی قلب تو رنجید I wrote about drunkenness, but your heart felt hurt, تو قهر کردی و قهرت مصیبت شد و بارید you broke up and your breaking up became a disaster, and it rained, پشیمونم و خستم اگه عهدی شکستم I feel regretted and tired, if I broke a promise, آخه مست تو هستم اگه مجرم و مستم Because I'm drunken of you if I'm guilty and drunken, همه به جرم مستی سر دار ملامت Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken, میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت We die and sing, hail to the butler, میگن مستی گناه به انگشت ملامت They say being drunken is a sin by nudging as rebuke, باید مستها رو حد زد به شلاق ندامت The drunken must be punished by lashes, and a whip of remorse, سبوی ما شکسته در میکده بسته Our pitcher is broken, the door of tavern is closed, امید همه ی ما به همت تو بسته Hope of all of us is dependent on your efforts, به همت تو ساقی تو که گره گشایی By your efforts, o butler, you who are a problem solver, تو که ذات وفایی همیشه یار مایی You who are the essence of loyalty, you are always our friend, همه به جرم مستی سر دار ملامت Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken, میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت We die and sing, hail to the butler, همه به جرم مستی سر دار ملامت Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken, میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت We die and sing, hail to the butler, همه به جرم مستی سر دار ملامت Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken, میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت We die and sing, hail to the butler, سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت Hail to the butler, oh hail to the butler, سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت Hail to the butler, oh hail to the butler. نادر. Nader
@@ProyectoRetirado traducción de la canción del persa al español: Mi hola a ti el viejo amigo Soy el mismo viejo partidario Sigo siendo el mismo místico y borracho, Pero sin ti soy una jarra de vino rota Todos tenemos sed, mayordomo, ¿dónde estás? somos cautivos de la noche, oh mayordomo, ¿dónde estás? Si el cántaro se rompió, que sigas viviendo Como eres crédito del vino, mayordomo, Si la taberna se ha convertido en una casa de hipocresía, oh se ha convertido en una casa de hipocresía Eres el altar de nuestros corazones Tú eres nuestro maestro y santo Todos están en la horca de la reprimenda por el crimen de estar borracho Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo Un día me quejé del mundo de la borrachera, Te sentiste ofendido y me rompiste el corazón Escribí sobre la borrachera, pero tu corazón se sintió herido rompiste y tu ruptura se convirtió en un desastre, y llovió, Me siento arrepentido y cansado, si rompí una promesa Porque estoy borracho de ti si soy culpable y borracho Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho, Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo Dicen que estar borracho es un pecado al dar codazos como reprensión, El borracho debe ser castigado con latigazos y un látigo de remordimiento, Nuestro cántaro está roto, la puerta de la taberna está cerrada La esperanza de todos nosotros depende de sus esfuerzos, Por tus esfuerzos, oh mayordomo, tú que eres un solucionador de problemas, Tú que eres la esencia de la lealtad, siempre eres nuestro amigo, Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho, Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho, Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho, Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo Salve al mayordomo, oh salve al mayordomo, Salve al mayordomo, oh, salve al mayordomo. Nader.
@@ProyectoRetiradoGracias. Ya compartí traducción en español. Espero que de alguna manera pueda transmitir el significado de la canción. Mantenerse a salvo
یک سال خیلی سریع می گذرد و ما جلوتر زندگی می کنیم اما فقط نگاه کردن به گذشته را یاد می گیریم. از دوستان ایرلندی شما در جزیره زمرد بر همه ایران مبارک باد. انشاالله در سال نو برای شما و عزیزانتان سلامتی و ثروت و شادی آرزومندیم.
خیلی جالبه که هایده عزیز ۳۵ سال پیش فوت کرده ولی هنوزتمامآهنگ هاش دل نشین و زیبا و خاطره انگیز هست از پیر تا جوان کیفمیکننباآهنگ هاش . جای هایده وسط بهشت هستش و تا دنیا هست همهبرایروحش انرژی مثبت میفرستن❤️❤️
Salam man be to yar-e qadimi Manam hamoon havadar-e qadimi Hanooz hamoon kharabati o mastam Vali bi to sabooye mishkastam Hame tashne labim saqi kojaii Girftar-e shabim saqi kojaii Agar sabo shokast omr-e to baqi Ke e'tebar-e toyi to saqi Agar mikdeh emruz Shode khane-ye tazvir vay Shode khane-ye tazvir To mehrab-e del-e ma Toyee to morshed o pir Hame be jorm-e masti Sar dar-e melamat Mimirim o mikhanim Sar-e saqi salamat ... Ye roozi galeh kardam Man az 'alem-e masti To ham be del gerefti Del-e ma ro shekasti Man az masti nosh'tam Vali ghalb-e to ranjide To qahr kardi o qahrat Mosibat shod o barid Pashimunam o khastam Agar 'ahdi shkastam Akhe mast to hastam Agar mojrem o mastam Hame be jorm-e masti Sar dar-e melamat Mimirim o mikhanim Sar-e saqi salamat ... Migan masti gunah Be angosht-e melamat Bayad mastha ro hadd zad Be shalagh-e nedamat Sabooye ma shkaste Dar mikdeh baste Omid-e hame ma Be hemmat-e to baste Be hemmat-e to saqi To ke gereh goshayi To ke zat-e vafayi Hamishe yar-e mayi Hame be jorm-e masti Sar dar-e melamat Mimirim o mikhanim Sar-e saqi salamat Hame be jorm-e masti Sar dar-e melamat Mimirim o mikhanim Sar-e saqi salamat Sar-e saqi salamat
درود بر شما دوست گرامی. سرایندهٔ این ترانه زیبا و پر مفهوم و در واقع سیاسی آقای اردلان سرفراز هستند که با سروده های بسیار زیبا و پر معنایشان مایهٔ مباهات همهٔ ایرانیان هستند.
@@zhirniy_tony نه این ترانه بهیچ روی در مورد شراب والکل نیست و در این چهل سال گذشته بسیاری از ترانه سرایان ایرانی بدلیل سانسور و تهدیدهای رژیم روی به این فرم ترانه سرایی(بظاهر عاشقانه و در پنهان سیاسی) آوردن. شراب و مستی در این ترانه همون شادی و سرخوشی از همه اون نعمتهایی بود که ساقی ما(پادشاه دلسوز و آگاه ما) به همهٔ ایرانی ها سخاوتمندانه عطا می کرد تا جایی که همه چنان مست و از خود بیخود از اون همه نعمت شدن که تراژدی ۱۳۵۷( ۱۹۷۸ میلادی) رو ببار آوردن. حالا دیگه سبوی ما شکسته(خوشی هامون به پایان رسیده) و در میکده بسته( آزادی مون و شادی هامون گرفته شده) و امید همهٔ ما به همت همون «ساقی» پرمهری بسته است که ما با شکایت هامون از مستی و سرخوشی های زیادمون دلشو رنجوندیم و از «میکده»( سرزمینمون) برای همیشه به بیرون راندیمش. 😔🥺
@@idapk2910 بله، میدانستم که در مورد شراب و ساقی نیست. آزادی همیشه بهتر است. ممنون برادر من. به تاجیکستان بیایید، ما همیشه پذیرای برادران بزرگتر هستیم
به به… روحت شاد زن…🌺😥🌹 چند بار روح وروان مارو صيقل داده ايى آخر!؟ درود بر اردلان سرفراز، فريد زلاند ٢ استاد بى بديل، شاد و سلامت باشيد. شما دونفر به اندازه يك درياى بيكران به موسيقى ما روح و صفا داديد. سپاس
خدا رحمتت کنه هایده خانم من یک عربم از اهوازم خدا شاهده هروقت دلم میگیره این ترانه انرژی خاصی بهم میده روحت شاد صلطان غم ها
عرب و عجم و ترک و همه باهم از یک جنسیم ،عرب تاج سراست ،من ترک هستم ولی به جای جای این جهان هستی عشق میورزم این جهان هستی نقطه ای بسیار کوچک از آفرینش خالق هستی و زیبایی اش نقطه ای از مهندسی بسیار عجیب پروردگار است 💫
شما ایرانی عرب زبانید
هله ابزودک
@@saidtaheri4249 شما هم اصالتن عرب هستيد اجداده اصليت عرب هستن
داداش من این چه حرفیه همه ما ایرانی هستیم و تمام عرب اهواز هم یک ایرانیه هایده هم یک ایرانی آروزی موفقیت برای شما دوست عزیز ایرانی ♡
من یه افغان اب خورده زاده همان ایران زمین هستم سرزمین آریا نشین. هایده رو ندیدم ولی تار و پود م به صدا ش وابسته ست... همیشه به یاد کودکی هام و خاطرات تهران... اتابک و همون کوچه خیالی کودکی م صدا شو گوش میکنم.
روحت شاد هایده عزیز.
ایران دوستت دارم ❤
❤❤
❤
🎉🎉🎉درود بر شما
من ایرانی هستم و عاشق آهنگهای افغانی روح هایده عزیز شاد
درود بر آریایی پرستان دمت گرم تا حالا افغانی با ریشه ندیده بودم
تو غربتم امشب با صدای تو تو آغوش خونوادم خوابیدم روحت شاد و جاودان عشق من از انگلیس
خدا رحمتش کنه من عراقی هستم هروقت دلم میگره این آهنگ گوش میکنیم حتی عراقيا که فارسی بلدن نیست میگن این صداش عجیبه
روحت شادبانو.توچی بودی وچی ازخودت جاگذاشتی که هرچی گوش میدم سیر نمیشم.هرآهنگی سیری داره وکهنه میشه اماتو هرروز تازه ای!!!!
از افغانستان فقط احمد ظاهر از ایران فقط هایده بی نظیر خدا را شکر در این زمان متولد شدیم تا این دو بزرگوار رو اهنگش گوش کردیم بی نظیر های تاریخ 😢😢😢
چەندین ساڵە ئەمە خۆشەویست ترین گۆرانیە لەلام
٢٤/٤/٢٠٢٣ بۆ یادگاری 🤍🤍
الله يرحمها ام كلثوم ايران...بانو هايده...الصوت الذي هز جدران نادي الصيد في اليرموك ببغداد في اواخر السبعينات....فلتة زمن لا تتكرر ابدا
صدایی ک از دل میاد ب دل مینشینه 🌺🌺
بسيار آهنگ زیبا بسيار دوستت دارم من افغان هستم زنده باد مردم ايران را دوستت دارم 🇮🇷🇦🇫🥰🥰🥰🥰🥰تنها ایران افغانستان
❤❤❤
تا ابد
زنده یاد
از قندهار ،نوروز رفتم باباولی سر کوه شاه غوندان ،کوشی گذاشتم به هایده گوش دادم با صدای بلند و اشکها همچو باران .
این ترانه خیلی زیباست ❤️ عشق به ایران از یونان ♥️
@mohammad noorey بیژی کوردان 😍🥰
یونان چکار میکنی نامیزون 🤣
@@danihatami9215 درود 🥰
ترانه بسیار زیباست از دوسلدورف المان
@@GeoAlekos چ
فدای صدای همیشه جاوید بانو هایده
محمد از افغانستان
2024 و هنوز رو دستتون نیومده بانو هایده عزیز ❤ من یه دهه هشتادیم که همیشه آهنگاتون رو گوش میدم روحتون شاد و یادتون گرامی ❤
ماندگارترین صدای موسیقی ایرانی ،روحت شاد بانو ،با هر آواز ،بانوی آواز ،چنگ به دل میلیونها نفر می زنه ،من با آوازهای هایده ،به گذشته های دور میبره آدم رو ،به کوچه پس کوچه های خاطرات..
روحتون شاد هنرمند بی تکرار 🖤🖤
🇦🇫💝🇮🇷
😭❤😭❤😭❤😭❤😭❤😭❤
Хайдех хонима жояшон жаннаба шават,🇺🇿🇮🇷
Almost 31 yrs since she passed and I still Listen to her daily! Rohat Shad, Hayedeh joon Allah remet elsen!, Man khayali doost daram!.😘😭
Damn brutal
درود بر شما❤️
How did u know ?
Don't know why, but every time when listening this I can't hold back my tears 😭😭😭
علیکم السلام خدا رحمت کنه عشق پاکی با ترانهها زیبا قدیمی سلام به روح پاکت عشق و عاشقی واشاق و مشرق طلوع عشق زنده باد طلوع عشق🕊🥂🕊🕊🕊🕊🕊🕊🕊🌱🌸🌱🕊🌱🌸🌱🕊👍
صدای بهشت. صدای فرشتگان. درود بر حنجره زیبایت هایده خانم. ۳۱ سال از مرگ این حنجره میگذرد اما همیشه تازه و فرشتگانی هست. شایان از کوردستان عراق
اقا این صدو دوازده نفری ک دیسلایک دادن رو خیلی مشتاقم ببینم چجور ادمایی هستن و تو ذهنشون چی میگذره اخه
روحش شاد، با گذشت سالها از ترانه هاش و اومدن ریتم های جدید هنوزم گوش کردن به آهنگ هاش لذت بخش و خاطره انگیز هستش ❤️
همین طوره 👌🌹
دقیقاً
بهترین آهنگ هایده که هروقت گوش میدی لذت بخش تر ازقبل هست انگار روحم رو جلا میده
Couamfskxihxo
Be xjidudiydudjfuiruf
7dfi9
Joy g
Dihedral so you know how 🤔 😏 🤣 🤪 goofy
Dgz6y9y
گنگ تر از هایده ندیدم خیلی گنگش بالاس آهنگهاش دیوونه می کنه
مقبول
مان يك انسان عراقي هستم دين را ندارم عبادة مان هنر وانساني هنرمندان إيران است.
يا أيها الناس فراموش نكن إيران را اصل حظارت ملتهاي تاريخ را إنساني در همه عالم مان يك جانور سني عراقي هستم مقيمكر تركيا هستَم..
احساس میکنم هیچ عیب و ایرادی نمیشه گرفت بهترین 😢
Can Hayedeh...Səsinin vurğunu Səxavət...Allah Sənə rəhmət eləsin...Səsin həmişə qəlbimdədir...❤
Təkrarolunmaz səs, ifa və şəxsiyyət!
بلند شو دوباره بخون خانم هایده بلندشو ببین چه بر سر ملت آوردند بلند شو دلتنگیم ملت بهت احتیاج دارند به صدات به اهنگهات بلند شو
هایدە ❤ پاشای هونەر و میوزیکی ئێران ❤
ئەرە بەخوا ❤
Translation of lyric of the song from Persian to English: :ترجمه متن آهنگ از فارسی به انگلیسی
سلام من به تو یار قدیمی
My hello to you the old friend,
منم همون هوادار قدیمی
I am the same old supporter,
هنوز همون خراباتی و مستم
I'm still the same mystic and drunken,
ولی بی تو سبوی می شکستم
But without you, I'm a broken pitcher of wine,
همه تشنه لبیم ساقی کجایی
We're all thirsty, o butler, where are you?
گرفتار شبیم ساقی کجایی
we are captives of the night, o butler, where are you?
اگه سبو شکست عمر تو باقی
If the pitcher broke, may you still be living,
که اعتبار می تویی تو ساقی
As you are credit of the wine, you o butler,
اگه میکده امروز شده خونه تزوير
If tavern has turned into a house of hypocrisy,
وای شده خونه تزوير
oh it's become a house of hypocrisy
تو محراب دل ما
You're the altar of our hearts,
تويی تو مرشد و پیر
You, you're our master and saint,
همه به جرم مستی سر دار ملامت
Everybody's on the gallows of rebuke for crime of being drunken,
میمیريم و میخونیم سر ساقی سلامت
We die and sing, hail to the butler,
یه روزی گله کردم من از عالم مستی
One day I complained about the world of drunkenness,
تو هم به دل گرفتی دل ما رو شکستی
You felt offended, and broke my heart,
من از مستی نوشتم ولی قلب تو رنجید
I wrote about drunkenness, but your heart felt hurt,
تو قهر کردی و قهرت مصیبت شد و بارید
you broke up and your breaking up became a disaster, and it rained,
پشیمونم و خستم اگه عهدی شکستم
I feel regretted and tired, if I broke a promise,
آخه مست تو هستم اگه مجرم و مستم
Because I'm drunken of you if I'm guilty and drunken,
همه به جرم مستی سر دار ملامت
Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken,
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
We die and sing, hail to the butler,
میگن مستی گناه به انگشت ملامت
They say being drunken is a sin by nudging as rebuke,
باید مستها رو حد زد به شلاق ندامت
The drunken must be punished by lashes, and a whip of remorse,
سبوی ما شکسته در میکده بسته
Our pitcher is broken, the door of tavern is closed,
امید همه ی ما به همت تو بسته
Hope of all of us is dependent on your efforts,
به همت تو ساقی تو که گره گشایی
By your efforts, o butler, you who are a problem solver,
تو که ذات وفایی همیشه یار مایی
You who are the essence of loyalty, you are always our friend,
همه به جرم مستی سر دار ملامت
Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken,
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
We die and sing, hail to the butler,
همه به جرم مستی سر دار ملامت
Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken,
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
We die and sing, hail to the butler,
همه به جرم مستی سر دار ملامت
Everybody's on the gallows of rebuke, for crime of being drunken,
میمیریم و میخونیم سر ساقی سلامت
We die and sing, hail to the butler,
سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت
Hail to the butler, oh hail to the butler,
سر ساقی سلامت وای سر ساقی سلامت
Hail to the butler, oh hail to the butler.
نادر. Nader
@@bn5910 You're welcome. Enjoy the song! 👍🙏🌷
@@ProyectoRetirado traducción de la canción del persa al español:
Mi hola a ti el viejo amigo
Soy el mismo viejo partidario
Sigo siendo el mismo místico y borracho,
Pero sin ti soy una jarra de vino rota
Todos tenemos sed, mayordomo, ¿dónde estás?
somos cautivos de la noche, oh mayordomo, ¿dónde estás?
Si el cántaro se rompió, que sigas viviendo
Como eres crédito del vino, mayordomo,
Si la taberna se ha convertido en una casa de hipocresía,
oh se ha convertido en una casa de hipocresía
Eres el altar de nuestros corazones
Tú eres nuestro maestro y santo
Todos están en la horca de la reprimenda por el crimen de estar borracho
Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo
Un día me quejé del mundo de la borrachera,
Te sentiste ofendido y me rompiste el corazón
Escribí sobre la borrachera, pero tu corazón se sintió herido
rompiste y tu ruptura se convirtió en un desastre, y llovió,
Me siento arrepentido y cansado, si rompí una promesa
Porque estoy borracho de ti si soy culpable y borracho
Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho,
Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo
Dicen que estar borracho es un pecado al dar codazos como reprensión,
El borracho debe ser castigado con latigazos y un látigo de remordimiento,
Nuestro cántaro está roto, la puerta de la taberna está cerrada
La esperanza de todos nosotros depende de sus esfuerzos,
Por tus esfuerzos, oh mayordomo, tú que eres un solucionador de problemas,
Tú que eres la esencia de la lealtad, siempre eres nuestro amigo,
Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho,
Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo
Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho,
Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo
Todo el mundo está en la horca de la reprensión, por el crimen de estar borracho,
Morimos y cantamos, saludamos al mayordomo
Salve al mayordomo, oh salve al mayordomo,
Salve al mayordomo, oh, salve al mayordomo.
Nader.
@@ProyectoRetirado The song language is in Persian (Iranian).
@@ProyectoRetiradoGracias. Ya compartí traducción en español. Espero que de alguna manera pueda transmitir el significado de la canción.
Mantenerse a salvo
درود بر شما🌹 ایا برگردان به زبان المانی هم هست؟ با سپاس
روحت شاد هیچوقت تکراری نمیشه برام❤
متولد 80 70 60 باشی میفهمی این صدا خاصه .... همیشه مامانم درمورد هایده و مهستی حرف میزد ولی حتی به خودم زحمت نمیدادم برم گوش بدم ترکاشونو ... واقعا هنرمند هستن ایشون ..... روحشون شاد 💫💫🦋🪦🎈
مطمئن باش تا آخر عمرت گوش میدی و مرسی که دهه هشتاد هم گفتی چون دهه هشتادی ها هم هایده د مهستی رو دوست دارن و احترام میزارن بهشون
ملکه ی آواز بی تکرار ترین 🍷👑😘❤
Hy
Ez kurmancım u zımane farisi gelek xweşe
Pir xweş dibeje tu ji kudereyi
صدایی تکرار نشدنی ♥️
باصدایتوبزرگشدم..باصدای توپیرشدم...باصدای تومیممیرم❤
خدا رحمتت کنه
Lieber Hayedeh du bist guter Sängerin,Grüße aus Österreich 🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹🇦🇹
Coox bəyəndim. Fars səsi möhtəşəmdir💘
روحت شادحنجره طلای ایران سلیمانی ام از ارومیه آذربایجان
هایده نازنین ، با صدایی ماندگار ، همیشه در دل ما زنده ایی
Anlamadan dinliyorum ve muhteşem bir şarkı
Anlamak için belki de türkçe yetersiz olur, o kadar derin ki hissettirdikleri bir ömre bedel...
نسل طلایی دوران پهلوی یاد همشون جاوید 🖤🥀
nowruz mubarak to all Persians love from ireland
❤️❤️❤️❤️
nawroz is kurdish day not persian
عید امسال نوروز هم بر تمام فارسی زبانان جهان مبارک
@@dastan7617 its all Persia ....others divided it
یک سال خیلی سریع می گذرد و ما جلوتر زندگی می کنیم اما فقط نگاه کردن به گذشته را یاد می گیریم. از دوستان ایرلندی شما در جزیره زمرد بر همه ایران مبارک باد. انشاالله در سال نو برای شما و عزیزانتان سلامتی و ثروت و شادی آرزومندیم.
صدا زنگ داره خودش بدون موسیقی کامل کامله دیگر صدایی اینجوری ندیدم
ای خدا چرا زود گل چین کردیش وای
خودش نتونست غربت رو طاقت بیاره متأسفانه اوردوز کرد...لعنت به باعث و بانیش...
۹ فروردین ۱۴۰۲ دارم به این آهنگ زیبای هایده اسطورهای موسیقی پارسی گوش میدم روحش شاد و یادش گرامی صدای تکرار نشدنی و دلنشین
علی حسینی از کابل
به امید آزادی مردم ایران و افغانستان 🤘🏻♥️👍🏻
خیلی جالبه که هایده عزیز ۳۵ سال پیش فوت کرده ولی هنوزتمامآهنگ هاش دل نشین و زیبا و خاطره انگیز هست از پیر تا جوان کیفمیکننباآهنگ هاش . جای هایده وسط بهشت هستش و تا دنیا هست همهبرایروحش انرژی مثبت میفرستن❤️❤️
من افغانی استم واین آهنگ را خیلی دوست دارم🤲❤️👌🏼
افغان هستم .... افغانی واحد پولی کشورت هست
اوکی
😂😂😂😂😂😂
@@user-zx7wd9br3k خنده می کنی که حر
❤❤❤❤
احلى اغنيه بالعالم لحن وصوت
Was für eine schöne Stimme
Unglaublich هايده 🌹🌹❤️❤️
Größe aus Kurdistan
Schoenberg Gruesse aus den USA.
Salam man be to yar-e qadimi
Manam hamoon havadar-e qadimi
Hanooz hamoon kharabati o mastam
Vali bi to sabooye mishkastam
Hame tashne labim saqi kojaii
Girftar-e shabim saqi kojaii
Agar sabo shokast omr-e to baqi
Ke e'tebar-e toyi to saqi
Agar mikdeh emruz
Shode khane-ye tazvir vay
Shode khane-ye tazvir
To mehrab-e del-e ma
Toyee to morshed o pir
Hame be jorm-e masti
Sar dar-e melamat
Mimirim o mikhanim
Sar-e saqi salamat
...
Ye roozi galeh kardam
Man az 'alem-e masti
To ham be del gerefti
Del-e ma ro shekasti
Man az masti nosh'tam
Vali ghalb-e to ranjide
To qahr kardi o qahrat
Mosibat shod o barid
Pashimunam o khastam
Agar 'ahdi shkastam
Akhe mast to hastam
Agar mojrem o mastam
Hame be jorm-e masti
Sar dar-e melamat
Mimirim o mikhanim
Sar-e saqi salamat
...
Migan masti gunah
Be angosht-e melamat
Bayad mastha ro hadd zad
Be shalagh-e nedamat
Sabooye ma shkaste
Dar mikdeh baste
Omid-e hame ma
Be hemmat-e to baste
Be hemmat-e to saqi
To ke gereh goshayi
To ke zat-e vafayi
Hamishe yar-e mayi
Hame be jorm-e masti
Sar dar-e melamat
Mimirim o mikhanim
Sar-e saqi salamat
Hame be jorm-e masti
Sar dar-e melamat
Mimirim o mikhanim
Sar-e saqi salamat
Sar-e saqi salamat
😭😭😭😭😭روحت شاد 🇦🇫🇮🇷
Qızım Gülay Ayla oğlum Emin Sizi dünyalar qədər istəyirəm...10.04.2023...❤
روحت شاد صدای آسمانی🌹🌹خدا حفظ کنه استاد فرید زلاند رو با این آهنگ جاودانه
My iranian friends reccomend me this, so good and beautiful song ♥️ fall in love with instrumental too
6/2 زۆرم خۆش ئەویستی خۆشەویستیەک کە هەرکەس سەیری چاوانی منی بکردایە تۆی تێدا ئەبینی خۆشەویستییەک هەموو کەس بینی جگەلە خۆت !!! هیواخواز بووم تەنها جارێک تۆ خۆشەویستیم ببینی لەسەر هەڵەیەکی بچوک هەموو شتێکت تێک دا ئێستا کە تۆ نیستی وچیزی کە دارم فقت پیک دستم و سیگارم و این اهنگە دوست دارم تا روزی کە میمیرم💔🥺 تەنها ئاواتەخوازم یەک جاریش بێت هەست بەو خۆشەویستییەی من بکەی کە هەمە بۆت 😢💔
با لێرە بمێنێ 💔🖤
💔💔💔
بى نهايت زيبا درودها 🙏❤️❤️❤️روانش شادويادش گرامى ❤❤
Greetings From rojava syrian ,
Like this song this voice this music ❤❤❤
سلام به همه من اهل تاجیکستان هستم، لطفاً بفرمایید که کدام نویسنده اشعار را نوشته است؟ مولانا یا خیام یا سعدی؟ آرامش به خانه شما
سلام فکر کنم اردلان سرافراز ...
درود بر شما دوست گرامی. سرایندهٔ این ترانه زیبا و پر مفهوم و در واقع سیاسی آقای اردلان سرفراز هستند که با سروده های بسیار زیبا و پر معنایشان مایهٔ مباهات همهٔ ایرانیان هستند.
@@idapk2910 به دوست من بگو در این بیت شراب و ساقی یعنی چه؟ آیا این آهنگ در مورد یک متصدی بار و الکل است؟
@@zhirniy_tony نه این ترانه بهیچ روی در مورد شراب والکل نیست و در این چهل سال گذشته بسیاری از ترانه سرایان ایرانی بدلیل سانسور و تهدیدهای رژیم روی به این فرم ترانه سرایی(بظاهر عاشقانه و در پنهان سیاسی) آوردن. شراب و مستی در این ترانه همون شادی و سرخوشی از همه اون نعمتهایی بود که ساقی ما(پادشاه دلسوز و آگاه ما) به همهٔ ایرانی ها سخاوتمندانه عطا می کرد تا جایی که همه چنان مست و از خود بیخود از اون همه نعمت شدن که تراژدی ۱۳۵۷( ۱۹۷۸ میلادی) رو ببار آوردن. حالا دیگه سبوی ما شکسته(خوشی هامون به پایان رسیده) و در میکده بسته( آزادی مون و شادی هامون گرفته شده) و امید همهٔ ما به همت همون «ساقی» پرمهری بسته است که ما با شکایت هامون از مستی و سرخوشی های زیادمون دلشو رنجوندیم و از «میکده»( سرزمینمون) برای همیشه به بیرون راندیمش. 😔🥺
@@idapk2910 بله، میدانستم که در مورد شراب و ساقی نیست. آزادی همیشه بهتر است. ممنون برادر من. به تاجیکستان بیایید، ما همیشه پذیرای برادران بزرگتر هستیم
Slam bo tû yarê kadim .
باوکە گیان دڵم ژان ئەکات گوێم لەم گۆرانیە ئەبێت
Золотой голос сказка царство небесное
ئەی خودا من ئاشقی ئەم دەنگەم گوێ لە گۆرانه فارسی ناگرم بەس هایدە و دارویش 😍❤️
شهبانوی آواز ایران🌹🌹🌹🌹🌹🌹
صدایی بدون تاریخ انقضا❤🧡
یادش بخیر این آهنگ رو رادیو اسرائیل میزاشت واقعا چه قدر ما بدبختیم
In ahang kheili ziba ast.😀 In ahang ra kheili dust daram.😀
This song is very beautiful.😀 I love this song.😀
Che sedaie Vaqean... Elahi roohesh shad o yadesh o sedash vase Irania ta abad zende bashe
قەحپە هەیدە❤
Çi straneki xweşe, Xwude diyari şandiye bo hemmû mirovahi Hayedeh....
حلوه اوي اوي عجبتني
Talking to him will heal any wound in the heart🌻🖤2:18A.M
Allah rəhmət eləsin .ruhu şad 🖤🌹
شهبانوی آواز ایران 🌹🌹🌹🌹
الله يرحمها ويغفر لها يارب العالمين صوت يجننن
صوته راااقي
ويرحم والديك
روحت شاد ... صدای هایده خداس... سالهای پیش با اون کیفیت ضبط چقد صداش و موزیکاش بی تکرار وبی رقیبه... از کوردستان.
میدونستی هایده ومهستی کوردن
به به… روحت شاد زن…🌺😥🌹
چند بار روح وروان مارو صيقل داده ايى آخر!؟
درود بر اردلان سرفراز، فريد زلاند ٢ استاد بى بديل، شاد و سلامت باشيد. شما دونفر به اندازه يك درياى بيكران به موسيقى ما روح و صفا داديد. سپاس
الأغاني الفارسية والأغاني الآشورية تشبهان معا في اللحن والأيقاع الموسيقي
هنر نزد ایرانیان است و بس ❤🇮🇷❤
روحتون شاد بهترین خواننده ی ایران
Я Так люблю Царство небесное! Просто Супер! прелесть ❤❤❤❤
دنیا یه کنسرت از شما بدهکاره به ما بانو روحت قرین ارامش ❤️❤️🌹🌹🙏🏼🙏🏼
عجب حرفی زدی...
1/5/2024 sa3at 4:36 daqay bayane bo yadgare zor bire aw shwena dakam ka la mndaliawa ley gawra bum😃
سهری ساقی سهلامهت
She is so beatiful und i ch vermisse dich sehr
2:40 🎤🐢
2:41
What do you mean?
It's not the same meaning but sounds very similiar when you mention lol
یکی بودی و تا ابد مثل تو و آن صدای آسمانی ات نخواهد بود...
هرموقع دلم میگیره باهام همدردی میکنه این اهنگ❤
روحت تا ابد و یک روز شاد بانو❤
❤️👍 دیگه تکرار نمیشه تک بود
روحت شاد
Listening to Hayedeh makes the hair on my body stand up
Best singer
Behesh too English migan "goose bump"
Lol
Me Too
Me too ❤️
همین سنگین هم رنگین هم با کلاس خدایش انسان خیلی محترم هستش و فوقالعاده خاکی زنده باشی صدای شما با روحه انسان باز مکنه داریوش عزیز یه دونه ای ❤️❤️🌹🌹🌹
کاراکتر خاصی داشت برای همین محبوب بود و جه حیف که زود رفت جاش تو بهشته
Her voice is just Angelic 🥰 rip and thank you for this masterpiece 🥰🇳🇴
باور کنید هر وقت صدای هایده میشنوم گریه ام میگیره آخه خاطرات شیرین و زیادی از گذشته دارم چقد زود گذشت
وەللە سەوتێ خۆشە ❤
I love this song too!
خاطرات گذشته باشنیدن آین اهنگ زنده میشه ودهن سرویس میکنه😢😢
دنیا دیگه به رنگ خودش نمبیبنه همچین صدای اسمانی روحت شاد. بانوی موسیقی
بینهایتتت زیبااااا🇹🇷🇮🇷
عشق فقط کشور خودمون البته قدیمش 🇮🇷
خدا رحمتش کنه صداش بینظیر بود و دیگر روی صداش نخواهد امد