Traducciones MAL HECHAS del español al inglés | Superholly

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 июл 2024
  • Hola mis queridos alumnos,
    Hoy estaremos viendo las PEORES TRADUCCIONES del español al inglés que han aparecido en carteles, letreros, menús y demás.
    ¿Pueden identificar los errores?
    ¿Pueden explicar por qué pasaron?
    Recuerden que dentro de cada error, hay una ventana al mundo de la persona que lo comete.
    Vamos a divertirnos juntos mientras aprendemos un poco de inglés.
    xoxo,
    #MissHolly
    ¡Aprende a pronunciar en inglés conmigo!
    www.awesomeenglish.com
    *5 módulos
    *25 videos
    *Entiende la fonética del inglés
    *Entrena tu lengua a pronunciar los sonidos del inglés
    *Conecta el inglés escrito con el inglés hablado
    ¡Sígueme en mis redes!
    Instagram: / hollyradio
    Twitter: / hollyradio
    Facebook: / yosoyholly
    WEBSITE: www.superholly.com
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 5 тыс.

  • @andreamoreno2503
    @andreamoreno2503 4 года назад +1607

    Life is just okay
    Dejen que el predictivo termine la frase de “life is just” 😂

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +436

      Life is just too much fun

    • @NoSoyGabo
      @NoSoyGabo 4 года назад +332

      Life is just a few days
      Re turbio JAJAJAJAJAJA

    • @danielarobello3277
      @danielarobello3277 4 года назад +63

      Lífe is just what
      Jajaja xD

    • @editionmixlegit
      @editionmixlegit 4 года назад +43

      Life is just for fun

    • @tatiitorres7798
      @tatiitorres7798 4 года назад +38

      Life is just looking at the world. Mmmmm ke

  • @superholly
    @superholly  4 года назад +3947

    ¡Un LIKE por mis esfuerzos de edición!
    Fue mi primera vez usando el GREEN SCREEN 😊

    • @joselgarcia5104
      @joselgarcia5104 4 года назад +47

      Te quedó bien. Creo que normalmente no se ve el color verde porque siempre lo editan y le ponen otro fondo fijo.

    • @May-oz2vx
      @May-oz2vx 4 года назад +11

      Hola Holly yo soy de Orizaba :D

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +104

      @@joselgarcia5104 le puse un pizarrón verde porque los reflejos verdes en mi cabello se veían muy obvios con cualquier otro fondo...

    • @solufinancieras
      @solufinancieras 4 года назад +31

      La verdad para ser la primera vez, excelente! Felicidades, nada te queda grande eh!

    • @freddylee2033
      @freddylee2033 4 года назад +23

      Can't decide between your eyes or your voice, I don't know what I love the most!!

  • @vincequincy06225
    @vincequincy06225 4 года назад +1240

    Cada que preguntaba "¿pueden detectar el error?" me sentía como en dora la exploradora xd

  • @angieKanela
    @angieKanela 4 года назад +159

    Soy trilingue y la traducción francesa también da risa xD "peligro, no llegar!" y como que en el alemán también dice "estoy en peligro" xD

    • @ragnark289
      @ragnark289 3 года назад +5

      Jajajajajajjajajaj Que risa

    • @Sleepyhead090
      @Sleepyhead090 3 года назад +12

      Pensé que era el único que se dió cuenta xD

    • @jesuseduardo5658
      @jesuseduardo5658 3 года назад +6

      Tambien vi eso jajaja note una especie de Franglish jajajaja

    • @NerosOfDecay
      @NerosOfDecay 3 года назад

      Trivago

    • @andresdym6677
      @andresdym6677 3 года назад

      Jaja o también francés: no va a suceder pero nunca no atravesar/pasar!

  • @annavictoriasb
    @annavictoriasb 4 года назад +134

    Soy maestra de inglés y no sabía que hanía tantos verbos para "caminar". Por favor, haz ese video mi estimada Holly. Saludos desde Hermosillo, Sonora, México.

    • @jogeimg81
      @jogeimg81 3 года назад +19

      Alguien que no sabe, le enseña a alguien que tampoco sabe. No bueno, por eso no hay progreso

    • @gantonella477
      @gantonella477 3 года назад +26

      @@jogeimg81 seguro eres mega ilustrado del inglés y te sabes todos los sinónimos y verbos existentes. 🙄 Gente mamona.

    • @alejandraherrera9425
      @alejandraherrera9425 3 года назад +5

      @@gantonella477 pero él no es "maestro" de inglés 😂

    • @ricardocastro5968
      @ricardocastro5968 2 года назад +7

      @@jogeimg81 No mms, debe ser broma, criticar por criticar, que haya muchos significados para una cosa depende de las culturas, por ejemplo los esquimales tienen muchas formas de llamarle a la nieve por que es algo cotidiano para ellos, mientras que nosotros por ejemplo no, que en ingles haya muchas formas de decirle al caminar es interesante, y no por ser maestro te las debes saber todas, ni siquiera creó que muchos nativos lo sepan, así como nosotros no sabemos todo del español, entonces en resumen no mms.

    • @ricardocastro5968
      @ricardocastro5968 2 года назад

      Estaría bueno ese video, ya me la imagino grabando en la calle, y que diferencias puede haber jajaja

  • @agustinf91
    @agustinf91 4 года назад +1044

    -hey, ¿Aquí enseñan inglés?
    -if, if! Between, between!

  • @karenv3259
    @karenv3259 4 года назад +718

    Había visto uno que dice:
    “Háblame, soy buen pedo”
    Y lo escribieron:
    “Talk me, I’m good fart”
    😂😂😂😂😂😂😂😂

    • @aneris2456
      @aneris2456 4 года назад +5

      @@soyhelen3132 talk me también puede ser informal, o abreviado (?

    • @bv3893
      @bv3893 4 года назад +3

      @@soyhelen3132 se entiende

    • @karenv3259
      @karenv3259 4 года назад +6

      @@soyhelen3132 sé como se dice, yo solo escribí la forma en la que vi como lo escribieron, pero gracias por el dato.

    • @edissonandres123
      @edissonandres123 4 года назад +6

      Qué es "pedo" en el contexto mexicano?

    • @facundogarciaciceri
      @facundogarciaciceri 4 года назад +6

      oh dios me rei como tonto XD

  • @rosaliaosorio2209
    @rosaliaosorio2209 4 года назад +74

    6:37 amo que en español se olvidaron de ponerle la tilde y al pasarlo al inglés se acordaron 🤣🤣 todo al revés

    • @KiritoGL
      @KiritoGL Год назад +3

      Además de que en el inglés no existen las tildes😆

    • @kawaiiburguer9079
      @kawaiiburguer9079 Год назад

      Si me di cuenta y eso fue porque el mismo Google se lo puso con tilde ya que no tiene traducción, lo que indica que la persona que lo metió al translate tiene pésima ortografía

  • @playUniverse
    @playUniverse 4 года назад +156

    5:45 en Frances también le pusieron jardin de niños, "Jardin d'enfants"
    😂

    • @lanzsibelius
      @lanzsibelius 4 года назад +11

      Lo más curioso es que Kindergarten siendo una palabra alemana sale en la traducción al inglés pero no en la alemana

    • @xxzz5360
      @xxzz5360 3 года назад +11

      En alemán pusieron pre-escolar 😂😂 consistentes, tho

    • @romycos8050
      @romycos8050 3 года назад +1

      tmb noté eso! esos no sabía si en alemán tmb habían cometido el mismo error xD

    • @romycos8050
      @romycos8050 3 года назад +1

      @@xxzz5360 gracias x aclarar! xD noté q' tmb en francés, así q' me quedé con la duda d si fueron consistentes con eso tmb en alemán xD y abajo de todo ya no leía xd

    • @FibonacciPrower
      @FibonacciPrower 3 года назад +3

      En todos los idiomas, de hecho: en italiano escribieron «Asilo».

  • @lagilov01
    @lagilov01 4 года назад +553

    Una vez un profesor me dijo que él inglés no se traduce, se interpreta.

    • @carlosmoreno9094
      @carlosmoreno9094 4 года назад +54

      KatGirl Caberegui Muy cierto , yo estoy aquí en los Estados Unidos 🇺🇸 Y envés de traducir lo interpreto, me da más resultado y es más fácil es como leer o escuchar en tu propio idioma , saludos hace sentido tu comentario , en vez de Like te mando un corazón 💝✌🏾

    • @reportesenaccion7444
      @reportesenaccion7444 4 года назад +19

      KatGirl Caberegui y para cualquier idioma

    • @yescali
      @yescali 4 года назад +15

      Igual que en español, ¿cómo amaneciste? ¿Como? Amaneciste

    • @glatia4657
      @glatia4657 4 года назад +2

      @@yescali Que mierda

    • @kimberllyramos5350
      @kimberllyramos5350 4 года назад +2

      Exacto

  • @AtomikSoup
    @AtomikSoup 4 года назад +238

    I feel that "caballeros" in these instances would translate well as "gentlemen".

    • @scarfacethebest
      @scarfacethebest 4 года назад +23

      Pero en inglés tiene más sentido usar men, ya que caballero tiene otra connotación.

    • @ArtemisasWorld
      @ArtemisasWorld 4 года назад +17

      El tema es que en ingles no usan ese término para referirse a los hombres como aquí en Latinoamérica

    • @jerrydasilva8777
      @jerrydasilva8777 4 года назад +1

      @@scarfacethebest ah no sabia

    • @eddie-roo
      @eddie-roo 4 года назад +2

      @@ArtemisasWorld *en español

    • @h.sortiz3840
      @h.sortiz3840 4 года назад +7

      Yes I've seen ladies and gentleman in some restrooms in the USA

  • @anacrespoatienza1405
    @anacrespoatienza1405 4 года назад +25

    “Vino de la tierra” and “Revuelto de ajetes con gambas” can usually be found in Menus in Spain, standing for “Local wine” and “Scramble eggs with garlic shoots and shrimps”

    • @m.yaniraguirregarcia4126
      @m.yaniraguirregarcia4126 Год назад

      There is no need for inicial capital letters in "vino de la tierra", "revuelto de ajetes con gambas", "local wine" or menus.
      "ScrambleD" is the correct spelling.

  • @FlyRider774
    @FlyRider774 3 года назад +16

    5:24
    - Superholly: "Qué creatividad amigos"
    - Google translator: Yes I do

  • @danahej5759
    @danahej5759 4 года назад +275

    Una vez vi un cartel que en vez de decir “learn to play the guitar “ decía “learn to touch the guitar” , mmm ... creo que tomaron el tocar la guitarra muy literal. Jajajaja

    • @amigasforever3000
      @amigasforever3000 4 года назад +2

      Danahé J 😁

    • @novawolf_supernova2844
      @novawolf_supernova2844 4 года назад

      SugarLips Odio los emojis :>

    • @howiez3169
      @howiez3169 4 года назад +9

      Una vez ví un cartel en una piscina que decía:
      Español: Prohibido el baño de 6 pm a 10 am
      Inglés: Forbidden the 6 PM's restroom to 10 AM
      Me reí mucho

    • @chii2623
      @chii2623 4 года назад +1

      JAJAJAJA, qué.

    • @Swazmo
      @Swazmo 4 года назад +4

      Era un curso de percusión sobre guitarra

  • @mzxc227
    @mzxc227 4 года назад +130

    "Una mejor traducción seria: no lo traduzcan"
    Bravo!! Esto también se aplica a todos los idiomas! Da bronca cuando traducen sin saber lo que significa o no saben como escribirlo,, así desinforman a la gente!

  •  4 года назад +9

    uno de los mayores problemas de traducir este tipo de cosas, es que a veces hasta en español está mal escrito. por ejemplo, "Tenga cuidado con sus pertenencias", se entiende como que uno debe cuidarse de las pertenencias, tipo "tenga cuidado con el perro", o como que uno debe manejar con precaución las pertenencias. La mejor forma sería "Estimado cliente, por favor, cuide sus pertenencias" o "Ponga cuidado a sus pertenencias" para advertir que no las pierda o que las vigile.

  • @howlii
    @howlii 4 года назад +129

    Cuando el Papa Francisco fue a otro pais una mujer en su cartel puso "Welcome Potato"😂

  • @centtiarts1025
    @centtiarts1025 4 года назад +210

    Yo: Hoy me duermo temprano y nada lo evitará.
    Holly: Oigan a esta. 😂

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +26

      jejeje gracias por venir temprano a clase!!

    • @centtiarts1025
      @centtiarts1025 4 года назад +1

      @@superholly antes no venía porque estaba suscrita desde otra cuenta que ya perdí pero ya retomé. Gracias a ti por enseñar de manera tan divertida y entretenida el inglés. 💕

    • @sr7224
      @sr7224 4 года назад +1

      Me pasó lo mismo. 😂😂

    • @luisramonzermenoochoa7313
      @luisramonzermenoochoa7313 4 года назад +2

      Holly: pues no mi ciela 💅

    • @cainnavis
      @cainnavis 4 года назад +1

      x2

  • @oswaldozavaleta6570
    @oswaldozavaleta6570 4 года назад +59

    Yo que creí mi inglés era decente y ahora me entero que existen más de 10 formas para decir caminar, damn you English.

    • @sadelinaa
      @sadelinaa 4 года назад +2

      Es igual en español que hay unas palabras que tienen muchos sentidos.

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +11

      Oswaldo Zavaleta it’s amazing, isn’t it?!

  • @Jy0ga_tk
    @Jy0ga_tk 4 года назад +50

    Con "vino de la tierra" seguramente se refería a vino de producción local. En respuesta a esto: 17:45 Ajetes y gambas se dice en España al menos pero ajetes no son exactamente ajos sino ajos tiernos (recolectados antes), camarones y gambas no son lo mismo, tenemos ambas palabras aquí para designarlo pero bueno, son muy parecidos. Slds.

  • @XammohPacc
    @XammohPacc 4 года назад +114

    Las papas a la francesa, ni siquiera decía "French", sino "Fresh"

  • @mustafa2650
    @mustafa2650 4 года назад +132

    "Ay mija para eso existe el láser no te preocupes" hahahahahaha no puedes me muero xD!!!

  • @JDavid-kt4ny
    @JDavid-kt4ny 4 года назад +204

    6:42. Le pusieron la tilde al chicharrón en inglés y no al de español. WTH?!

    • @anneencisoricse4869
      @anneencisoricse4869 4 года назад +6

      Xd

    • @scarfacethebest
      @scarfacethebest 4 года назад +7

      Para que los gringos no digan que escribimos mal. Da lo mismo escribirlo incorrecto para los hispano-parlantes xDDDD

  • @Breathinglove567
    @Breathinglove567 4 года назад +75

    Una pregunta Holly: la palabra caballero está bien traducirla a "gentleman"? O es una palabra que casi no se usa en inglés?

    • @sonnenuntergang9045
      @sonnenuntergang9045 4 года назад +49

      si se utiliza pero es demasiado formal, estariamos dando por hecho que le hablamos a un señor de la alta clase, es por eso que esta palabra se utiliza para dar la bienvenida a operas, teatros, eventos relevantes, etc... o sea que en este caso es mejor utilizar solo "men" porque no estamos haciendo referencia a alguien prestigioso ni tampoco es un contexto asi de formal :)

    • @wardevilgaby3980
      @wardevilgaby3980 4 года назад +4

      @hiers we got him

    • @lucianosantoro1576
      @lucianosantoro1576 3 года назад +13

      Los baños públicos en países de habla inglesa tienen muchísimas variantes para la puerta femenina y la masculina. Uno de ellos es "Gents/Ladies", en donde "gents" es apócope de "gentlemen" y cuya traducción sería en castellano: "Caballeros/Damas".

    • @m.yaniraguirregarcia4126
      @m.yaniraguirregarcia4126 Год назад

      @@wardevilgaby3980 HIERS no existe

  • @silvanamartinez5903
    @silvanamartinez5903 4 года назад +25

    Amé cuando dijiste que los argentinos diríamos "en un quilombo"🇦🇷💙
    How do you know that? Lemme guess... It's related to that story about you lending ur credit for those ex-friends who needed a house and the husband was Argentinian, right?🤣

  • @wolfghostt
    @wolfghostt 4 года назад +772

    Nadie:
    Absolutamente nadie:
    Chingada madre, nadie:
    *Ingles:* *do, doing, does*
    *Español:* hago
    haces
    hace
    hacemos
    hacéis
    hacen
    hacía
    hacías
    hacía
    hacíamos
    hacíais
    hacían
    hice
    hiciste
    hizo
    hicimos
    hicisteis
    hicieron
    haré
    harás
    hará
    haremos
    haréis
    harán
    haría
    harías
    haría
    haríamos
    haríais
    harían
    he...
    has...
    ha...
    hemos...
    habéis...
    han...
    hecho
    había...
    habías...
    había...
    habíamos...
    habíais...
    habían...
    hecho
    hube...
    hubiste...
    hubo...
    hubimos...
    hubisteis...
    hubieron...
    hecho
    habré...
    habrás...
    habrá...
    habremos...
    habréis...
    habrán...
    hecho
    habría...
    habrías...
    habría...
    habríamos...
    habríais...
    habrían...
    hecho
    haga
    hagas
    haga
    hagamos
    hagáis
    hagan
    hiciera/hiciese
    hicieras/hicieses
    hiciera/hiciese
    hiciéramos/hiciésemos
    hicierais/hicieseis
    hicieran/hiciesen
    hiciere
    hicieres
    hiciere
    hiciéremos
    hiciereis
    hicieren
    haya...
    hayas...
    haya...
    hayamos...
    hayáis...
    hayan...
    hecho
    hubiera.../hubiese...
    hubieras.../hubieses...
    hubiera.../hubiese...
    hubiéramos.../hubiésemos...
    hubierais.../hubieseis...
    hubieran.../hubiesen...
    hecho
    hubiere...
    hubieres...
    hubiere...
    hubiéremos...
    hubiereis...
    hubieren...
    hecho
    haz
    haga
    hagan

    • @777octa
      @777octa 4 года назад +50

      Malll tenés razón es re complejo en español

    • @soyvictordavidsosa7243
      @soyvictordavidsosa7243 4 года назад +62

      Se repetian algunos dos o tres veces xd

    • @osccard.4674
      @osccard.4674 4 года назад +34

      Repetiste muchas we

    • @Taftare
      @Taftare 4 года назад +19

      @Joya Nfono el verbo "caber" nunca lo he conjugado bien, siempre digo el verbo de mala forma... es dificil!!!

    • @JoseMartinez-hs7mt
      @JoseMartinez-hs7mt 4 года назад +7

      @@Taftare por ejemplo debe 'caber' justo en este espacio.

  • @claudiahormazabal7864
    @claudiahormazabal7864 4 года назад +215

    "chupe de locos" es una comida de Chile!
    "Locos" son unos moluscos (comida marina); y "chupe" es la preparación, que consiste en cocer y desmenuzar la carne del molusco, mezclarla con otros ingredientes para que quede suave (como un guiso o un puré) y luego ponerlo al horno para que la parte de arriba quede tostada (dorada).
    Yo propongo "roasted sea mollusk"

    • @claudia3583
      @claudia3583 4 года назад +5

      Ce Hache I! jajaj

    • @hugogabrielreartes4951
      @hugogabrielreartes4951 4 года назад +21

      Creo que en la traducción queda como "chupada loca" JAJSJSJSJSJAJAJAJ

    • @espionaje00vagosclub
      @espionaje00vagosclub 4 года назад +4

      estaba buscando este comentario jajaj

    • @danielchae1452
      @danielchae1452 4 года назад +17

      Los locos según wikipedia vendrían siendo en inglés "Chilean abalone" y un chupe es como un "stew". Chupe de locos entonces podría ser "Chilean abalone stew" o "stewed Chilean abalone"

    • @labelbs
      @labelbs 3 года назад +7

      @@danielchae1452 tambien puede ser sea snail stew, pero me gusta como suena Chilean abalone stew, aunque el loco no sea de la familia del abalone, si no, es de la familia muricidae. Tambien el loco se le puede conocer como concholepas.

  • @wilfredogerena4243
    @wilfredogerena4243 4 года назад +158

    En otras palabras, todas estas traducciones estaban “maldecidas” Jajajaja, gracias por tu ayuda

    • @waletaspace
      @waletaspace 3 года назад +8

      Creo que se dice "Mal dichas" pero no estoy muy segura... :D

    • @user-cb1eg2cm4l
      @user-cb1eg2cm4l 3 года назад +4

      @@waletaspace Sí se dice "mal dichas" porque "maldecidas" es de maldecir
      Ahora se puede decir "mal decidas" separado y ahí si esta bien

    • @ulman7057
      @ulman7057 3 года назад +5

      @@user-cb1eg2cm4l no, "mal decidas" esta mal dicho.

    • @camilasantarelli2913
      @camilasantarelli2913 3 года назад +10

      @@waletaspace creo que ese es el chiste del comentario, esta mal dicho que propósito

    • @JennieKim-ig8iz
      @JennieKim-ig8iz 3 года назад +1

      Se dice "Mal escritas" :v

  • @luvyfajardo131
    @luvyfajardo131 4 года назад +320

    Un like por que "she came on bottle" JSJAJJAJAJJA

    • @Rub3m226
      @Rub3m226 3 года назад +4

      Hahahajajjajajajajajjajajajajajajsj like

    • @SinopleTree
      @SinopleTree 3 года назад +2

      @@Rub3m226 in*

    • @chato3916
      @chato3916 3 года назад

      Ewe si viste el video?

    • @lesleygarcia
      @lesleygarcia 2 года назад

      Jajajajaja

  • @ThePixieixie
    @ThePixieixie 4 года назад +374

    Creo que "vino de la tierra" se traduciría como "local wine", es decir, es originario de la tierra donde se ofrece...

    • @elisasepulvedaferrer3053
      @elisasepulvedaferrer3053 4 года назад +11

      claro, yo también lo he entendido así.

    • @ChuyOh1
      @ChuyOh1 4 года назад +29

      Or "native wine".

    • @billyvera6198
      @billyvera6198 4 года назад +7

      Si pero no se refiere a eso
      En realidad a que se refiere con "Vino de la tierra"🤔

    • @mariaelenad.9367
      @mariaelenad.9367 3 года назад +11

      Así es, vino propio, de ese lugar, no importado

    • @lorenacharlotte8383
      @lorenacharlotte8383 3 года назад +9

      Si es así. En Reino Unido se traduce como “Local Wine”.

  • @daranpagano3887
    @daranpagano3887 4 года назад +184

    La de “vino de la tierra” se traduce como “local wine”

  • @salfuman104
    @salfuman104 3 года назад +9

    El cartel de "Peligro, ¡No pasar!" Tiene todas las traducciones erróneas, me ha hecho mucha gracia

  • @sofiarincon8817
    @sofiarincon8817 4 года назад +28

    10:43 Identificaron el error? - Ps nombre hay 3 JAJAJAJAJAJ

  • @will.is.dead.666
    @will.is.dead.666 4 года назад +274

    Yo: burlándome de todas la traducciones
    16:22 * aparece una traducción de mi universidad *
    Yo: ay wey

    • @TheNeoser1
      @TheNeoser1 4 года назад +13

      SENA, hermoso lugar, pero como la embarraron con esta???

    • @isabellavelez5190
      @isabellavelez5190 4 года назад +4

      Tuve la misma reacciones que tu amigo xd

    • @sairapinto2407
      @sairapinto2407 4 года назад +3

      😂😂😂😂😂😂😂

    • @raulreykoseven6783
      @raulreykoseven6783 4 года назад +10

      jajaja que horror, empezando el sena no es una univrsidad y segundo q oso tan peludo hacer ese tipo de traduccion tan mala y mas cuando se trata de una institucion que te prepara para una vida laboral integral, que ademas estimula el conocimiento en otros idiomas principalmente el ingles

    • @stephorellana4506
      @stephorellana4506 4 года назад +2

      🤣🤣😂🤣 jajajaja me encantó

  • @anateregarciaochoa9693
    @anateregarciaochoa9693 4 года назад +98

    Mi maestros siempre me decían que la peor cosa que puedes hacer al hablar inglés es pensar en español, así que NUNCA NUNCA TRADUZCAN EN SU MENTE

    • @danielpomaina258
      @danielpomaina258 4 года назад +3

      A mi también me dijeron eso 😉

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +59

      Es imposible no hacerlo cuando aún no dominas un idioma, pero claro, la meta siempre será llegar a PENSAR en el nuevo idioma.

    • @alondras_
      @alondras_ 4 года назад +5

      @@superholly eso mismo pensé 😁 gracias holly por tanto que nos das, es agradable verte 🤗

    • @MiguelMarquez-mk8so
      @MiguelMarquez-mk8so 4 года назад +1

      :'(

    • @anateregarciaochoa9693
      @anateregarciaochoa9693 4 года назад +3

      superholly, a mi me costo mucho mucho trabajo pensar en inglés sin la necesidad de estructurarlo primero en español; pero siempre fue mi meta y mientras más estás en contacto con el idioma más fácil es, muchas gracias Holly por siempre hacer videos que entretienen e informan, siempre son de ayuda 💜.

  • @maggieroto
    @maggieroto 2 года назад +7

    La reacción de Holly ante "Chubby Girl" me tuvo riendo por horas!!! 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

  • @luiszazuetagaxiola
    @luiszazuetagaxiola 4 года назад

    Congratulations Holly!! Today I learned so much😊
    por favor sigue con este tipo de dinámicas, como bien dices de los errores de aprende, me ayudo bastante y al mismo tiempo fue divertido😄

  • @vikhdez9306
    @vikhdez9306 4 года назад +280

    "He/she came in bottle"
    Oh, Christ...

  • @frajatheone9264
    @frajatheone9264 4 года назад +157

    En el caso "vino de la tierra", tierra se refiere a "local". So, "Local wine" or "Regional wine"

    • @evazquez2188
      @evazquez2188 4 года назад +20

      Correcto. "de la tierra" s refiere que es de la zona local.
      "He came from the earth...." jajaja

    • @yellder2352
      @yellder2352 4 года назад +2

      Exactamente 👏🏻

    • @nandrockero
      @nandrockero 4 года назад +12

      Vino de la tierra creo se refiere al vino que procede de las bodegas subterraneas. Segun se dice los vinos "enterrados" se añejan mejor y tienen mejor calidad.

    • @shanealma612
      @shanealma612 4 года назад

      Right!

    • @frajatheone9264
      @frajatheone9264 4 года назад +1

      @@nandrockero No he visto esa acepción nunca, aunque es probable que en algún país se use. En España se usa siempre con el significado que he dicho, y no sólo de los vinos, si no de los productos, pues eso, locales: Embutidos de la tierra", "naranjas de la tierra", "productos de la tierra". No sólo necesariamente alimentos, si no también otros productos que tradicionalmente se han producido en la región.

  • @Lara-fx4ex
    @Lara-fx4ex 4 года назад +2

    Es increïble todo lo que he aprendido en este video!! Muchas gracias !! 👏🏼😊
    Porfavor, podrias subir mas videos de classes de ingles? 😍

  • @wendyreyes3513
    @wendyreyes3513 2 года назад +3

    Sí, por favor. Me encantaría un video con todas las formas de describir cómo alguien camina, corre, etc. Así como el otro día nos explicaste las diferentes formas de decir luz, jaja.
    Excelente video. Qué mate de risa 😂

  • @diegoescobar4268
    @diegoescobar4268 4 года назад +192

    "Tengo ganas de bailar":
    _"I have you win of to dance"_ xdxd

    • @AbelLandaeta
      @AbelLandaeta 4 года назад

      Jajajajajajaja

    • @joelmaitake7845
      @joelmaitake7845 4 года назад

      Tarde mucho en procesar eso

    • @diegoescobar4268
      @diegoescobar4268 4 года назад

      @@joelmaitake7845 en serio?? Jajaj lol

    • @joelmaitake7845
      @joelmaitake7845 4 года назад

      @@diegoescobar4268 enserio, no entendia, hasta que lo traduje palabra por palabra, tarde media hora en darme cuenta

    • @diegoescobar4268
      @diegoescobar4268 4 года назад

      @@joelmaitake7845 whaaaat 1/2 hora lol
      Lo curioso es que si escribes "I have you win of to dance" en el traductor de google te va a traducir como "tengo ganas de bailar" XD

  • @Lalo332797
    @Lalo332797 4 года назад +191

    Necesito toda esa información sobre los verbos para "caminar" 😬😬😬

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +128

      Si veo que hay más interés, definitivamente haré un video al respecto!!

    • @madarahuchiha11
      @madarahuchiha11 4 года назад +8

      Si lo hay, porfa, házlo :'v

    • @oscargomez4420
      @oscargomez4420 4 года назад +5

      @@superholly Yes, please Miss Holly!

    • @jhumbertoca2011
      @jhumbertoca2011 4 года назад +4

      A mí también me interesa

    • @fica17boy
      @fica17boy 4 года назад +3

      Si holly hazlo por favor, solo me sabía Walk, Stumble y creo que ya

  • @brendagarces2929
    @brendagarces2929 3 года назад +3

    Más vídeos como esto Miss Holly Por favorrr, no sabes cuánto ayudan
    Y no importa lo que te demores explicando, esa es la idea
    Muy bueno..

  • @AntonioFloresBlanca
    @AntonioFloresBlanca 4 года назад +21

    19:33 sería simplemente “life is fair”

  • @sab.ela.p819
    @sab.ela.p819 4 года назад +178

    Por qué le dejaron la tilde a "chicharrón" en inglés, donde no hay tildes, pero no se la pusieron en español? No tiene sentido!

    • @vero_2003
      @vero_2003 4 года назад +4

      Jajaja cierto

    • @holaquehace9750
      @holaquehace9750 4 года назад +4

      Yo dije lo mismo jajaj

    • @Azrarus
      @Azrarus 4 года назад +4

      They mean "Chubby girl stuffed with pressed chicharron" and still sound weird xD
      ["Gordita" stuffed with pressed fried pig skin] but that don´t sound tasty anymore hahaha

    • @Alex-fv2qs
      @Alex-fv2qs 4 года назад +7

      Me parece que lo escribieron sin la tilde y el traductor automático encontró el error y tradujo está parte bien

    • @benjaminvazquezgamez4328
      @benjaminvazquezgamez4328 3 года назад +2

      Algunas palabras se conservan como se escriben en su idioma original.

  • @carlosfonseca4369
    @carlosfonseca4369 4 года назад +32

    Una persona estornudó y, en lugar de decirle "Bless you!" le dijeron "Health!", (que sí significa salud) pero no aplica en esta situación concreta.

  • @waletaspace
    @waletaspace 3 года назад +7

    "Ella viene en botella" xD

  • @brenbsas928
    @brenbsas928 4 года назад +6

    3:54 la traducción más exacta de 'caballeros' sería gentlemen, ya que es más formal que 'men' como 'caballeros es más formal que 'hombres'

  • @bottleofwater1675
    @bottleofwater1675 4 года назад +113

    5:01 : how do you say “wine” in inclusive language? He/she came 😂

  • @Liliocelote
    @Liliocelote 4 года назад +43

    18:08 Creeme cuando te digo que no solo tuvieron mal la traducción al inglés, las de alemán y francés tampoco tienen nada que ver JAJAJA

  • @emz269
    @emz269 3 года назад

    Hola holly, yo sólo quiero agradecerte, me enseñaste BASTANTE ingles casi ni tuve que poner atención a la seño por que ya lo sabia hace dos años que veo tus vídeos, y lo comencé a hacer después de reprobar ingles tu me has ayudado bastante, ojala sigas así eres muy útil ¡que Dios te bendiga!

  • @miguelramirez6352
    @miguelramirez6352 4 года назад

    Hi there Superholly,
    I love your philosophy!
    "Behind each mistake, there is something to learn"
    Wow this blows my mind! It's very proactive and constructive!
    Thank you for positive input and your extremely valuable knowledge about learning and understanding both the English and the Spanish languages respectively.
    You make the perfect person teaching and explaining how to comprehend , understand and learn these languages, since you grew up in touch with both, therefore you very genuinely teach.
    You teaching is perfectly understood!
    It's awesome, thank you!

  • @antoniovazques6271
    @antoniovazques6271 4 года назад +48

    te amo , me encanta como haces divertido aprender ingles y no que se vea como algo forzado .

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +9

      awwwww GRACIAS por apreciarlo!!!

  • @sandroalexisnavarrocastro1269
    @sandroalexisnavarrocastro1269 4 года назад +149

    Nobody
    Miss holly: english class at 10pm

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +28

      hahaha thanks for being here!

  • @alextastico
    @alextastico 4 года назад +7

    8:09 Eso es un platillo tanto de Chile como de Perú.
    El Loco es un molusco similar a las ostras y la palabra "chupe" viene de chupar, como si estuviera muy sabroso.
    "Molusco sabroso"
    La verdad, no habría traducción directa, aparte que el Loco solo se encuentra en los países ya mencionados, así que se debería quedar sin traducir y solo poner una descripción sobre en que consiste el platillo.

    • @AdaFayruza
      @AdaFayruza 4 года назад +1

      Sería lo mismo que con gordita de chicharrón, o sea no se deberían traducir, solamente explicar el contenido del platillo.

    • @beliacuario
      @beliacuario 4 года назад

      Algo parecido sería el chupe de camarones, para traducirlo sería considerarlo como sopa o en su lugar dejarlo sin traducir

  • @micaelanaomi1782
    @micaelanaomi1782 4 года назад

    No me había reído tanto en esta cuarentena, hasta que ví este video. ¡Gracias, Holly! ❤️

  • @danielagaat
    @danielagaat 4 года назад +73

    Holly, el Chupe de Locos es un platillo típico chileno, consiste en un estofado que lleva entre sus ingredientes: pan, leche, sofrito y por supuesto "locos" que son una especie de moluscos (que creo también se dan en Perú). Quizás una traducción podría ser "Locos stew" porque no creo que tenga ninguna traducción literal o exista algo parecido fuera, o no lo sé jaja. Saludos desde Santiago 🇨🇱

  • @SarahBright
    @SarahBright 4 года назад +84

    5:45 el alemán también está mal, tiene el mismo error, traducen jardinera como prescolar.
    Y life is just, lo pondría como life is fair.

    • @scarfacethebest
      @scarfacethebest 4 года назад +5

      En este caso, el loco es un molusco chileno, y no creo que se traduzca como crazy.

    • @SarahBright
      @SarahBright 4 года назад +1

      @@scarfacethebest ah, no sabía! Entonces cambia la traducción, quizas Chupe de loco (molluscs)? Porque vi que chupe es alguna clase de preparación más elaborada, ahora me dio intriga probarla 😁 Gracias, ahí lo saqué para no mal informar a la gente.

    • @paulinasolis9967
      @paulinasolis9967 4 года назад +3

      Está mal en todas las traducciones xD todos dicen jardín de infantes :v que bueno que no soy la única en notarlo xDD

    • @jorgeadrianeuankantun3188
      @jorgeadrianeuankantun3188 4 года назад +2

      Igual en el francés está mal 😂😂

    • @p0laris_hy
      @p0laris_hy 4 года назад

      En francés esta igual de mal 😂

  • @bryandavid7392
    @bryandavid7392 Год назад

    Holly, eres genial! En cada uno de tus videos hay tanto que aprender y las risas no faltan nunca

  • @ecoenglishschool
    @ecoenglishschool 4 года назад

    Excelente video Holly! La edición me encantó. Te felicito!!!! Saludos desde Nicaragua.

  • @RicardoSanTre
    @RicardoSanTre 4 года назад +51

    6:39 No sé que está peor si la traducción, o que en inglés “chicharrón” tiene tilde y en español no tenga 🤔

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +12

      Sánchez T.
      JAJAJAJJAAJAJAJA
      No lo había notado...
      ⭐️

    • @dreaminofyou7918
      @dreaminofyou7918 4 года назад

      🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣

    • @letyfontaine5695
      @letyfontaine5695 4 года назад

      PENSÉ LO MISMOOO😂😂

    • @andygames8098
      @andygames8098 4 года назад

      Jajajajajaja es cierto, me imagino que usaron el traductor y ahi les salió con acento 😂😂

    • @nataliabastidas3760
      @nataliabastidas3760 4 года назад

      Jajaja

  • @edwardcutzan655
    @edwardcutzan655 4 года назад +143

    Yo: Está noche si me duermo temprano
    Holly: Pues no mi ciela

  • @monicamtnezbravo1129
    @monicamtnezbravo1129 3 года назад +2

    ¡¡¡Hola Holly!!! Gracias por tu infinita paciencia...
    ¡Un placer aprender contigo!
    ¡¡¡Saludos desde España!!!

  • @tigreman3
    @tigreman3 4 года назад

    Esta cuarentena ha sido simplemente horrible y hoy en lo particular tuve un día sumamente pesado :( hasta que me encontré con este vídeo que me hizo cambiar totalmente mi estado de ánimo. No solo me hizo reír hasta llorar, además aprendí mucho ❤️ Mil gracias, eres la mejor ❤️

  • @sebastianmiers
    @sebastianmiers 4 года назад +30

    Es muy simpático como algunos pueden llegar a traducir! 🤣
    Pero no hay nadie que los pueda explicar mejor que Holly!

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +4

      Sebastián Paiva Miers 🙏🏼🤗⭐️❤️

  • @eduarbustas
    @eduarbustas Год назад

    Gracias Molly por tu gran enseñaza y mucho Mas ....por tu Maravillosa actitud ufff eres mega positiva con comentarios de humor c sano sarcasmo..eso me encanta ufff mas tu energuia de siempre ( se ve duermes, comes, y te cuidas mucho Sin ser Narcisista) ., tu Papi te ha sabido guiar p ser una sabia Mujer que se quiere asi misma sin ser engreida. Holly andaba yo deprimido hoy...y me levantaste Gracias !!!!!!!!!

  • @personacualquiera6337
    @personacualquiera6337 3 года назад

    Hola Holly!
    Mil gracias por tus vídeos: son una maravilla (como tú).
    Esos pendientes o zarcillos que llevas en este video, ¿dónde los conseguiste? Me parece que son en forma de la isla de Tenerife...

  • @sullyvanbarrera5928
    @sullyvanbarrera5928 4 года назад +74

    Cuidemos al planeta, es el unico lugar en donde vive SuperHolly 🐥❤️

    • @blablabla5208
      @blablabla5208 4 года назад +3

      no ya no la cuiden . ya no hace videos

    • @edgarblue
      @edgarblue 4 года назад +5

      Claro que sí 🥰🥳

    • @yat3700
      @yat3700 3 года назад

      😂😂😂👍❤️

  • @luisvalc2187
    @luisvalc2187 4 года назад +116

    Pollo a la jardinera, es pollo cocido con verduras, desde mi punto de vista: "chicken with vegetables"

    • @aliciaarr1
      @aliciaarr1 4 года назад +1

      Roast Chicken with Vegetables se dice al otro lado del charco en Europa

    • @youyobush7597
      @youyobush7597 4 года назад +1

      @@aliciaarr1 or vegetables roast chicken

    • @Samuel-iv6qb
      @Samuel-iv6qb 4 года назад +11

      "garden style chicken"

    • @SoCool015
      @SoCool015 4 года назад

      @@Samuel-iv6qb ese me gustó más

    • @gerardoalia
      @gerardoalia 4 года назад

      si, es una ensalda de vegetales la jardinera

  • @mauriciotorrealbadiaz5299
    @mauriciotorrealbadiaz5299 4 года назад +6

    9:36 yo lo pondría como "please, don't step on lawn, keep on your way"

  • @SoCool015
    @SoCool015 4 года назад

    Me encantó tu clase Holly me diverti mucho ,había errores de los que si me di cuenta y otros que sabía que estaban mal porque ya los había escuchado de la forma correcta o en mi mente iban de otra forma y resulta que si estaba en lo correcto ,yo no sé inglés y te escuchaba con atención pero a la vez algunas veces quería anticiparme a tu respuesta para ver mis errores o si acertaba ,fue divertido ,interactivo y estimulante :D gracias

  • @peitonyingyang5555
    @peitonyingyang5555 4 года назад +172

    Con esa mala traducción de papas a la francesa: "popes to the fresh."
    Imaginé que es el restaurante al cual va HANNIBAL LECTER

    • @andygames8098
      @andygames8098 4 года назад +2

      Peiton Yingyang jajajajajajajaja😂😂😂😂

    • @instasingingvids3529
      @instasingingvids3529 4 года назад

      Peiton Yingyang jajaja 😂

    • @yoswaldogzc4875
      @yoswaldogzc4875 4 года назад +9

      Lo mismo me paso con el del min 6:35, lo ordenaría un pederasta con fetiches con gorditas

    • @Mir.PalPez
      @Mir.PalPez 4 года назад +1

      😆😆😆😆😆😆🤣🤣🤣🤣😁😁😁😁😁😆😆😁😆👍🏻👍🏻👍🏻

  • @sebastianlimon
    @sebastianlimon 4 года назад +23

    mi profesora de ingles me decía , no traduzcas literalmente , solo interpreta lo que te quieren decir , eso es correcto ?

    • @letyfontaine5695
      @letyfontaine5695 4 года назад +12

      Para el inglés no sirve la traducción literal porque 99% de las veces es incorrecto! Así que sip, hay que interpretar y prestar atención al contextoo❤

    • @ruizr3919
      @ruizr3919 4 года назад

      Por supuesto que tiene razón.

    • @elymala3681
      @elymala3681 4 года назад +1

      Así es, también los que hablan inglés al traducir para español, lo hacen literal, por ejemplo, mis hijos me dan queja del hermano así "má, Rey pegome en la pierna" jajajaj por más que los corrijo, creo que no sirvo para enseñar 😆😆

  • @manespino4161
    @manespino4161 4 года назад

    Mi estimada Holly, cuando estudiaba inglés, me dí cuenta de errores como éstos y me daban risa. Pero con un amigo se volvió un juego traducir literalmente algunas cosas y era una broma muy divertida, pero siempre sabiendo la expresión correcta. Eres una persona muy agradable.

  • @frankgonzalez6613
    @frankgonzalez6613 Год назад

    Miss Holly,,,, de verdad que no eres de este mundo,,, estas en otro nivel,,, eres algo fuera de serie,,,,,,me quito el sombrero frente a usted......sencillamente genial....

  • @HenrryAnaelg
    @HenrryAnaelg 4 года назад +91

    una vez recuerdo que a alguien le dije en ingles:
    "thank you"
    y este me respondio:
    "of nothing"
    y en mi mente me quede esperando:
    "you're welcome"
    intente corregir a esta persona pero, se molesto mucho conmigo porque lo corregi y
    bueno mejor lo deje asi
    Saludos desde Honduras

    • @instasingingvids3529
      @instasingingvids3529 4 года назад +22

      Henrry Anaelg una pena que no quiso ser corregido porque va a hablar con hablantes nativos de ingles y no entenderán lo que significa of nothing.

    • @HenrryAnaelg
      @HenrryAnaelg 4 года назад +5

      @@instasingingvids3529 asi es esto, siempre existira gente asi

    • @furantsu-go6798
      @furantsu-go6798 4 года назад +5

      También se puede decir "don't mention it".

    • @scarfacethebest
      @scarfacethebest 4 года назад +4

      Yo de haber estado en tu lugar, me río en su cara xD

  • @danielramirez-dn3pv
    @danielramirez-dn3pv 4 года назад +64

    Nadie;
    Absolutamente nadie:
    Yo en clase de inglés a la una de la mañana con superholly

    • @superholly
      @superholly  4 года назад +5

      daniel ramirez ⭐️
      Thanks for coming to class!!

  • @popkorn2906
    @popkorn2906 4 года назад

    This video was really helpful since I was struggling to use a proper vocabulary in order to say what I really want to say, thank you so much!

  • @giancarlopalaciosgamarra7296
    @giancarlopalaciosgamarra7296 4 года назад +2

    Me encanta como explicas todoo y tu forma de hablar el inglés♡ saludos desde Chiclayo-Perú♡

  • @joelr2636
    @joelr2636 4 года назад +30

    Ahhh con que estás usando tus fondos !! Valió la pena el trabajo de remodelación...

  • @leonardoxveful
    @leonardoxveful 4 года назад +50

    18:07 I am not in danger, I AM the danger.

  • @danyvorphal
    @danyvorphal 4 года назад

    The multi lingual signs had the same problem in german... „Huhn zu Vorschule“ is the same as “chicken in kindergarten” .... me reí muchísimo. Gracias Holly!

  • @elcoyotecojo4014
    @elcoyotecojo4014 4 года назад

    Muchas gracias.. Gracias a tí me están dando otra vez ganas de seguir aprendiendo inglés..!! 😍

  • @israelmartinezhernandez5761
    @israelmartinezhernandez5761 4 года назад +99

    No se ustedes pero a mi se me antojó un "often"
    Perdón por llegar tarde, miss Holly.

    • @meyzmal9351
      @meyzmal9351 4 года назад

      jajjaja

    • @Davidalfa69
      @Davidalfa69 4 года назад +1

      Mesero, bring me an often please!

    • @sydcabrera5371
      @sydcabrera5371 4 года назад

      xD

    • @xhuszero
      @xhuszero 4 года назад

      Menudo... visceras, la mas apropiada ainque aqui en colombia el menudo del pollo y gallina son las visceras mas las patas, cuello y cabeza

    • @diegoescobar4268
      @diegoescobar4268 4 года назад

      Y a mí se me antojaron unas "popes to the fresh"

  • @Soulflyccs
    @Soulflyccs 4 года назад +34

    En una escalera recuerdo que vi "Tome su derecha" y de traducción " Drink your Right"

    • @cast7068
      @cast7068 3 года назад

      🤣🤣🤣🤣

    • @MiliMusic2233
      @MiliMusic2233 3 года назад

      JAJAJAJAJJAJAA😂😂

    • @Waldo094
      @Waldo094 3 года назад

      Lo más próximo sería take your right

    • @Waldo094
      @Waldo094 3 года назад

      Lo más próximo sería take your right

    • @gustavohernanalvarado8967
      @gustavohernanalvarado8967 3 года назад +1

      Lo bueno es que los latinos de todo modos le encontramos el significado correcto así este mal traducido.

  • @jesuseduardo5658
    @jesuseduardo5658 3 года назад

    Encontré los errores pero lo que más me gusta es que siento que he mejorado mi oído porque cada vez que Holly habla en inglés, le entiendo sin necesidad de subtítulos, de hecho hasta en películas (que siempre prefiero verlas en inglés) ya es casi innecesario para mi el uso de los mismos. Gracias Holly, adoro tus videos. Saludos desde Venezuela...

  • @blancacarmona5967
    @blancacarmona5967 4 года назад

    Muchas gracias!! Me encantan tus videos. Ciertamente estoy aprendiendo mucho😀

  • @kelishaenespanol
    @kelishaenespanol 4 года назад +166

    Estoy tratando de entender por qué alguien querría “hierba mala nunca muere” en su coche 😂

    • @carlosmoreno9094
      @carlosmoreno9094 4 года назад +12

      kelishaenespanol Nomas se sentía carbón , Que había sobrevivido varías y dijo mala yerba nunca muere , pero le fallo la traducción ✌🏾

    • @c.d.9035
      @c.d.9035 4 года назад +6

      My best guess would have been "Bad weed never dies," which definitely works on a VW van.

    • @sairapinto2407
      @sairapinto2407 4 года назад +2

      😂😂😂😂😂😂😂

    • @evajaramillo5657
      @evajaramillo5657 4 года назад

      Es un chico malo...

    • @enzogiulianofrancocaceres3136
      @enzogiulianofrancocaceres3136 4 года назад +1

      Smoke weeds everyday 🤣

  • @beppop
    @beppop 4 года назад +15

    Me encantó que te emocionaras con la pantalla verde, le echaste un buen de edición 😂😘

  • @Lilly-nf6el
    @Lilly-nf6el 3 года назад

    This was so funny! Spanish is my second language, so I love listening and learning from you too!

  • @danielneira594
    @danielneira594 4 года назад +1

    JJAJJAAJJAJAAJAJA amé lo del "He came from the earth" y la novela dramatica -- "Holly is going nuts sends helps" TE AMO HOLLY JAJAJAJA

  • @joselynvivanco5831
    @joselynvivanco5831 4 года назад +44

    Holly "CHUPE DE LOCOS" es un plato chileno hecho a base de pan y locos marinos. Crazy suck es algo así como "chupar loco" que no tiene nada que ver... como es nombre de plato no se puede traducir algo así como "gordita"

    • @oscarjoselopezdiaz89
      @oscarjoselopezdiaz89 4 года назад

      escribe Crazy Suck en google imagenes y comparte que te salio..

    • @edithangelcr4197
      @edithangelcr4197 4 года назад

      Qué es un loco marino??? Soy de México

    • @natasha22tais
      @natasha22tais 4 года назад +1

      @@edithangelcr4197 es una clase de marisco, similar a una almeja. Es bastante cotizado aquí en Chile; el "chupe de loco" es como un plato típico del litoral (la costa); creo que igual se encuentra en Perú.

    • @sakuracckp
      @sakuracckp 4 года назад +3

      @@edithangelcr4197 El nombre científico, por si quieres buscar por tu cuenta, es concholepas concholepas, es un molusco que se come y exporta mucho por aquí en Chile y pues simplemente le decimos Loco, pero quizás te pueda sonar como: chanque, pie de burro, pata de burro.

  • @monserrathuerta5688
    @monserrathuerta5688 4 года назад +42

    Mi favorita fue “Chubby Girl From pressed chicharrón” 😂😂😂🇲🇽

    • @sadelinaa
      @sadelinaa 4 года назад +2

      ¡Es mejor que llamamos a la policía si estás cosas están sucediendo con este niña gordita!

    • @andresmc1052
      @andresmc1052 4 года назад

      jajaja, sí es cierto. Suena bien porno.

    • @josemiguel7551
      @josemiguel7551 4 года назад +1

      @@andresmc1052 eso no tiene nada de porno, el porno lo tienes en tu cabeza man

    • @andresmc1052
      @andresmc1052 4 года назад

      @@josemiguel7551 jajajaja tal vez un poco

    • @AT3letras
      @AT3letras 4 года назад

      C pasaron de calidad😂

  • @karlamunoz2207
    @karlamunoz2207 3 года назад

    Todo el video me morí de risa, eres súper simpática y creativa jajajaja hermosaaaa

  • @clau_sing_
    @clau_sing_ 3 года назад

    me encantan estos vídeos, aprendes y te lo pasas bien a la vez ^^

  • @DannyWHOficial
    @DannyWHOficial 4 года назад +59

    Estuve esperando el de “Ceviche de Chocho” traducido a “Pussy Ceviche” jajajaja :(

    • @r.r.7179
      @r.r.7179 4 года назад +1

      Dónde es eso? jajjajajajjajaja

    • @DannyWHOficial
      @DannyWHOficial 4 года назад +1

      @@r.r.7179 Lo vi en un menú de un restaurante de un hotel, aquí está la imagen jajajaja secureservercdn.net/50.62.172.113/828.cbc.myftpupload.com/wp-content/uploads/mh/2013/07/ceviche-de-chocho.jpg

    • @instasingingvids3529
      @instasingingvids3529 4 года назад +2

      DannyWHO ay dios que horrible la traducción. Soy hablante nativo de inglés y suena terrible la traducción sería ceviche de concha o vagina algo así para los que no entendieron lo que significa pussy. Pussy tiene una connotación mala en ingles. Pero pussy tambien significa gata. Por ejemplo puss es la palabra masculina de pussy en ingles. Pensemos en puss in boots de la peli Shrek Gato en botas. Pero usar pussy o puss para referir a un gato o una gata no es muy común porque tiene una connotación inapropiada o doble sentido. Pussy también significa concha o vagina pero es mas una grosería.

    • @frajatheone9264
      @frajatheone9264 4 года назад

      @@instasingingvids3529 Pero concha es la cáscara de los moluscos...

    • @nuevoruidoabsurdo
      @nuevoruidoabsurdo 4 года назад +1

      Eso es segun tu pais. Chocho aqui en Peru es una legumbre y es el unico sentido que tiene.

  • @Edgar.Cantú432
    @Edgar.Cantú432 4 года назад +37

    JAJAJA casi me oriné de risa con Crazy sucks 🤣 me imaginé muchas cosas.

  • @aresali3045
    @aresali3045 3 года назад +3

    22:10 me recordó a un meme donde un chavo puso en un cartel:
    Welcome potato!!!!
    Para darle la bienvenida al papa 😂😂😂😂😂😂

  • @GreiFox_
    @GreiFox_ 4 года назад

    Hola Holly! Me he reído mucho con el vídeo, ha sido muy divertido. El revuelto de ajetes y gambas es un plato típico de España (muy bueno, por cierto). En la parte de la carta del menú que pone “vino de la tierra” un poco más arriba en la misma carta han traducido “helado” (ice cream) como “frozen” jajajajaja. Me encantan tus vídeos! Un saludo desde España!!!