Очень интересное видео, спасибо Макс. В каждом языке есть схожие идеи, но они часто выражаются по-разному. "Когда рак на горе свистнет" - на хорватском языке: "Когда ива приносит виноград" = "Kada na vrbi rodi grožđe"). Ali: "Медвежья услуга" = "Medvjeđa usluga"!
Я из Венгрии и мне было безумно имтересно узнать, что на русском языке существуют фразеологизмы, которые мы тоже используем на венгерском, но некоторые немного по-другому. Например мы говорим "делать из болхи (а не мухи) слона". Затем "как об стенку горох" и "водить кого-то за нос" мы говорим буквально так же. Есть венгерский эквивалент выражения "у чёрта на куличках" которое можно перевести как "за спиной Бога" (значит даже Бог то место не видит). "Вот где собака зарыта" тоже говорим буквально так же. Один из фразеологизмов напоминал мне об одном венгерском виражении "он не самый острый нож в ящике" - это означает, что он тупой.)
Тоже не также... Также when listing things. " I went to the store. I also went to the restaurant " тоже= " I like ice cream " Yes, I also like ice cream.
I' ve found out that ( since half of your idioms are the same as in Czech - e.g. " vodiť za nos", " vot gde sobaka zaryta" 😁🤷 etc.), I rather learn English idioms from you! 😁😁😁👍👍👍💕. ( But your explanation " zarytoj sobaki" is reall y funny 😂😂😂! Means exactly : " vot v čem otvet ". - sobaka zaryta pachnet. Vot - tam problema! 😉)❤
I am pleasantly surprised by how the Polish and Russian languages are similar. Most of the idioms are the same or similar. For example, we say to write with a finger on the water. Apparently Russian is the easiest language to learn for Polish speakers. This could be true because I could understand most of this lesson without having previously learned Russian. The biggest obstacle is the Cyrillic script I need to work on. Max, you are a good teacher.
Odličan video! Ja ne znam mnogo fraza ali vidim da imamo i mi fraze "Medvjeđa usluga" i "Vući/Потянуть za nos" a posljednja fraza koju si pokazao kod nas bi bila "Bogu iza nogu" u istom značenju kao i u Ruskom! Može biti da i ostale vaše fraze i mi imamo slične ! :)
V naš gorod priezžajut russkie turisty ( no v eto vremja obyčno iz Izrail'ja). Kogda mne sprosjat o čem nibuď, ja teper mogu otvetit: " Kogda rak na gore svistnet!" 🤣🤣🤣🤣🤣 Klassno! 😅👌❤️
Привет Максим!! Всегда очень весело и фантазчина твоих lecciones!! Извини, я не знаю как сказать " lección" по русски. Завтра у тебя твой день рождения? Поздравляю !! желаю тебе волшое радость вместе с твоим друзьям. Привести мои Вуеноз Аирез!! Из Зальцбург, Jorge!!
Max... I don't know if this is mentioned in other comments, but the English subtitles on RUclips say "when cancer whistles on the mountain." Obviously, like the word 'cancer' in Latin, рак means "crab". The disease cancer is so named because early anatomists saw the crab-like spread of cancerous tissue in the body. I think if you think it's worthwhile, you might try to change the gloss in the automated translation of the phrase from "cancer" to "crab." When a crab whistles on the mountain is very similar to a "snowball's chance in Hell," but the translation with "cancer" doesn't make sense, if only because cancer can't whistle.
интересо! но используют ли обычно носители языка? просто интересно, потому что британцы нечасто пользуются своими переводами. Я никогда не слышал номер 11!
HOla!!! en el minuto 15:15 есть ошибка debería decir : Bill Gates TIENE (без нет) mucho dinero y en el minuto 15:39 тоже есть ошибка: A mi papá le tocó la lotería y ahora el es extremadamente rico ... :))
Все PDF транскрипции находятся на моём сайте, где и остальные мембершип-материалы. Напишите, пожалуйста, на электронную почту, если у вас есть какие-то вопросы или трудности .
Спасибо большое за Ваш ответ: на телефоне плохо увидела положение подкастов. На таблетке это проще! Поздравлю с высоким качеством Ваших подкастов, которые я слушаю уже долго : Россия, разные Страны, жизнь в Аргентине, Жуля, Сабрина, хорошее настроение- очень интересно и симпатично!
I want to find someone, who teaches his language but refuses to live in his own country (because the country isnr a country but a terrorist organization).
I'm not Russian. Learning any language also means getting to know the culture of the nation that speaks the language. I first liked your video, but then DISLIKED it cuz you're politically biased @ 7:20 - no offense, but I feel cringed seeing you use this wonderful platform to say negative things about the country that you owe your knowledge of this great language and culture. I now doubt if I can trust you...
Join Our Membership Program Today ► www.russianwithmax.com/mem
A very good program, Max, I’m glad I have joined! 😊 You are the best Russian teacher I have ever had!!
@@sophie1084 спасибо за приятные слова ^_^
Kak ob'jasniť inostrancam, čto eto doždiček ( po češski " deštíček")😅🤷🙋
Очень интересный урок. Большинство сходств с польским, зато например „заговаривать зубы” очень интересная идиома. :)
Thanks!
Макс, ты гений! Спасибо огромное за урок! Abrazo grande 🍻🙏🏻
Очень интересное видео, спасибо Макс.
В каждом языке есть схожие идеи, но они часто выражаются по-разному.
"Когда рак на горе свистнет" - на хорватском языке: "Когда ива приносит виноград" = "Kada na vrbi rodi grožđe"). Ali: "Медвежья услуга" = "Medvjeđa usluga"!
Я из Венгрии и мне было безумно имтересно узнать, что на русском языке существуют фразеологизмы, которые мы тоже используем на венгерском, но некоторые немного по-другому. Например мы говорим "делать из болхи (а не мухи) слона". Затем "как об стенку горох" и "водить кого-то за нос" мы говорим буквально так же. Есть венгерский эквивалент выражения "у чёрта на куличках" которое можно перевести как "за спиной Бога" (значит даже Бог то место не видит). "Вот где собака зарыта" тоже говорим буквально так же. Один из фразеологизмов напоминал мне об одном венгерском виражении "он не самый острый нож в ящике" - это означает, что он тупой.)
Наш замечательный профессор, спасибо вам за перевод на арабский🌹🌹🌹🌹
С днём рождения, Макс!😊
Спасибо большое, Кристина 🤗🤗🤗
Thank you so much 🧡 also for the german subtitles! 🙏🏻
Спасибо !очень удобно! эти идиоматические фразы нужны для продвинутых студентов.
Большое спасибо Макс за это очень интересное видео, я много узнала. Ты просто супер!!
Спасибо Макс. Супер интересное видео. Я уже давно мечтаю пользоваться русским фразеологизмами. По моему они показатель отличный знания языка.
Super, j'adore les expressions idiomatiques, elles révèlent l'âme du peuple.
Очень хорошее и полезное видео. Большое спасибо!
Отличное видео, спасибо!
Мне также нравится идиом «черт ногу сломит»
Тоже не также... Также when listing things. " I went to the store. I also went to the restaurant " тоже= " I like ice cream " Yes, I also like ice cream.
Самый хороший видео который ты уже сделал!!! Супер!!! Ты молодец!!! Делай пожалуйста больше такие видео!!!
You explain it very well, wisely and cheerfully, thank you😊
welcome back to my favorite russian teacher..Take care, Max!! idioms ochen vashno!
Спасибо огромное, Макс! Ты замечательный! ❤
I' ve found out that ( since half of your idioms are the same as in Czech - e.g. " vodiť za nos", " vot gde sobaka zaryta" 😁🤷 etc.), I rather learn English idioms from you! 😁😁😁👍👍👍💕. ( But your explanation " zarytoj sobaki" is reall y funny 😂😂😂! Means exactly : " vot v čem otvet ". - sobaka zaryta pachnet. Vot - tam problema! 😉)❤
игра не стоит свеч, или овчинка выделки не стоит-The juice is not worth the squeeze! Спасибо за идиомы Макс.
I am pleasantly surprised by how the Polish and Russian languages are similar. Most of the idioms are the same or similar. For example, we say to write with a finger on the water. Apparently Russian is the easiest language to learn for Polish speakers. This could be true because I could understand most of this lesson without having previously learned Russian. The biggest obstacle is the Cyrillic script I need to work on. Max, you are a good teacher.
Thank you Max, greets from Peru!
I miss seeing you! My Russian needs a lot of work. We used to do Russian idioms in class every day. Some of these are familiar.
Спасибо ❤
Я подписан на этот канал с самого начала. Очень приятно видеть как наши сообщество становятся большим
В субботу у тебя будет день рождения, так что я тебя поздравляю 🎉! У нас в Италии уже поздно вечером, почти суббота ❤
Odličan video! Ja ne znam mnogo fraza ali vidim da imamo i mi fraze "Medvjeđa usluga" i "Vući/Потянуть za nos" a posljednja fraza koju si pokazao kod nas bi bila "Bogu iza nogu" u istom značenju kao i u Ruskom! Može biti da i ostale vaše fraze i mi imamo slične ! :)
V naš gorod priezžajut russkie turisty ( no v eto vremja obyčno iz Izrail'ja). Kogda mne sprosjat o čem nibuď, ja teper mogu otvetit: " Kogda rak na gore svistnet!" 🤣🤣🤣🤣🤣 Klassno! 😅👌❤️
Перестанем смотреть «Русский с Максом» когда рак на горе свистнет)
😂 Очень хорошо. Отлично. Спасибо
Спасибо Макс очень полезно
Gracias bro , tus videos me ayudaran von mi aprendizaje 🫡🤗🇷🇺🇨🇺🐊🪆
Genio saludos desde Argentina
Привет Максим!! Всегда очень весело и фантазчина твоих lecciones!! Извини, я не знаю как сказать " lección" по русски. Завтра у тебя твой день рождения? Поздравляю !! желаю тебе волшое радость вместе с твоим друзьям. Привести мои Вуеноз Аирез!! Из Зальцбург, Jorge!!
очень интересно!
Thanks for super interesting topic, how/ where to find that table ?
www.russianwithmax.com/pdf-transcriptions-for-videos/
Max... I don't know if this is mentioned in other comments, but the English subtitles on RUclips say "when cancer whistles on the mountain." Obviously, like the word 'cancer' in Latin, рак means "crab". The disease cancer is so named because early anatomists saw the crab-like spread of cancerous tissue in the body. I think if you think it's worthwhile, you might try to change the gloss in the automated translation of the phrase from "cancer" to "crab." When a crab whistles on the mountain is very similar to a "snowball's chance in Hell," but the translation with "cancer" doesn't make sense, if only because cancer can't whistle.
Интересно. А можно ли говорить только "остер как топор" без первой части идиомы? Если нет, есть ли фразеологизм для выражения "умный"?
Спасибо.
No Brasil também temos a expressão "no meio do nada" com o mesmo sentido.
i might have watched this 14 times now...
Я уже давно подписан😂
Макс, можно поговорить в болнице о медицинской терминологии 🥲🥲🥲
интересо! но используют ли обычно носители языка? просто интересно, потому что британцы нечасто пользуются своими переводами. Я никогда не слышал номер 11!
Не часто, но периодически)
HOla!!! en el minuto 15:15 есть ошибка debería decir : Bill Gates TIENE (без нет) mucho dinero y en el minuto 15:39 тоже есть ошибка: A mi papá le tocó la lotería y ahora el es extremadamente rico ... :))
ура!
El dicho de la abuela se aplica a la economia Argentina :D
У Юлии была свой подкаст, как называется? Забыла.
ouù est le Pdf pour les abonnés ?
Все PDF транскрипции находятся на моём сайте, где и остальные мембершип-материалы.
Напишите, пожалуйста, на электронную почту, если у вас есть какие-то вопросы или трудности .
Спасибо большое за Ваш ответ: на телефоне плохо увидела положение подкастов. На таблетке это проще!
Поздравлю с высоким качеством Ваших подкастов, которые я слушаю уже долго : Россия, разные Страны, жизнь в Аргентине, Жуля, Сабрина, хорошее настроение- очень интересно и симпатично!
Interesting that the subtitle had 'cancer' for 'crayfish.'' Assume there's no 'cancer' on the mountain. 😀
Я первую идиому в первый раз в жизни слышу. Мало пригодно для иностранцев мне кажется хаха
❤
Приветствую меня мои Вуеноз Аирез я хотел бы сказать!!
Παρακολούθησα μέχρι τέλος
E.A. Poe drank and took drugs, i poetomu byl bednyj i s ego prizvedenij sojdeš' s uma😅!
Вот где собака зарыта
I want to find someone, who teaches his language but refuses to live in his own country (because the country isnr a country but a terrorist organization).
I'm not Russian. Learning any language also means getting to know the culture of the nation that speaks the language. I first liked your video, but then DISLIKED it cuz you're politically biased @ 7:20 - no offense, but I feel cringed seeing you use this wonderful platform to say negative things about the country that you owe your knowledge of this great language and culture. I now doubt if I can trust you...