In fact it arose spontaneously from the creativity of a writer of song lyrics, but it is said (I have no elements to say whether it is historically approved or not) that Mussolini did not like the song, precisely because of the anti-racist characteristics that it potentially had, and that therefore he had given instructions to avoid playing and singing it on official occasions.
"I'm gonna conquer your land and impose our laws and culture upon you in my colonial empire" "b-buh but he also wants to sex her doe... so its not racist!!!"
@@Berry-Urodo Tbh, i would also want to replace a culture that consists entirely of pure slavery, in a country where in a population of 7-8 million people, almost 3 million were slaves.
This is the version pronounced in a slight local accent of the City of Rome. There are little (quite difficult to perceive, for a non-native speaker's ear) differences compared to the standard Italian language version.
@@MCDreng Correct for what concerns "ar" (= "al") and "antro" (= "altro"). As to "schiave", indeed, it is the normal feminine plural (slave women) used instead of the masculine "schiavi" just to rhyme with the dialectal plural "nave" = "ships" (the standard Italian would have been "nave" in the singular and "navi" in the plural. In fact, the standard-Italian version has "schiavi" in the masculine plural rhyming with "navi"). Other dialectal features I spotted are "artopiano" (= "altipiano" / "altopiano" = "plateau"), "pensiere" (= "pensiero" = "thought"), "er" (= "il", article), "te daremo" (= "ti daremo" = "we shall give you"), obviously the arch-Roman and arch-Southern Italian adverb "mo" (= "now") and the pronunciation "quanno" of the adverb "quando" (="when"), plus a kind of accent in pronouncing. However, the dialectal features are very slight, and the similarity to standard Italian very high... I remember having heard also another version, sometime, in which the roman dialectal features were deeper.
@@grantottero4980 oh, schiave isn't meant to be schiavi here? I was going off of differences between this and the other recording. I would have mentioned nave but thought it was redundant since I'd already mentioned - what I thought was - another case of -i turning to -e. "Te daremo" instead of "ti" I didn't catch bc I speak Spanish and "te daremos" is Spanish.
@@MCDreng Well, "schiave" is the feminine plural, while "schiavi" is masculine plural... As the song is directed to a young woman, we could in the same way think she was slave among other "schiave" (= "slave women") or "schiavi" (= "slave men", but also "slave persons" with no sex distinction, meaning the grammatical masculine plural in its customary use as both-gender plural). I think the author chose the form "schiave" (in the dialectal version) to rhyme with the (dialectal) plural "nave" (= standard Italian "navi" = "ships").
Guadalajara no es ABISINIA que aquí los rojos tiramos bombas no piñas Los italianos se marcharán Y por Brihuega un cementerio dejarán. ------------------- Guadalajara is not Abyssinia Here we reds throw bombs, not pineapples. The Italians will withdraw and in Brihuega they will leave a cemetery
All the chocolate sistas holla at me if you come to Rome
Italy, always making the best songs.
This is the most inclusive song ever, and then they say the fascists were racists
In fact it arose spontaneously from the creativity of a writer of song lyrics, but it is said (I have no elements to say whether it is historically approved or not) that Mussolini did not like the song, precisely because of the anti-racist characteristics that it potentially had, and that therefore he had given instructions to avoid playing and singing it on official occasions.
Fascists are not even far right, they are center left
"I'm gonna conquer your land and impose our laws and culture upon you in my colonial empire"
"b-buh but he also wants to sex her doe... so its not racist!!!"
@@Berry-Urodo Tbh, i would also want to replace a culture that consists entirely of pure slavery, in a country where in a population of 7-8 million people, almost 3 million were slaves.
@@CarlosGarcía-b9u We're Third Position. Sure as hell not filthy Leftists.
wow, after years I finally hear new version of this hit!
This is the original version which is sung in a slight roman dialect
Beautiful ❤
Very basato 🗿🍷
Trolling in Ethiopia
facciamo un po' di trolling.
making roads and hospitals is trolling now huh
@@MAMAGOO21123 Helping poor people is the best troll ever. They never see it coming.
This is the version pronounced in a slight local accent of the City of Rome. There are little (quite difficult to perceive, for a non-native speaker's ear) differences compared to the standard Italian language version.
I spotted "schiave" instead of "schiavi" and "ar" instead of "al" + "artro" instead of "altro"
@@MCDreng
Correct for what concerns "ar" (= "al") and "antro" (= "altro"). As to "schiave", indeed, it is the normal feminine plural (slave women) used instead of the masculine "schiavi" just to rhyme with the dialectal plural "nave" = "ships" (the standard Italian would have been "nave" in the singular and "navi" in the plural. In fact, the standard-Italian version has "schiavi" in the masculine plural rhyming with "navi"). Other dialectal features I spotted are "artopiano" (= "altipiano" / "altopiano" = "plateau"), "pensiere" (= "pensiero" = "thought"), "er" (= "il", article), "te daremo" (= "ti daremo" = "we shall give you"), obviously the arch-Roman and arch-Southern Italian adverb "mo" (= "now") and the pronunciation "quanno" of the adverb "quando" (="when"), plus a kind of accent in pronouncing. However, the dialectal features are very slight, and the similarity to standard Italian very high... I remember having heard also another version, sometime, in which the roman dialectal features were deeper.
@@grantottero4980 oh, schiave isn't meant to be schiavi here? I was going off of differences between this and the other recording. I would have mentioned nave but thought it was redundant since I'd already mentioned - what I thought was - another case of -i turning to -e.
"Te daremo" instead of "ti" I didn't catch bc I speak Spanish and "te daremos" is Spanish.
@@MCDreng
Well, "schiave" is the feminine plural, while "schiavi" is masculine plural... As the song is directed to a young woman, we could in the same way think she was slave among other "schiave" (= "slave women") or "schiavi" (= "slave men", but also "slave persons" with no sex distinction, meaning the grammatical masculine plural in its customary use as both-gender plural).
I think the author chose the form "schiave" (in the dialectal version) to rhyme with the (dialectal) plural "nave" (= standard Italian "navi" = "ships").
Muito cativante!
Based
Yo we are freeing the slaves with this one🔥🔥💯🔥💯💯‼️❗‼️
I have officially watched every single one of your videos
Bruh
@@FredomiaIV I have a lot of time on my hands and I finished the day before I get to go to my new school!
@@Emperormonkeman bruh
Where did you find your RUclips banner I like it
@@ZoruaTamer648 I made it myself
Great job where did u find this version ?
ruclips.net/video/aWPzWsJ7oaE/видео.html
Fun fact: there is a spanish republican song with the same melody
I think you're talking about a Nationalist song about the Regulares
@@FredomiaIV ruclips.net/video/7XnT-9YTalY/видео.html
Here is the song I talk about. Maybe sounds a bit different due to crap quality
@@oort2108 crap is a bit of an understatement.
Guadalajara no es ABISINIA
que aquí los rojos tiramos
bombas no piñas
Los italianos se marcharán
Y por Brihuega un cementerio dejarán.
-------------------
Guadalajara is not Abyssinia Here we reds throw bombs, not pineapples.
The Italians will withdraw and in Brihuega they will leave a cemetery
The blacker the better, lads😉
Libya: Don't Enter my country
>Pretty kcalB
Oxymoron
Built For BWC, Blackbois Cope And Seethe
lol
@@FredomiaIV BWC Is Actually Bigger, BBC Is Actually A Myth Created By Juice
@@FredomiaIV U Mad Blakboi, We Be Takin' Yo Whimenz, Shaniqua Luvz Yt Meet, An Ah Dont Meen KFC
@@FredomiaIV Tbps Are Tiny, Disgusting And Have Hivaids
База
✋🏻 viva Mussolini!
Coal. 👨🏻❌👩🏿
Ethiopia 🇪🇹 : a good song but you can't conalaze
But you were occupied still
Wish I was born in 1915 italy
Trust me, you don't.
WHY would you want to face the horrors of WW2?
@@NoName-hg6cc Dying for fascism is better than living under liberalism