So this is the original! I came from One Of My Taoist Nun Friends and saw a comment that said that it wasn’t the original and was led to this video. It’s unfortunate that this song was stolen (I think?) and had its lyrics converted into its own song. And apparently the songwriter dedicated this song to their deceased grandfather, which I think is an even bigger problem if it’s been stolen. I really want to think of the two as different versions since I love both very much, but if that’s the case, then I don’t know how this was handled, especially since this song has been out for a decade
歌詞編輯 どこまでも続く空は知ってるの? 這片天空,究竟會延伸至何方? do ko ma de mo tsu zu ku so ra wa shi tte ru no? 心はいつまで君を覚えていられるのだろう 我的心中,永遠無法忘記你的存在 ko ko ro wa i tsu ma de ki mi wo o bo e te i ra re ru no da ro- ゴールを目指してるようで 彷彿向着目標不斷前進 go o ru wo me za shi te ru yo- de 本當は終わりなき永遠を求めてるの 其實追求的,是永遠不會完結的永恆 ho n to- wa o wa ri na ki to wa wo mo to me te ru no この広い世界で この小さな體で 這廣闊世界裏,這小小身體上 ko no hi ro i se ka i de ko no chi i sa na ka ra da de まだ何か伝えられるはず 還有什麼,是能夠傳達的吧 ma da na ni ka tsu ta e ra re ru ha zu 限りなく伸ばした この指の向こうで 盡力向前延伸,在這指尖的彼方 ka gi ri na ku no ba shi ta ko no yu bi no mu ko o de 私を照らす一番星 是照亮我的第一顆星 wa ta shi wo te ra su i chi ba n bo sh 君のように 如你一般 ki mi no yo- ni 道に咲く花が風に踴るように 路邊綻放的花朵,在風中舞動 mi chi ni sa ku ha na ga ka ze ni o do ru yo- ni 心は今でも揺らり 君の面影浮かべる 我的心也隨之動盪,眼前浮現出你的面容 ko ko ro wa i ma de mo yu ra ri ki mi no o mo ka ge u ka be ru 形あるものは消えゆく 有形之物已漸漸消逝 ka ta chi a ru mo no wa ki e yu ku だけど読みたくない 人の夢「儚い」と 但我仍不忍閲讀,實為“虛幻”的夢境 da ke do yo mi ta ku na i hi to no yu me ha ka na i to この暗い世界で この冷たい人波で 這黑暗世界裏,這冰冷人潮中 ko no ku ra i se ka i de ko no tsu me ta i hi to na mi de まだ何か見つけられるはず 還有什麼,是可以找到的吧 ma da na ni ka mi tsu ke ra re ru ha zu 背伸びしてばかりじゃ 気付かない足元で 努力踮腳尋找,卻未注意到腳下 se no bi shi te ba ka ri ja ki zu ka na i a shi mo to de 私を包む篝火花 已包圍我的温暖火花 wa ta shi wo tsu tsu mu ka ga ri bi ha na 君のように 如你一般 ki mi no yo- ni 命あるもの全て輝く 生命皆會閃耀 i no chi a ru mo no su be te ka ga ya ku 命あるもの全て苦しむ 生命皆會痛苦 i no chi a ru mo no su be te ku ru shi mu 雨が降りまた晴れる空のように 正如雨後有晴空 a me ga fu ri ma ta ha re ru so ra no yo- ni 繰り返すんだろう 其實只是,週而復始 ku ri ka e su n da ro- この広い世界で この小さな體で 這廣闊世界裏,這小小身體上 ko no hi ro i se ka i de ko no chi i sa na ka ra da de まだ何か伝えられるはず 還有什麼,是能夠傳達的吧 ma da na ni ka tsu ta e ra re ru ha zu 限りなく伸ばした この指の向こうで 盡力向前延伸,在這指尖的彼方 ka gi ri na ku no ba shi ta ko no yu bi no mu ko o de 私を照らす一番星 輝く 是照亮我的第一顆星,如此明亮 wa ta shi wo te ra su i chi ba n bo shi ka ga ya ku この暗い世界で 君のいない世界でも 這黑暗世界裏,你已不在的世界裏 ko no ku ra i se ka i de ki mi no i na i se ka i de mo まだ何か見つけられるはず 還有什麼,是可以找到的吧 ma da na ni ka mi tsu ke ra re ru ha zu 小さな愛のカケラを 温もり感じたり 小小的愛之殘片,如此温暖的感覺 chi i sa na a i no ka ke ra wo nu ku mo ri ka n ji ta r 私を照らす一番星のように優しく 像照亮我的第一顆星那般温柔 wa ta shi wo te ra su i chi ba n bo shi no yo- ni ya sa shi ku 強く生きてくれた 那般堅強地活着 tsu yo ku i ki te ku re ta 君のように 如你一般 ki mi no yo- ni
Do you know the sky that goes on forever? How long will my heart remember you? Looks like he's aiming for the goal I'm actually looking for an endless eternity In this wide world, in this small body I'm sure I can still tell you something Beyond these infinitely stretched fingers The first star that shines on me, like you Like the flowers blooming on the road dancing in the wind My heart still trembles, and I can still see your face Things that have form disappear But I don't want to read about the ``fleeting'' dreams of people In this dark world, in this cold crowd of people I still can't find anything If you keep stretching your back, you won't notice my feet The sparks that surround me, like you Everything that has life shines All living things suffer Like the sky that rains and clears again Will it repeat? In this wide world, in this small body I'm sure I can still tell you something Beyond these infinitely stretched fingers The first star that shines on me shines In this dark world, even in a world without you I'm sure I can still find something Feeling the warmth of small pieces of love As gentle as the number one that shines on me Like you, who lived strong
Don't take that. I have a Taoist friend's junk song as a contrast. The author is extremely immoral. Take the song written to the dead grandfather to sing love
麻煩大家別拿道姑出來比,兩者根本沒可比性,一番星是作者紀念自己爺爺,然後被改成情情愛愛,還是在作者說過不可二次創作的情況下。道姑不但侵權又標原創,還商用。比不了比不了……
三糙真是不要脸(日常辱骂一句)
我很迷道姑 其实道姑真的好听 虽然这个不太道德 但是起码他们下架了
一番星真的如果用心听 真的泪崩
照抄就照抄,还不要脸地说自己是古风,最关键还一群NC粉去洗地。
金针菇比鸡腿
先上车后补票
在別處看到其他人翻的中譯字幕
搬運過來po主分享
一番星
作詩:タイナカサチ 作曲:タイナカサチ
你是否知道 這片天空將會延伸至何方
我的心中 總是難以忽略你的存在
將成功與榮耀作為目標
真正祈求的 是否其實是沒有終結的永恒
浩渺塵世中 憑這微小身軀
也一定能傳達一些東西
無限延伸指尖的彼方
便是那顆照亮我的第一顆星辰 如你一般
路邊悄綻的野花 在風中輕輕搖曳
動蕩不安的心中 如今也浮現著你的面容
有形之物正消失不再
不愿深解的人 卻將這夢想以"虛幻"稱之
黑暗世界里 寒冷人波間
也一定能尋找到一些東西
即使努力后道路仍漫長 腳掌早已失去知覺
那將我包裹溫暖著的火花 也如你一般
生命皆會光輝
生命皆會痛苦
正若雨后晴空
其實只是 周而復始
浩渺塵世中 憑這微小身軀
也一定能傳達一些東西
無限延伸指尖的彼方
那顆照亮我的第一顆星辰 如今光輝依舊
黑暗世界里 即使你已不再
我也一定能尋找到一些東西
將細碎的愛之殘片的溫度認真感受
宛若那顆照亮我的第一顆星辰一般溫柔
堅強不懈 永不言棄 如你一般
歌词太美
我覺得可以把第一顆星辰改成一等星
不知道會不會更美
@@HanamiHakurin 一番星翻成中文的意思是日落時在夜中看到的第一顆星
一等星在中文的意思則是指星星的亮度(有分一~六等,一等是最亮的)
兩者意思不同~
@@6032709Lovecat 謝謝教導
勉強になりました
跟道姑相比覺得原曲的歌詞真的很有深度、不知不覺就會聽到掉淚😭
比道姑朋友唱得好聽多了,聽到那首歌總有一種迷之尷尬
這首歌是原唱她寫給過世的爺爺,本人也說過禁止二度商用創作
那个算是商业创作吗?如果不赚钱的话
禁止任何型的翻唱,已經被投訴了
那确实不应该,如果禁止翻唱的话
如果是给過世的爺爺那么她为什么说ただ「一番星」は当時のチームで制作した楽曲の為、権利に関しまして私がお答え
不觉得,中文词完胜,日文词逃不出星星,花,心,摇,梦,世界这几个字
雖然我是因為我的一個道姑朋友聽到這首歌的,但是原曲真的比較漂亮,無論編詞跟唱者。
dokomademojizi kusora wassi teruno
どこまでも続(つづ)く空(そら)は知(し)ってるの?
kokoro waitsumadekimi woobo eteiranerunodarou
心(こころ)はいつまで君(きみ)を覚(おぼ)えていられるのだろう
goo nuwomeza siteruyoude
ゴールを目指(めざ)してるようで
hontou wao warinakieien womoro meteruno
本当(ほんとう)は终(お)わりなき永远(えいえん)を求(もと)めてるの
konohiro isekai dekonochii sanakarada de
この広(ひろ)い世界(せかい)で この小(ちい)さな体(からだ)で
madanani katsuta eraneruhasu
まだ何(なに)か伝(つた)えられるはず
kaki rinakuno basita konoyubi nomu koude
限(かぎ)りなく伸(の)ばした この指(ゆび)の向(む)こうで
watasi wote rasuichibanhosi kimi noyouni
私(わたし)を照(て)らす一番星(いちばんぼし) 君(きみ)のように
michi nisa kuhana gakaze niodo ruyouni
道(みち)に咲(さ)く花(はな)が风(かぜ)に踊(おど)るように
kokoro waima demoyu rarikimi noomokakehu kaberu
心(こころ)は今(いま)でも揺(ゆ)らり 君(きみ)の面影(おもかげ)浮(ふ)かべる
katachi arumonowaki eyuku
形(かたち)あるものは消(き)えゆく
dakedoyo mitakunai hito noyume hakani i tode
だけど読(よ)みたくない 人(ひと)の梦(ゆめ)「儚(はかな)い」と
konokurai isekai de konotsume taihitonami
この暗(くらい)い世界(せかい)で この冷(つめ)たい人波(ひとなみ)で
matanani kami jikeraneruhasu
まだ何(なに)か见(み)つけられるはず
seno bisitebakarijya kizi kanaiasimoto de
背伸(せの)びしてばかりじゃ 気付(きづ)かない足元(あしもと)で
watasi wojiji mikagaribihana kimi noyouni
私(わたし)を包(つつ)み篝火花(かがりびはな) 君(きみ)のように
inochi arumonosube tekagaya ku
命(いのち)あるもの全(すべ)て辉(かがや)く
inome arumonosube tekuru simu
命(いのち)あるもの全(すべ)て苦(くる)しむ
ame gao rimataha rerusora noyouni
雨(あめ)が降(お)りまた晴(は)れる空(そら)のように
ku rikae sundarou
缲(く)り返(かえ)すんだろう
konohiro isekai dekonochii sanikarada de
この広(ひろ)い世界(せかい)で この小(ちい)さな体(からだ)で
madanani kajita erare ruhasu
まだ何(なに)か伝(つた)えられるはず
kaki rinakuno basita konoyubi nomu koude
限(かぎ)りなく伸(の)ばした この指(ゆび)の向(む)こうで
watasi wote rasuichibanhosi kagaya ku
私(わたし)を照(て)らす一番星(いちばんぼし) 辉(かがや)く
konokurai isekai dekimi noinaisekai demo
この暗(くらい)い世界(せかい)で 君(きみ)のいない世界(せかい)でも
madanani kami jikerareruhasu
まだ何(なに)か见(み)つけられるはず
chii sanaai nokakerawonuku morikan zitari
小(ちい)さな爱(あい)のカケラを 温(ぬく)もり感(かん)じたり
watasi wote rasuichibanhosi noyouniyasa siku
私(わたし)を照(て)らす一番星(いちばんぼし)のように优(やさ)しく
jiyo kui kitekuneta kimi noyouni
强(つよ)く生(い)きてくれた 君(きみ)のように
路過糾正一下,第四句的「永远」讀作 とわ ( to wa )
雨が降(ふ)り
Thank you for the lyrics😢😢
我覺得很後悔聽過“散場”和“道姑”後才真正聽到這首歌!!
雖然沒有很了解發生過的事件,可是在我當初聽“散場”和“道姑”都沒有標出這首原曲……
真的很懷疑就是因為看到了作者說的不能二次創作所以才會偷偷跑出第一曲“散場”而後又出了“道姑”……
真的很不尊重作者耶!!都不能將心比心嗎?!本來創造出這首歌是因為紀念爺爺,結果現在卻是被你們拿來再次創作變成想要成名?
雖然我也不能說這兩首難聽,可是作者都表明不能二次創作了……。
建议作者提告,毕竟不仅二次创作,还商用了,实在看不下去
老同學問我有沒有聽過《我的一個道姑朋友》,我說最近這幾天在聽,但沒聽過原版,然後才從老同學那裡得知原本是日文的
道姑不但侵權又標原創,還商用。比不了比不了……
@@御坂姐姐 除了恶心就只剩恶心
@@御坂姐姐 还要有一堆nc出来洗地,我也是无语了
想說聽了 我的一個道姑朋友 之後想 為什麼這個旋律這麼熟悉 原來是 一番星..
だけど読みたくない人の夢儚いとの歌詞がまじ最高すぎる!
我听散场,以为原曲是我的一个道姑朋友,听了我的一个道姑朋友,才知道是一番星。。。
汐 汐 没错
一樣
我是在道姑出來前就喜歡散場好久了,不過也是今天才知道是禁止二創的😂😂😂
五嬸上的道姑朋友已經都不見了,散場沒被牽扯進去真是萬幸。
我也是,但是覺得 我的一個道姑朋友 這歌名不好聽
I wish Tainaka Sachi had more music out like this, or just more in general. Her voice is pure loveliness. I love this sound so much.
听到想哭,希望我也可以像你一样勇敢的活下去
今までずっとヒット曲だけ聴いてきたけど始めて心に響いた魂の曲👍
この曲に出逢えて歌の概念を覆された😃✌️
何度聴いてもいい。
一番星是用心來唱,纪念她爷爷。其他人比不上!只有單有自己的想法,不要喷!
飽きない!素晴らしい。
everythanks.
いい感じ‼感謝🌠🌈
ps
* 絶対値 一等星の 輝きを.*
いい感じ ありがとう➰👋😃
お疲れ様でした
So this is the original! I came from One Of My Taoist Nun Friends and saw a comment that said that it wasn’t the original and was led to this video. It’s unfortunate that this song was stolen (I think?) and had its lyrics converted into its own song. And apparently the songwriter dedicated this song to their deceased grandfather, which I think is an even bigger problem if it’s been stolen. I really want to think of the two as different versions since I love both very much, but if that’s the case, then I don’t know how this was handled, especially since this song has been out for a decade
不用懷疑 這就是我的一個道姑朋友的原創曲
一番星~~~~~~
だけど読みたくない 人の夢「儚い」と
但不想知道 人的夢是「虛幻」的
慕名而来,要是没有道姑的话我可能这辈子都不会听到这么忧伤但铿锵的歌曲了吧!
浜松東高校がなければ新曲は作れなかった。この曲に出会えたことに感謝。
好讚...
浜松東高校に感謝。
今度はもっといい曲つくれますように。
この曲を作れた場所浜松東高校に今でも感謝している。全信仰は確定したけど、48年の追憶のなかで新体制の子供たちを17人創る😉✌️
超好聽的><
全信仰極限だった。
だけど踏みとどまる。
みんな赤ちゃんだった。
ノートをみても障害児の文章、、、。
今でも浜松東高校に感謝してます。
从道姑过来。只会更佩服,更感动。
支持正版!
No quiero saber lo que dice está casion, prefiero imaginar lo que creo que dice. Me encanta.
田井中彩智,是我心中永遠的神
歌詞編輯
どこまでも続く空は知ってるの?
這片天空,究竟會延伸至何方?
do ko ma de mo tsu zu ku so ra wa shi tte ru no?
心はいつまで君を覚えていられるのだろう
我的心中,永遠無法忘記你的存在
ko ko ro wa i tsu ma de ki mi wo o bo e te i ra re ru no da ro-
ゴールを目指してるようで
彷彿向着目標不斷前進
go o ru wo me za shi te ru yo- de
本當は終わりなき永遠を求めてるの
其實追求的,是永遠不會完結的永恆
ho n to- wa o wa ri na ki to wa wo mo to me te ru no
この広い世界で この小さな體で
這廣闊世界裏,這小小身體上
ko no hi ro i se ka i de ko no chi i sa na ka ra da de
まだ何か伝えられるはず
還有什麼,是能夠傳達的吧
ma da na ni ka tsu ta e ra re ru ha zu
限りなく伸ばした この指の向こうで
盡力向前延伸,在這指尖的彼方
ka gi ri na ku no ba shi ta ko no yu bi no mu ko o de
私を照らす一番星
是照亮我的第一顆星
wa ta shi wo te ra su i chi ba n bo sh
君のように
如你一般
ki mi no yo- ni
道に咲く花が風に踴るように
路邊綻放的花朵,在風中舞動
mi chi ni sa ku ha na ga ka ze ni o do ru yo- ni
心は今でも揺らり 君の面影浮かべる
我的心也隨之動盪,眼前浮現出你的面容
ko ko ro wa i ma de mo yu ra ri ki mi no o mo ka ge u ka be ru
形あるものは消えゆく
有形之物已漸漸消逝
ka ta chi a ru mo no wa ki e yu ku
だけど読みたくない 人の夢「儚い」と
但我仍不忍閲讀,實為“虛幻”的夢境
da ke do yo mi ta ku na i hi to no yu me ha ka na i to
この暗い世界で この冷たい人波で
這黑暗世界裏,這冰冷人潮中
ko no ku ra i se ka i de ko no tsu me ta i hi to na mi de
まだ何か見つけられるはず
還有什麼,是可以找到的吧
ma da na ni ka mi tsu ke ra re ru ha zu
背伸びしてばかりじゃ 気付かない足元で
努力踮腳尋找,卻未注意到腳下
se no bi shi te ba ka ri ja ki zu ka na i a shi mo to de
私を包む篝火花
已包圍我的温暖火花
wa ta shi wo tsu tsu mu ka ga ri bi ha na
君のように
如你一般
ki mi no yo- ni
命あるもの全て輝く
生命皆會閃耀
i no chi a ru mo no su be te ka ga ya ku
命あるもの全て苦しむ
生命皆會痛苦
i no chi a ru mo no su be te ku ru shi mu
雨が降りまた晴れる空のように
正如雨後有晴空
a me ga fu ri ma ta ha re ru so ra no yo- ni
繰り返すんだろう
其實只是,週而復始
ku ri ka e su n da ro-
この広い世界で この小さな體で
這廣闊世界裏,這小小身體上
ko no hi ro i se ka i de ko no chi i sa na ka ra da de
まだ何か伝えられるはず
還有什麼,是能夠傳達的吧
ma da na ni ka tsu ta e ra re ru ha zu
限りなく伸ばした この指の向こうで
盡力向前延伸,在這指尖的彼方
ka gi ri na ku no ba shi ta ko no yu bi no mu ko o de
私を照らす一番星 輝く
是照亮我的第一顆星,如此明亮
wa ta shi wo te ra su i chi ba n bo shi ka ga ya ku
この暗い世界で 君のいない世界でも
這黑暗世界裏,你已不在的世界裏
ko no ku ra i se ka i de ki mi no i na i se ka i de mo
まだ何か見つけられるはず
還有什麼,是可以找到的吧
ma da na ni ka mi tsu ke ra re ru ha zu
小さな愛のカケラを 温もり感じたり
小小的愛之殘片,如此温暖的感覺
chi i sa na a i no ka ke ra wo nu ku mo ri ka n ji ta r
私を照らす一番星のように優しく
像照亮我的第一顆星那般温柔
wa ta shi wo te ra su i chi ba n bo shi no yo- ni ya sa shi ku
強く生きてくれた
那般堅強地活着
tsu yo ku i ki te ku re ta
君のように
如你一般
ki mi no yo- ni
牛🐮
我就想问了
国内古风“歌手”可以唱上去这么稳的 B5嘛?
A veces poseo la sensación de saber lo que dice esa canción. Me encanta la melodía
只能说 曲子做的太优秀 所以有浑水摸鱼的我的道姑朋友 赤裸裸抄袭
I like both taoist nun and ichibanboshi, I know nun copied the music but both sound good
Do you know the sky that goes on forever?
How long will my heart remember you?
Looks like he's aiming for the goal
I'm actually looking for an endless eternity
In this wide world, in this small body
I'm sure I can still tell you something
Beyond these infinitely stretched fingers
The first star that shines on me, like you
Like the flowers blooming on the road dancing in the wind
My heart still trembles, and I can still see your face
Things that have form disappear
But I don't want to read about the ``fleeting'' dreams of people
In this dark world, in this cold crowd of people
I still can't find anything
If you keep stretching your back, you won't notice my feet
The sparks that surround me, like you
Everything that has life shines
All living things suffer
Like the sky that rains and clears again
Will it repeat?
In this wide world, in this small body
I'm sure I can still tell you something
Beyond these infinitely stretched fingers
The first star that shines on me shines
In this dark world, even in a world without you
I'm sure I can still find something
Feeling the warmth of small pieces of love
As gentle as the number one that shines on me
Like you, who lived strong
いいですね。
永遠支持原唱一番賞👍👍👍
怪人
一番星啦干
是怎樣怎麼頭像都一樣
忘記切帳號??
人格分裂喔?
좋아요!
提莫真的骚啊 值得千金一碗 另外 我是听到这个【膜蛤+膜督】我的一个长者朋友(2021蛤诞祭单品) 才搜这首歌的
今回も浜松東高校に足を運ぶ。またタイナカサチの新曲を創ることになる。確か前回寒かったな😉✌️
好聽
快十年的歌曲 好聽
挺好听啊 人怎么那么少
Arthur Kui 因为中文版的比较好听《我的一个道姑朋友》
@@zhu_zhu5248 是吗?
可能很少人知道原曲的名字吧?
@@zhu_zhu5248 就是一个抄袭的 很恶心
好曲
為散場而來#
陸路 同样😂
舉手🙋
散场举手
四年前認識我奇的第一首歌!!!
我就在想那首一首網紅歌的曲好像也不錯聽啊,
但曲好聽怎歌詞會那麼網紅feel.........???
又他媽是抄襲, 更不標注 還要商用 what the fuck = =?
Virgo Chio 应该叫侵权,因为音乐完全一模一样...
双笙くんの声質がきれいとオリジナルを聴いて認めざるを得ない
好听
李子染的荷葉排骨視頻(bgm)→下方留言“我有一個道姑朋友真好聽”
搜查“我有一個道姑朋友”→下方留言“一番星”
搜查“一番星”→然後來到這裡
daiman Chan me2
李子柒
然後我去搜了李子柒的荷葉排骨2333
人真少……
听道姑觉得音律好好听,但是立意跟歌词很油腻,每次都在想听与不想听之间挣扎,,,原来原版是这样的,怪不得盗版怎么听都不对。。。
原创才是本源,辣鸡道姑朋友,就换了个词,真无耻,害我以为是原创
我的一個沙雕朋友
U質
日文歌下面都中文www
求翻譯
翻譯點開影片下面的更多資訊就有阿 有什麼問題?
為什麼資訊欄會有我的道姑朋友🙃
good🎼hello(^_^)🤗
www. love&peace❗️
***こうせいの 輝き絶えぬ たいせいを ***
***次代派の あめのにしみを 忘れなむ***
ps ハレルヤの やまない雨は ないなりよ❗️(笑)♪
fight ...😆www.❣️
Don't take that. I have a Taoist friend's junk song as a contrast. The author is extremely immoral. Take the song written to the dead grandfather to sing love
是我来晚了
阿哩咖哆。T.T. ありがとう
Arigato.ありがとう
Support the original 🙋♂️
Sự tranh giành đạo nhái đem tôi đến đây :v
Oh yess😂😂😂 cuối cùng là bản này là bản gốc🤣🤣🤣hai bản kia ko phải🤣😂😂
還是原唱好聽
can someone translate me this song pls?
denitoo92 no...:( Im waiting too
ruclips.net/video/cR2_mNSUfik/видео.html
Nghe bản tiếng Trung rồi xem sub bạn ơi
wow
2016還在聽 0dislike留念
Báo đưa tôi đến đây. Với tựa đề đạo nhạc của Khắc Việt
:vvv vãi cả đạo nhá, bản này ra trc mà
這是原曲嘛?!!!
榊カラスミ 对啊
Tiên cookies + khắc việt đạo trắng trợn cái điệp khúc này .
If someone know this songs in English please reply. I cant know Chiness
Khắc Việt - Em làm gì tối nay.
Này ra trc chứ
這個才好聽好嗎...
道3
...有沒有中文歌詞?
Saika Hoshino 謝謝~
從百度反抄襲吧來的
中国版が好きわ
蜂蜜 わかる声綺麗だよね
中国語版はこの曲の盗作に属しています
It's shit
BẢn trung vẫn là truyền cảm hơn.
我以为是原创来着的,虽然两个人唱得都挺好的。。。但是又没有买版权啊。。要唱给钱不就是了。。。
這首是要拿來紀念爺爺的
早就禁止二創了
難怪當初聽到道姑那首總覺得很熟,原來是這首
我的一个盗姑朋友
なんでこの曲、中国のほうが有名なんだろ(?_?)
なんかこれを中国の方で歌詞だけ変えてぱくった?曲があってそれでみんなめっちゃ騒いでる
ruclips.net/video/M07lClhzWbw/видео.html これですね!
@@puyopuyo_ これ許諾取ってるのかなあ?
Vortexduraace 取ってないですね!
@@puyopuyo_ やっぱりあいつら非道い。
盗姑
不懂日语的我敢问一句:“歌词在唱什么呀。”也是情歌吗?
SY Li 不是
视频下面的备注有中文翻译
算是情歌
療癒系情歌
不是你理解的情歌。“这首歌是为纪念我最喜欢的、温柔而受敬爱的爷爷的逝世而作”--《一番星》
作词:タイナカ彩智(田井中彩智)
作曲:タイナカ彩智
演唱:タイナカ彩智
JJJ
道姑朋友 抄襲是不對的
也是看了其他翻唱影片才知道原曲是一番星。 個人覺得那些把黑講成白的很有問題。 這兩首當然不能比,但是能當成另一首歌也是覺得好聽,好聽但是有商業用途就不行,聽聽就好了,看了很多留言我自己整理出個人目前觀點。
虽然我第一次听觉得道姑很好听,刚刚才了解是一开始的二次创作并不符合版权,所以现在对道姑也不太喜欢,但是我觉得不要扯翻唱的歌手。
em làm gì tối nay
Cái này ra trc chứ
我個人覺得道姑很好聽 但可惜他侵權
但是我問下有幾個沒聽過道姑-_-#別嘴我
道姑其实是游戏里的一首歌吗?
@@yapcorscen3150 算是
yap corscen 是同人创作,不是官方。正常同人改词二创不商用不算侵权,不过貌似原唱说了不允许二创…所以emmm…
@@qiaoa9420 神奇的是盗姑那边底下写着版权所有请勿改篇及转载
抱歉 我只听过这首原唱
中文品论比日文多😂
说实话原创很棒 道姑那首歌也很棒 版权侵权也是事实 但是你们吵个没完是啥意思 给你一个背景音乐你填个好词给我听听看看
這首歌是人家紀念已逝爺爺的
也非常明確的表示禁止二創
不合情不合理也不合法
我有一个道姑朋友 +1
從《我的一個道姑朋友》哪裡慕名而來,然而以冬唱得好聽多了。。日文高音是怎麼回事了=-=
YLiKa TaKaGaKi 去B站聽完現場版再來說
日文版唱得很棒~
现场版太棒了。音准不是一般的棒!
設備有點爛 畢竟11年...
唱者高音的音準真的很厲害 當初聽他唱彩雲國物語ED時 整個鳥肌
还是以冬唱的版本好听
去聽b站的live版 你會發現新世界
陳信宏 嗯
Yc Lee 先不说唱的如何,如果没有她,哪来的道姑,又有多少人会认识你说的那个她。
你到原唱人的版本ky做甚麼?覺得別人的版本好聽還滾回去聽?偏要來刷存在感,破壞氣氛,你這樣只會為以冬拉黑粉
删了吧 这不招黑吗
说实话 道姑真的比原唱更有感觉 更加好听
好了啦NC
拿来纪念的歌变情歌牛逼
我的一个盗姑朋友
單純聽盜歌朋友是挺好聽的,但是意境上輸一番星太多了,多聽幾次就會覺得盜歌朋友的情感有點強湊強拼的感覺
@@別再玻璃心 这是谱词,和裁缝是两码事儿
同人二次創作,這在日本很常見 也很正常呀,為什麼 在中國就變抄襲呀,那日本同人展不就一堆人抄襲
原唱跟二改 都很好聽呀,好聽的歌為什麼不能拿來唱,我走在路上也有唱"我一個道姑朋友"
韓國歌曲都可以讓全世界的人翻唱翻跳,就只有日本喜歡龜毛著作權,難怪會輸給韓國 走不出日本
聯絡人 因為作者有寫不能二次創作呀,人家為爺爺寫的歌。要尊重作者好嗎,倒不是抄襲。就是二次創作而已。
聯絡人 但還商用了。這就很嚴重很過份。商用的要是自己的創作才行。所以他的確是抄襲
禁二創,懂?
台灣就是有這種沒智財權觀念的智障 沒腦就算了還喜歡出來放屁 難怪會國力停滯不前甚至倒退
@@killoffChinapig 不是台灣好嗎。
👎👎👎👎