Ratatouille 2 DOBLAJES LATINOS ➡️ Comparación doblajes mexicano y argentino

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 янв 2025
  • КиноКино

Комментарии • 934

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  Год назад +113

    Compra tu merch escribiéndome
    ►WhatsApp: api.whatsapp.com/send?phone=51922490817
    ►Mi Instagram: instagram.com/JeffarVlogs
    ►Facebook: facebook.com/JeffarVlogs

    • @exterminate1241
      @exterminate1241 Год назад +5

      besame we

    • @cmvp8422
      @cmvp8422 Год назад +2

      Jeffar acaba de leakear un celular o compro un numero solo para eso?

    • @ichigokurosaki-is5wp
      @ichigokurosaki-is5wp Год назад +2

      No creo q sea real ese número

    • @DiegoZXCV
      @DiegoZXCV Год назад +4

      12:46, en el doblaje de argentina, sigue la bandera de México

    • @abnerrisco4303
      @abnerrisco4303 Год назад +1

      Jefar has un vídeo comparativo del doble argentino y mexicano de METEGOL

  • @lucasreinaga9474
    @lucasreinaga9474 Год назад +1153

    Soy argentino y no sabia que habia un doblaje de este peliculon. PD: El critico Ego es insuperable en el doblaje mexicano

    • @rocco3952
      @rocco3952 Год назад +19

      Tancuan no sabia😂😂

    • @thiagomendoza221
      @thiagomendoza221 Год назад +44

      Estamos igual no tenia ni pico idea que ratatouille tenia un doblaje argentino y también soy de argentina

    • @SYLER-JK
      @SYLER-JK Год назад +4

      Jaja x2

    • @andresleon6970
      @andresleon6970 Год назад +9

      Solo conocia el de los increibles, y creí que no se había vuelto a hacer.

    • @NewElGatoDany
      @NewElGatoDany Год назад +6

      Hay varias películas dobladas en Argentina

  • @PhinkSkyGamer
    @PhinkSkyGamer Год назад +330

    Me sorprendió el doblaje argentino. Lo hizo bien.
    Me sorprendió también saber que Edgar Vivar participó en el doblaje mexicano.

    • @yeremy16
      @yeremy16 Год назад +5

      Durante todo este tiempo pensé qué se llamaba Edgar Divar y no Edgar Vivar xD

    • @jhonny-ns9qr
      @jhonny-ns9qr Год назад +7

      Ya valió barriga, señor argentina.

    • @yanizcaos
      @yanizcaos Год назад

      Yo pensé que la voz de Gustov era de Rubén Cerda

  • @LuXx_CraftYT
    @LuXx_CraftYT Год назад +129

    Soy argentino y desconocía la propuesta de doblaje de mi país. La verdad es que suenan todos los personajes bastante bien logrados, sin obviar que aparece el gran Marcos Mundstock. Eso sí, Antón Ego en doblaje mexicano no se puede superar, es perfecto.

  • @calixthenustv6739
    @calixthenustv6739 Год назад +232

    Sobre Marcos Mundstock, la voz de Gusteau en el doblaje argentino, diré que era un integrante de Les Luthiers, una agrupación musical-humorística de renombre de Argentina y Latinoamérica y que en los años 60 era locutor de radio, además de la actuación que ejerció a lo largo de todos los años que estuvo en Les Luthiers, así que tenía una experiencia muy buena para doblaje y ha aparecido con sus otros compañeros de Les Luthiers en el doblaje de la película Bolt. Falleció en 2020, que en paz descanse el maestro

    • @elsantiago888
      @elsantiago888 Год назад +13

      Gran humorista, locutor, cantante y director creativo. Se le extraña como a Daniel Rabinovich.

    • @ivararhemendinger6846
      @ivararhemendinger6846 Год назад +2

      Que en paz descanse el Maestro.😢❤

    • @jorgesuspenso5105
      @jorgesuspenso5105 Год назад +2

      Varios actores fallecidos en los respectivos doblajes 😢

    • @lcaycho
      @lcaycho Год назад +7

      Solo por él me gustaría ver toda la pelí de nuevo con el doblaje argentino

    • @fernandoalviso4876
      @fernandoalviso4876 Год назад +4

      El gran Marquitos, de mis inspiraciones para ser escritor, siempre quise ir a Argentina a ver a Les Luthiers en vivo :( QEPD maestro Marcos ❤

  • @briyesyes9919
    @briyesyes9919 Год назад +99

    Dato curioso, el actor de doblaje Germán Robles ( Antón Ego) apareció en un capítulo del chavo del 8, interpretando a Don Román, quién era el primo de Don Ramón ❤

    • @mariosalinas7407
      @mariosalinas7407 Год назад +5

      No sabía que era él 😳😯

    • @MarcoAntonio-hv5wf
      @MarcoAntonio-hv5wf Год назад +3

      Como olvidar cuando Davy Jones y el señor barriga trabajaron juntos en una misma pelicula

  •  Год назад +47

    Vi a Marcos Mundstock y automáticamente corrió una lágrima por mi mejilla. Lo recontra extraño a Marcos, es una leyenda del humor y la locución. Muy buen video.

  • @brandonsuper8914
    @brandonsuper8914 Год назад +189

    Ahora falta que analises el doblaje argentino de cars 1 y chicken little y ya con eso completas esta mini saga de analisis a doblajes argentinos xd

    • @YukiKurenai
      @YukiKurenai Год назад +9

      ruclips.net/video/FZP7rTNs81Y/видео.html ya está el link del doblaje argentino

  • @ronaldeliascorderocalles
    @ronaldeliascorderocalles Год назад +46

    Lo que sí me encanta del doblaje argentino es la voz del maestro Marcos Mundstock como Gustaeu, el narrador de Les Luthiers. QEPD

  • @michaelmoon1543
    @michaelmoon1543 Год назад +92

    Argentina ya tiene tiempo intentando hacer doblaje, y que bueno que estén mejorando tanto, ojalá puedan pulir ese talento para que también sean dignos representantes del doblaje latino ❤
    Saludos desde México

    • @JuanZapata-wc8nb
      @JuanZapata-wc8nb Год назад +15

      Argentina ya hace excelentes doblajes. Véase las series animadas de Disney

    • @PepLaz0520
      @PepLaz0520 Год назад +10

      @@JuanZapata-wc8nb o The Last of Us el videojuego y la serie

    • @leopoldolopez1862
      @leopoldolopez1862 Год назад +10

      Gravity falls y Dave el Bárbaro tiene doblaje de 10/10.

    • @joseluisquecaquinonez7254
      @joseluisquecaquinonez7254 Год назад +5

      amigo ellos empezaron a la par de tu pais en el doblaje otra cosa es que por muchos problemas que hubo en argentina se volvio algo secundario el doblaje alla y entonces se priorizo tu pais

    • @elfather2045
      @elfather2045 Год назад +13

      @@joseluisquecaquinonez7254 Eso es cierto, de hecho las primeras películas de Disney de los años 40 se doblaron en Argentina, y el doblaje por mucho tiempo fue algo muy importante en el pais, luego como bien dices se empezó a dejar de lado por cuestiones que desconozco y actualmente esta ganando un poco mas de relevancia de nuevo, aunque es imposible competirle a Mexico porque prácticamente tienen el monopolio del doblaje por este lado del mundo .

  • @jeyef7177
    @jeyef7177 Год назад +2

    No sabía que había una versión hecha acá en Argentina y me pareció muy buena! Y en el apartado del crítico, Roberto Carnaghi es un gran actor, que creo que debe ser la primera vez que le puso voz a un personaje, y es un hombre que destila ser amable y buena persona, por eso se encuentra su calidez en Ego dándole un enfoque diferente. Ni mejor, ni peor, distinto. Las dos interpretaciones de Anton me parecieron geniales, no podría decidirme por una.
    Pd: no sabía que el actor de la versión mexicana era el mismo de Davy Jones, ahí la rompe toda!!

  • @benjaminmedinatoys
    @benjaminmedinatoys Год назад +10

    3:42 no puede ser mi meme saliendo un video de doblajes de Jeffar🤯🥳

  • @terribleminds85
    @terribleminds85 Год назад +15

    Mundstock no solo era un comediante y músico, es uno de Le Luthiers, de la mejor comedia latinoamericana de toda la historia, su papel de maestro de ceremonias en brutal. Busquen acá mismo en RUclips y ríanse con fina comedia, no hay que le igaule.
    Otra cosa Les Luthiers también hicieron el doblaje de las palomas de Bolt y es una delicia escucharlos, la película es buena en gran parte por eso.

  • @DAVIDCorrupto
    @DAVIDCorrupto Год назад +64

    Jeffar, la Chilindrina dió voz a muchos personajes de anime cuando ella era pequeña, hace una de actores de doblaje antiguos mexicanos estaría bueno.

    • @jhonny-ns9qr
      @jhonny-ns9qr Год назад +5

      Ufff eso seri buenísimo, además del morbo de ver qué personajes doblo la Chilindrina.

  • @Iris.Rixos25
    @Iris.Rixos25 Год назад +2

    Me encantó el vídeo. Ya extrañaba los vídeos de análisis y comparación de doblajes. Gracias ❤

  • @maximoreynoso3055
    @maximoreynoso3055 Год назад +30

    Me acuerdo cuando yo la veía de chiquito en un dvd trucho (6 o 7 años, puede que menos), tenía la versión en argentino y la veía bastante, después el disco se estropeó y compraron la película con doblaje mexicano, me sorprendió pero me terminé acostumbrando, los 2 tienen cosas buenas, un saludo desde Argentina.

    • @norbertogomez5275
      @norbertogomez5275 Год назад +1

      Hay otra versión de el doblaje mexicano que tiene más jerga mexicana y la voz de Collette no era de un start talent, no he podido reencontrar esa versión pero la buscare

  • @BASTIAN34YT
    @BASTIAN34YT Год назад +13

    Normal: Ratatouille
    Argentina: La Rata cocinera

  • @nicolascortes3396
    @nicolascortes3396 Год назад +17

    Siento que disfruté esto en exceso. Muy bien video Jeffar (Los chistes estuvieron de calité)

  • @rskavega14vega
    @rskavega14vega Год назад +12

    El doblaje argentino se me hace muy gracioso pero en el sentido bueno, se me hace simpática muchas de las veces como la de remi en Argentina tiene un encanto que no sabría cómo explicarlo

  • @ryanjararios8315
    @ryanjararios8315 Год назад +25

    Mundstock es de leslutiers y no saber quién es para la comedia en español amerita una revisión a sus obras. Gran honor el argentino tenerlo participando en un doblaje.

    • @Iris.Rixos25
      @Iris.Rixos25 Год назад +3

      Me encanta Les Lutiers. Me hacen desternillarme de la risa.😂❤

    • @nicolascampos8666
      @nicolascampos8666 Год назад

      Tu le sabes mi rey, son unos de los más grandes ♡

  • @fem-fy4wg
    @fem-fy4wg Год назад +19

    La vida de un crítico es dificil en muchos aspectos

  • @stormX41
    @stormX41 Год назад +13

    3:50 jajaja SE QUEMA EL ARROOOZ!!! jajaja nah, como argentino me gusta mas el doblaje mexicano, pero se ve entretenido también el nuestro. XD

  • @josemariaszanto3284
    @josemariaszanto3284 Год назад +1

    jajaja loco!! como me cague de risa con tus salidas!! XD

  • @MusulJas
    @MusulJas Год назад +6

    se notó ese tono como de alivio satisfactorio en la voz de jeffar,como un respeto y felicidad de ambos doblajes,y la verdad cada uno tiene su calidad😊

  • @alisonvasquez9129
    @alisonvasquez9129 Год назад +12

    Ya me dieron ganas de ver la película nuevamente 🎉🎉

  • @ezequielveron4067
    @ezequielveron4067 Год назад +22

    Soy argentino y no sabía que existía este doblaje, quiero verlo ahora, ja pero aún así se me es muy raro ver doblajes argentinos 😅

  • @walfredtejada1433
    @walfredtejada1433 Год назад +1

    Cada uno tiene su estilo y por momentos es difícil elegir uno, sin embargo las frases cautivan y llegan un poco más en el doblaje mexicano. Que buen vídeo, saludos

  • @Nei_ZH
    @Nei_ZH Год назад +7

    Wow, ambos doblajes me gustan bastante, están muy bien hechos, mis dieses a los actores y directores de doblaje

  • @minedash7962
    @minedash7962 Год назад +2

    Me encanto tu video jeffar , como siempre siendo el mejor de youtube , aunque tengo una cosa del video que me incomodo un poco y es que en el minuto 12:46 en el doblaje argentino pusiste la bandera de mexico, quiza no sea para tanto pero lo quiero recalcar.

  • @martyfuture
    @martyfuture Год назад +6

    Muy buen video brother jeffar saludos desde buenos aires Argentina ahi di mi like 😂😂😂

  • @estebanaramayo3388
    @estebanaramayo3388 Год назад +1

    17:07
    No soy argentino, pero esa interpretación me tocó en lo más profundo

  • @josueit
    @josueit Год назад +9

    jajaja tenes un humor bien pícaro como nos gusta a los Argentinos, buenos videos jefar

  • @fernandovargas6142
    @fernandovargas6142 Год назад +2

    Lo sorprendente de edgar vivar es que hizo el doblaje con acento frances

  • @taker2k17
    @taker2k17 Год назад +5

    Ya que estamos con la comparativa entre doblajes Argentino y Mexicano, quiero sugerir la película de Metegol. Un filme de mi país el cual se dice que los actores de la versión original, tuvieron que actuar para interpretar las voces, comparado con el doblaje mexicano
    Posdata: la voz de Beto tiene la misma voz del actor Fabián Gianola en ambas versiones

  • @VRLaser
    @VRLaser Год назад +1

    Muy buena película. No sabía que había doblaje argentino de esta película. Lo que me di cuenta es que casi no le cambiaron nada a los diálogos, dicen prácticamente lo mismo sólo que con su acento característico, lo hicieron bien.
    Por cierto, ahora resulta que Jeffar nos dio un final alternativo de la película. 😆

  • @elmasterz81
    @elmasterz81 Год назад +6

    la voz de skinner y gusteau son buenisimas en la version Argentina, me sorprendieron.

  • @Leoxj18
    @Leoxj18 Год назад +1

    Jeffar ya has hablado del doblaje de la película Bad Cat hecho en Panamá 😂😂😂😂

  • @hiromisadakata3151
    @hiromisadakata3151 Год назад +44

    Casi lloro con la última reflexión de Ego en el doblaje argentino.

  • @MiguelYanes123
    @MiguelYanes123 Год назад

    No me imagine que tomarían una señal del canal 2 de El Salvador para tus videos como lo podemos ver en el minuto 06:34

  • @GonzaloMartinezDoblaje
    @GonzaloMartinezDoblaje Год назад +6

    Nooo amigooo yo conocí la peli con ese doblaje en el jardín jajajajaja, gracias capo me trajiste un lindo recuerdo

  • @josehugotraspalacio5870
    @josehugotraspalacio5870 Год назад +1

    Interesante comparación de doblajes, siempre agradecido por su trabajo, saludos JeffarVlogs desde Venezuela 🇻🇪

  • @JuanRamirez-kb2lg
    @JuanRamirez-kb2lg Год назад +96

    Luego de ver el comparativo entre doblajes, me quedé gratamente sorprendido con el desempeño de Argentina en la labor. Dotaron al filme de una personalidad propia, pero sin ser cringe o arruinar la atmosfera del filme. Si bien me quedo con mexico en este apartado, lo cierto es que Argentina demuestra lo que tiene cuando le pone corazon.
    El crítico y su mitica reflexión me encantaron en ambas propuestas. Se nota que el actor argentino, al poder usar su acento, como dice Jeffar, puede dar rienda suelta a sus dotes actorales, dotando al personaje de su aura característica, pero otorgándole un toque personal que es encantador de oir.
    PD: no sabia que la actriz start talent que hacia a Colette era venezolana ❤❤❤ ahora me gusta mas ❤❤❤
    Un abrazo a Argentina y aguante su talento, carajo ❤😆

    • @cristianescobar8419
      @cristianescobar8419 Год назад +4

      Argentina ZZZZZZZ

    • @Zemenku
      @Zemenku Год назад +12

      ​@@cristianescobar8419"Pipipipi.."

    • @Moonlapse508
      @Moonlapse508 Год назад +4

      ​@@cristianescobar8419qué hater jaja

    • @DiegoGodoy-u6m
      @DiegoGodoy-u6m Год назад +3

      ​@@cristianescobar8419Mechico "Escobar" no me sorprende

    • @elgamerdinax4579
      @elgamerdinax4579 Год назад +5

      @@cristianescobar8419 que hater XDDD mirenlo! DICE QUE ARGENTINA ES ZZZ PARA TENER ATENCION JAJAJAJAJA ya tenés nuestra atención, ahora, escuchemos su criiitica constructiva de la argentina

  • @arijandrovdz2160
    @arijandrovdz2160 Год назад

    13:05 German Robles tambien participo en un capitulo del chavo del 8. Don Roman, Primo de Don Ramon (lo reemplazo una vez)

  • @darkfoxy4719
    @darkfoxy4719 Год назад +4

    16:30 cameo con el gloglo

  • @juanjuarez3298
    @juanjuarez3298 Год назад

    En serio este canal esta recuperando su escencia? Que grata sorpresa.

  • @Bad-Online
    @Bad-Online Год назад +17

    Para mí ambos doblajes son bastante buenos, disfrutaría la película igualmente en el doble argentino ❤

  • @tefimk712
    @tefimk712 Год назад

    Mi dibujo de Argentinaball aparece en el video!!! Me siento re feliz :' ) Muchas gracias por usarlo Jeffar!!!

    • @JeffarVlogs
      @JeffarVlogs  Год назад +1

      Capo gracias a ti por permitirme usarlo 🎉

  • @hypno-trash6067
    @hypno-trash6067 Год назад +11

    Les Luthiers, son absurdamente talentosos, , que en paz descanse Marcos Mundstock
    si quieren escuchar comedia de primera busquen les lutiers

  • @diegoendonio2800
    @diegoendonio2800 Год назад

    Estos videos de comparativa son tu mejor trabajo, me encantan 👍👍👍👍
    Excelente video #Jeffar

  • @andressanchez2691
    @andressanchez2691 Год назад +10

    Nosé, si ya te habían comentado jeffar, pero en México, hicieron también uno con algunos modismos mexicanos, que venía como idioma en el disco. Son las mismas voces en la que salió a todos los países de latinoamericanos, pero se hizo uno aparte para México y se oye bien.

  • @zeratul8212
    @zeratul8212 7 месяцев назад +1

    Vaya, ese tal Enrique Porcellana si laburo en Starcraft.

  • @thelunarstorm88
    @thelunarstorm88 Год назад +5

    Como siempre, el doblaje argentino tiene talento y distintos matices que ojala algún dia puedan mejorar y hacer un buen proyecto de doblaje, yo muy emocionado porque aquí en 🇦🇷 tenemos voces muy icónicas de muy buenos actores... Y los futuros, ojala incluso yo logre tener una amplia carrera

  • @elsantiago888
    @elsantiago888 Год назад +1

    2:52 Ese acento francés de Marcos Mundstock me recuerda al que usó con Les Luthiers en la obra «El regreso del Indio», del show «Unen Canto con Humor» de 1983; obra en la que traduce al francés una canción andina que sus compañeros están cantando (o almenos lo intenta).

  • @alanbrito_rmz
    @alanbrito_rmz Год назад +3

    Buenos días a todos, buena manera de empezar el día 👍

  • @deniscarpinterogaleano77
    @deniscarpinterogaleano77 Год назад +1

    8:05 mi estimado editor, en la escena que consulta shinji, personaje principal, libera estrés mediante una técnica milenaria de apretarle el cuello al ganso pero en esta situación lo hizo sobre el cuerpo en coma de su amiga

  • @lucerosarabravotorvisco9031
    @lucerosarabravotorvisco9031 Год назад +3

    Disfruté mucho este video

  • @santiagosambrano6512
    @santiagosambrano6512 Год назад +1

    Marcos Mundstock también fue voz en el doblaje tanto latino, argentino y español de las palomas de Bolt, pero esta vez también los acompaño sus compañeros del grupo que hicieron (Les Luthiers, les recomiendo verlos).
    Ya que en también en España son conocidos los humoristas.

  • @IvanGRJ20
    @IvanGRJ20 Год назад +68

    Cómo olvidar cuando el señor Barriga ayudó a Trunks a buscar su profesión de ser un cocinero de verdad y ayudando a Shinji como su as bajo la manga 👌🏻. Sin duda la mejor película de Disney para muchos y sus doblajes están bien hechos 👏🏻

  • @juan-ma5781
    @juan-ma5781 Год назад +1

    3:42 el mejor doblaje sin duda

  • @jhontoro8469
    @jhontoro8469 Год назад +7

    me gusta el doblaje argentino para el critico con esa voZ gardeliano 😎👌

  •  Год назад

    Jeffar curiosamente la voz de Roberto Carnalli, parece ser que a Disney le gusto su propuesta con Ego y fué elegido para ser la voz de Charles Muntz de UP... tremendo

  • @cklou_tars-_-marcelo4122
    @cklou_tars-_-marcelo4122 Год назад +8

    Un video de jeffar para comenzar el día 🥺🥺🥺🥺🥺

  • @thewitterboos1802
    @thewitterboos1802 Год назад

    Pdtt: videaso del bueno joder; excelente trabajo Jeffar👌🥵

  • @lucasferrari1985
    @lucasferrari1985 Год назад +9

    El único doblaje argentino que vale la pena es el de “Un niño flotó sobre mi y voló un un auto con su rasho laser”

    • @Zemenku
      @Zemenku Год назад +1

      Ese doblaje no es argentino.

    • @lucasferrari1985
      @lucasferrari1985 Год назад

      Esta en el doblaje latino, pero suena argentino y la gente dice que es argentino porque es parecido.

    • @MellamanMonchis
      @MellamanMonchis Год назад

      Y lo hizo un mexicano 😅

    • @Zemenku
      @Zemenku Год назад

      @@lucasferrari1985 Pues imito el acento por que..nomeacuerdo

    • @rising_fredo_pixel
      @rising_fredo_pixel 2 месяца назад

      Has visto Power Rangers SPD? El doblaje es argentino y es magistral.

  • @arturogutierrezlozada4088
    @arturogutierrezlozada4088 Год назад

    que buenos cortes, y memes, me sacaron buenas risas, claro que el analisis tambien se la rifa

  • @nicolelujan8068
    @nicolelujan8068 Год назад +11

    La voz de gusteau creo que es uno de Les Luthiers, un grupo buenísimo de músicos y humoristas.
    En fin, me hiciste acordar que yo vi esta película! Cuando fui al cine por ese entonces había un cine que te dejaba mirar 2 películas al precio de una. Si mal no recuerdo fui a ver transformers y solo estaba la función que la daba junto a ratatouille, así que la vi con este doblaje😂

  • @Mosgranger
    @Mosgranger Год назад +1

    no importa el tamaño ....... vengo ispirado😂😂😂😂

  • @gerarey
    @gerarey Год назад +25

    El buen doblaje argentino un buen video para empezar el día

    • @ulisespri307
      @ulisespri307 Год назад +4

      🤮🤮

    • @calemma
      @calemma Год назад +3

      Che👃🙈

    • @cristianescobar8419
      @cristianescobar8419 Год назад

      Argentina ZZZZZZZZZZZ

    • @Zemenku
      @Zemenku Год назад +2

      Que vergüenza ajena me dan los 3 de arriba XDDD

    • @aquoobis
      @aquoobis Год назад +2

      @@Zemenku y bueno, dejalos que sean libres y que expresen su falta de atencion de parte de sus padres.

  • @SonyJacker22
    @SonyJacker22 Год назад

    12:47 uy!, ese detallito de la bandera en el doblaje argentino che 👀
    (Un editor se va quedar sin comer hoy(? xd )

  • @REIIZR
    @REIIZR Год назад +50

    Pues la verdad están buenas las 2, la de Argentina me recuerdo a Disney de los 90' y 2000 jssn

    • @johanneskrauser9011
      @johanneskrauser9011 Год назад +5

      Okey, polisha.

    • @REIIZR
      @REIIZR Год назад

      @@johanneskrauser9011 un niño flotó sobre mí y voló un auto con su rasho laser

    • @greenkale6072
      @greenkale6072 Год назад

      ​@@johanneskrauser9011JAJAJAJAJAJAJA

    • @gclg9926
      @gclg9926 Год назад +1

      ​@@johanneskrauser9011si traduces el comentario dice " bien, polaca" xd

  • @LA_OVEJA_NEGRA
    @LA_OVEJA_NEGRA Год назад +1

    0:46 :RATATULA👌🤑

  • @danielfacundovillavicencio351
    @danielfacundovillavicencio351 Год назад +3

    Yo siendo Argentino de chiquito siempre me gusto más el doblaje hecho en México y fue con el que más me familiarice y escuchar el doblaje argentino se me hace raro, y la única película que no me hace sentir así es la de Pinocho, la película vieja, en el doblaje argentino, saludos a la comunidad

  • @pedrocondori7266
    @pedrocondori7266 Год назад

    Metegol, una película de animación argentina (creo) también tiene ambos doblajes, ojalá algún día puedas verlo

  • @Bl4ckDrg0n
    @Bl4ckDrg0n Год назад +3

    Hasta me dolió un poco que Jeffar no conozca a Mundstock, o Les Luthiers 😅

  • @Miztl_UwU
    @Miztl_UwU Год назад +1

    Burlarse del doblaje español✅
    Burlarse de un doblaje latino❌

  • @alexvaleromunoz6168
    @alexvaleromunoz6168 Год назад +7

    Jeffar podría usted hacer una comparación de Hell paradise (un anime)? hace bastante que no comparas el español de España con el latino

  • @marcopuma5068
    @marcopuma5068 Год назад

    12:48, @Ferlo que has hecho! Xd saludos UwU

  • @dieguitoc2445
    @dieguitoc2445 Год назад +12

    Jeffar estaria bueno que hagas una coparacion entre el doblaje de la pelicula "metegol" pelicula argentina la cual fue doblada al mexicano tambien
    Yo la vi en ambos doblajes y en lo personal me gusto mas el doblaje argentino en esa pelicula

    • @javialexvi
      @javialexvi Год назад

      Yo amo esa película 😢

    • @elfather2045
      @elfather2045 Год назад +3

      No es doblaje el Argentino, es la versión original .

    • @dieguitoc2445
      @dieguitoc2445 Год назад

      @@elfather2045 si no me salia la palabra xd

    • @joseluisnavajimenez3581
      @joseluisnavajimenez3581 Год назад +1

      El mexicano tampoco es doblaje, es una reinterpretación
      Recordemos la definición de doblaje, que es la adaptación de un idioma extranjero al idioma local, las 2 versiones es el mismo idioma por lo tanto no entra en doblaje
      Doblaje es por ejemplo si esa misma pelicula se dobla en Brasil al portugués
      Sería del español al portugués (se adapta al idioma local o sea portugués para Brasil)

  • @tangomidnight3306
    @tangomidnight3306 Год назад

    12:48 se quedó la bandera jaja, excelente video!

  • @IdrafuegoGD
    @IdrafuegoGD Год назад +4

    Cómo colombiano me disculpo si RCN O CARACOL (no me acuerdo cual la produjo) ofendió a alguien con la novela de metástasis, es culpa de esos canales por querer rascar plata de dónde no hay

    • @Zemenku
      @Zemenku Год назад +1

      No se por que te disculparias por algo que tu no hiciste-

    • @IdrafuegoGD
      @IdrafuegoGD Год назад

      Porq cómo colombiano la Vi y dije, está buena sin saber q era una copia tan descarada, y es culpa de nosotros los ciudadanos por popularizar esa webada

  • @alexxxmaxxx
    @alexxxmaxxx Год назад +1

    La voz de Germán robles es mágica ..

  • @SoulessYT
    @SoulessYT Год назад +3

    Que buen video jajaja (Soy Argentino)

  • @davidreyesalvarado8659
    @davidreyesalvarado8659 Год назад

    2:27 Qué es esa mísera referencia del maestro Mundstock?! ¡Es nada más y nada menos integrante del legendario grupo de Les Luthiers! (QEPD)

  • @JizzelCastillo
    @JizzelCastillo Год назад +3

    ego estaria muy orgulloso de tu trabajo jeffar sigue asi hermano, por cierto yo logro reconocer la voces pero no a los actores voz XD.

  • @kurono1822
    @kurono1822 Год назад +1

    En esta película, Victor Ugarte pasó de ser el piloto a ser el EVA.

  • @kmparado
    @kmparado Год назад +6

    Dato curioso: Ratatouille, igual que Los Increíbles, tuvo tres doblajes latinos: mexicano, neutro y argentino; aunque los dos primeros fueron hechos en México. El audio que usa Jeffar aquí es del doblaje Neutro.

    • @davidjuarez9754
      @davidjuarez9754 Год назад +1

      Yo compré un disco y si tiene dos doblajes mexicanos.

  • @BASTIAN34YT
    @BASTIAN34YT Год назад +2

    3:42 ES CINE🗿

  • @rojo.quikeluis
    @rojo.quikeluis Год назад +4

    Soy mexicano y el acento argentino me encanta. Personalmente me encantó el doblaje de la familia de Ricitos de Oro en El Gato con Botas, pero saber que hay una versión completamente hablada con este acento de esta peli me interesa muchísimo, tengo que verla.

  • @plablolxd
    @plablolxd Год назад

    @JeffarVlogs Dato de color: Marcos Mundstock, junto a Daniel Rabinovich y Carlos Nuñez Cortez (los tres eran integrantes del grupo humorístico argentino Les Luthiers) hicieron las voces de las palomas en Bolt tanto en los doblajes español latino y de España

  • @yoopinoque270
    @yoopinoque270 Год назад +37

    A mí me gustan cuando las películas grabadas en Argentina tienen libertad de usar su acento, suena genuino y natural. Cosa contraria cuando tienen que hacer dobleje "neutro" que fácilmente se reconoce y sientes que le falta personalidad.
    El doblaje neutro en México no falla y se hace notar su calidad, pero cuando lo tropicalizan, ya es exagerado y hasta molesto

    • @XaviIntheHouse
      @XaviIntheHouse Год назад +4

      por eso siempre está la mejor opción, la original que tiene toda la intención del director.

    • @Cobalto85
      @Cobalto85 Год назад +3

      Soy mexicano pero los doblajes "mexicanizados" es decir, los que utilizan modismos que se escuchan mas en el centro de México se vuelve muy molesto, puesto que lo hacen sonar "chilango" (gentilicio de los habitantes de la capital de México), lo cual incluso es raro para mexicanos del norte o del sur.

    • @pocionmagicad6271
      @pocionmagicad6271 Год назад

      ​​@@Cobalto85Y si, o si no lo hacen sonar pocho xd

    • @elfather2045
      @elfather2045 Год назад

      Extraño ese tipo de doblaje como el de Ratatouiille o los Increibles, creo que en el caso de Ratatouille le supieron pegar muy bien escogiendo muy buenos actores, ojala hoy en dia volvieran a hacer doblajes de ese estilo contratando a buenos actores, seria un detallazo .

    • @yoopinoque270
      @yoopinoque270 Год назад +1

      @@elfather2045 Lo que varios actores de doblaje mexicanos dicen es que lo mejor que le puede pasar al doblaje es que cada país tenga el suyo, una película o serie tendría más impacto que el neutro

  • @MFV_Maelstrom
    @MFV_Maelstrom 7 месяцев назад

    Jeffar, ¿sabías que La Niñera tiene una versión argentina? Roberto Carnaghi, el que le da la voz a Ego en nuestra adaptación, hace del mayordomo.

  • @ladygiseler2187
    @ladygiseler2187 Год назад +5

    Jaja me acuerdo cuando llevé a mi hermanito al cine a ver esta película y me quedé sorprendida porque estaba en español argentino.

    • @Angel-vr9qo
      @Angel-vr9qo Год назад

      Que mala onda, se la debió pasar mal, hasta se le debió hacer raro como habla ego

  • @luisfernandosoliz6888
    @luisfernandosoliz6888 Год назад

    Está muy bueno el video 😎👍

  • @GiyuTomioka_69
    @GiyuTomioka_69 Год назад +2

    Chee cuantos ingredientes tenes 👃🗿

  • @JoeX92
    @JoeX92 Год назад +1

    12:46 déjalo descansar al editor a sus horas, que no se dio cuenta de cambiar la bandera de mexico a argentina xD

  • @Elinsanodelroblox
    @Elinsanodelroblox Год назад +3

    El doblaje argentino no esta mal pero en algunas expresione o reacciones se pierde la entonacion de los personaje, la voz de Remy al principio crei que Sergio era mejor pero Marcelo no lo hizo tan mal porque a pesar de tener su entonacion argenta sigue manteniendo asi la esenciay caracterizacion del personaje, La voz de Gusteau viendo bien a la firme Edgar Vivar es insuperable en su interpretacion dando ese tono agudo que apega bien y no se iente forzado con Marcelo su trata de ser similar pero su voz en algunas partes se siente forzada y ronca, La voz de Skinner con Jorge es mejor voz al mismo caso de Gueau el actor Dany u intrpretacion baja y a veces se pierde el efecto con Jorge e otra cosa u voz encaja a la perfeccion sin sonar forzado o molesto, La voz de Linguini la verdad Victor Ugarte es mejor voz que Mex porque tanto su voz y expresion son bien hechas en voz, La voz de Colet Carolina Guillen y Edith Serrano son muy parecidas que marcan el acento extranjero del personaje yo pondria con los 2 un empate y la voz de Anton Ego German Roble es impecable en su personaje con ese acento amenazador y atemorizante que lo marca a la perfeccion al personaje para ser honesto German lo hizo mejor aunque Roberto Luis no se queda atras su voz normal creo que en algunas escenas le quedo tomando ese soberbia y liderazgo del personaje aunque en algunas expresiones se pierde esa caracterizacion, no lo hizo tan mal

  • @YopAlonso
    @YopAlonso Год назад

    Linguini en Ratatouille, el gran Víctor Ugarte, hace roles en juegos de Nintendo en los últimos años, de hecho! Fue parte del equipo de Clubhouse Games en la Nintendo Switch haciendo la voz de Russell.

  • @josuevega599
    @josuevega599 Год назад +3

    JAJAJAJA NO CONOCIA QUE HABIA UN DOBLAJE ARGENTINO DE ESTO.
    Igual nadie supera al doblaje mexicano XD

  • @estadosunidosmexicanos8451
    @estadosunidosmexicanos8451 Год назад +1

    Prácticamente el doblaje argentino decia todo lo mismo lo que el doblaje mexicano decia pero solo con su acento.

  • @fannychan4
    @fannychan4 Год назад

    Amo a Germán robles con esa voz, lamentable que ya no esté con nosotros, amo está película y su monólogo siempre me hace llorar, creo que el argentino no lo hace mal, pero Germán robles tiene ese sentimiento incomparable con su potente voz.