Долготерпение христиан.
HTML-код
- Опубликовано: 8 фев 2025
- «Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания». Это второе обвинение показывает сластолюбивую жизнь богачей в резком контрасте с тяготами, которые они причиняли бедным. Три глагола в аористе изъявительного наклонения описывают их роскошную жизнь с точки зрения Судного Дня.
«Вы роскошествовали на земле...» - говорит о том, что их повседневная жизнь проходила в приятной расточительности. Этот глагол, встречающийся только здесь в Новом Завете, означает роскошную жизнь и сластолюбие, хотя и не подразумевает распутства. Это образ богатого человека, о котором рассказывал Иисус, что он «...одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно» (Лук. 16:19). Они жили шикарно, предаваясь удовольствиям, воспринимаемым чувствами. «На земле», как кажется, показывает, что их удовольствия ограничивались тем, что принадлежит этому миру; это было их частью и уделом, совокупностью их желаний и чаяний. Видимо, этими словами Иаков хотел напомнить богатым о контрасте между их удовольствиями от доброго в этой жизни и участью впоследствии (ер. Лук. 16:25).
Второй глагол, «и наслаждались», добавляет идею расточительного и неумеренного сластолюбия. Если предыдущий глагол наводит на мысль о богатом человеке, который «...каждый день пиршествовал блистательно» (Лук. 16:19), то этот напоминает о поведении блудного сына, который «...расточил имение свое, живя распутно» (Лук. 15:13) Этот глагол встречается также в 1 Тимофею 5:6, где говорится о сластолюбивой вдове. Предлагают перевод: «Вы... предались разгулу...»
В оставшейся части 5-го стиха раскрывается подлинное значение их жизни в роскоши и распутстве: «...напитали сердца ваши, как бы на день заклания»: «...откормили себя в день заклания».
«Напитали» здесь передает значение «кормить, откармливать». В Иеремии 46:21 (в Септуагинте это 26:21) этот греческий глагол описывает откормленных тельцов. Ирония в том, что их жизнь в роскоши можно сравнить с тем, как откармливают тельцов для заклания” Применительно к их образу жизни, это выражение изображает, как они хорошо проводят время в тот день, когда закалывают домашних животных на мясо. «Поскольку свежее мясо вскоре сушили или солили, то в тот день, когда забивали скот, обычно устраивали большое угощение».
«...Сердца ваши...» используется в переносном смысле как местопребывание внутренней жизни, желаний и чувств. Этим Иаков указывает, что их главная забота в жизни-наслаждаться земными благами и в этом искать свое удовлетворение.