IMPALED NAZARENE - день в венском Пратере (перезалив) - русские субтитры

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 июн 2021
  • В прошлый раз мне совсем не понравилась итоговая озвучка плюс были шероховатости в переводе. Перевод подправил, насколько мог и решил сделать субтитры вместо озвучки, тем более что сейчас всё равно не могу переозвучить по причине больного горла, а контент выпускать надо!
    Немецкую речь перевёл, где понял, остальное оставил как есть, так как немецким практически не владею. Если кто-то знает немецкий на должном уровне, милости прошу добавить перевод в ютубовские субтитры.
    Скинуть переводчику на лечение горла можно через -
    DonationAlerts: www.donationalerts.com/r/epro...
    или Сбербанк: 4276 5500 8338 4928
    Имена и ники донатеров обязательно укажу в титрах к следующему видео!
    Если можете предложить лучшие варианты перевода - пишите в комментариях.
    Некоторые пояснения к видео - в закреплённом комментарии.
    Оригинальное видео: • IMPALED NAZARENE - an ...
  • ПриколыПриколы

Комментарии • 14

  • @user-vr6wm1ef6c
    @user-vr6wm1ef6c  3 года назад +3

    Пратер (нем. Prater) - большой общественный парк и зона отдыха в Вене, Австрия.
    Андреас Габалье - австрийский фолк-певец.
    Zero tolerance - песня Impaled nazarene с гомофобным содержанием.
    Про особенности разных сортов пива и тонкости пивоварения см. гугл и википедию.
    Фразу Мики в ответ на вопрос про Евровидение я так и не переварил. Оригинал: I kind of like understand the point that why you are doing it but when you are in a metal band I don't understand. Возможно, он имел в виду, мол, чё ты металлиста про Евровидение спрашиваешь?
    Хумппа (фин. humppa) - жанр финской танцевальной музыки, оригинальная разновидность быстрого фокстрота.
    Finntroll - финская шведскоязычная фолк-метал-группа. Их звучание объединяет в себе элементы языческого метала и финской польки (хумппы).
    В рассказе про музей пыток Мика упоминает некую homosaw (у него звучит как [homosov]), что я перевёл как "пила для людей", но само это слово в таком виде я больше нигде не нашёл. Я это понял как homo (человек - лат.)+saw (пила - англ.).
    Лемми Килмистер на момент данного интервью был ещё жив.
    Из высказываний фанатов - что знаю по-немецки, то перевёл, остальное оставил как есть. Если кто владеет немецким, можете бахнуть сабы или написать в комментариях.

    • @valm116
      @valm116 3 года назад

      Девушка на 13:07 говорит, что группа замечательная, а на 13:10 девушка говорит "great!", а не "wait!", т.е. тоже "замечательно" или "великолепно", а не "подождите". А последний фанат говорит типа "Перкеле, так это звучит или?" (перкеле - это по-фински "черт!", "дьявол!").
      В музее пыток нашла только одно орудие пыток с saw, и это "Hand saw" (огромная ручная пила), но у Мики слово звучит не как hand, однако, я думаю, он имел в виду эту пилу.

    • @user-vr6wm1ef6c
      @user-vr6wm1ef6c  3 года назад +1

      @@valm116 у Мики там явно какое-то homo, а пила какая бы ни была, маленькая или огромная ручная - раз она в музее пыток, то явно ей людей пилили :) Perkele я знаю, про wait уже писал в ответе на комментарий, который вы удалили, повторюсь - были сомнения, и по контексту скорее подходит great, но уж больно у неё проглочено это g, а r звучит как w, поэтому решил, а вдруг на неё насели с вопросами, а ей надо собраться с мыслями.

    • @valm116
      @valm116 3 года назад

      @@user-vr6wm1ef6c Извините за удаленный комментарий, я хотела под вашим закрепленным написать, а написала просто в комменты, потому удалила, получилось и ваш ответ не видела. Глупо получилось.
      Да, я тоже слышу какое-то homo, ну пусть это будет homosaw, по смыслу подходит отлично :-) А фанатка точно говорит great.
      Спасибо за перевод, получилось достаточно хорошо, и весело ))) Но самое смешное для меня - это конечно, как Мика читает текст песни на немецком )))

    • @user-vr6wm1ef6c
      @user-vr6wm1ef6c  3 года назад +2

      @@valm116 да я же не в упрёк написал, всё нормально. Спасибо за поправки :)

    • @user-vr6wm1ef6c
      @user-vr6wm1ef6c  3 года назад +1

      @@valm116 вот, кстати, если интересно, ещё косяк всплыл. Я, не задумываясь, перевёл slavery просто как "рабство", наверно, из-за ассоциаций с песнями Назаринов про садомазохизм, а гугл-переводчик выдаёт ещё значения "тяжёлый труд" и "тяжёлый подневольный труд". Видимо, барабанщик это и имел в виду.

  • @Shishigovec
    @Shishigovec 3 года назад +3

    Вот он- уровень моего восприятия английского на слух!!

  • @user-sn2jm4lv7k
    @user-sn2jm4lv7k 3 года назад +2

    Спасиб0 3а перев0д🔥🔥🔥в м0менте, где вокалист читал по листочку, а на 3аднем плане дем0н раскачивался, я думал 0н читает 3аклинание и щас начнётся ап0калипсис 😁😁😁

  • @user-is3qq6ps4u
    @user-is3qq6ps4u 3 года назад +1

    Парни молодцы!Особенно понравилась речь про хэви метал!

  • @Sergej_Dudov
    @Sergej_Dudov 3 года назад +3

    Любопытно было посмотреть, хотя я и не поклонник группы.

  • @dimon-fp8ls
    @dimon-fp8ls 2 года назад

    🔥🤘🔥🤘🔥🤘👍👍👍👍

  • @masterofbrutality6464
    @masterofbrutality6464 3 года назад +1

    Почему ты им не передал, что мы ждём их в России? :(

    • @user-vr6wm1ef6c
      @user-vr6wm1ef6c  3 года назад +4

      Может, потому, что я с ними не виделся, а только перевёл видео. ¯\_(ツ)_/¯