Native-Hawaiian linguist speaks on the "new" Hawaiian language we hear today

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 окт 2024
  • A very interesting take on why Hawaiian did not evolve like other languages...
    Full episodes www.youtube.co...
    Buy our merch on:
    Official website: keepitaloha.com/
    Support us on:
    Patreon: / kamakadias
    Follow us on:
    Instagram: / keepitalohapod
    Facebook: / keepitalohapod
    TikTok: / keepitalohapod
    Listen to us on:
    Apple Podcasts: podcasts.apple...
    Spotify: open.spotify.c...
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 19

  • @delducja
    @delducja 9 месяцев назад +6

    Mahalo nui for speaking so truthfully!

  • @Everythingiskookiduks
    @Everythingiskookiduks 3 месяца назад +3

    My great grandmother was part of teaching at UH. She would sometimes come home irritated and frustrated because the professors would try to correct her and tell her how she should speak her native language. They would also make up new words for things that never existed in Hawaii.
    We called her Kupuna and we loved her so much. I think at the university, people new her as Kaleilehua.

  • @SionTJobbins
    @SionTJobbins Месяц назад +2

    Halleljuia! As a Welsh-speaker (a Celtic language related to Gaelic and Breton) it's so refreshing to hear someone speak plainly! We get this nonsense that Welsh is 'evolving' or that 'all languages change" but, as you say this is not comparing like with like and it's not linguistically correct. Welsh hasn't been lost, it's an unbroken language and has been standardised since the late middle ages. Of course the language changes, that's natural and to be expected, but let's not pretend it's the same situation as a monolingual language community.
    I don't know enough of the nuances of Hawai'ian (though I did know Alan King who did a lot for the Hawai'ian language and who also spoke Welsh) so, I don't quite understand the issue with schools and native speakers. Though, as all minoritised languages, we have issues of diglossia within the language community.

  • @waikaalulu9941
    @waikaalulu9941 3 месяца назад +1

    My family was manaleo I did 9 years of oleo out of the book and my grand aunties laughed at my language. I agree with you sir.

  • @ericmandell7895
    @ericmandell7895 2 месяца назад +1

    Soooo interesting!!

  • @simplyandoime7344
    @simplyandoime7344 4 месяца назад +1

    I love the openness...

  • @michaelkiese7794
    @michaelkiese7794 5 месяцев назад +3

    This blew my mind. Sad state of affairs.
    I watched the full video. I wish Keao NeSmith addressed WHY the lexicon committee did not involve the Native Hawaiian speakers on Ni'ihau.
    Maybe I missed it, but after watching it a couple of times, I don't think Keao broached that topic.
    I do remember that Keao said he actually heard other Hawaiian speakers say "Ni'ihau version of Hawaiian is jacked up".
    Why the conflict? Why are the Hawaiian language academics not involving the Ni'ihau community? From everything Keao said, it doesn't appear so.

  • @downundabrotha
    @downundabrotha 3 месяца назад +1

    So interesting as a Cook Islander drawing parallels to the loss of language. My parents are still native speakers of Te Reo Māori Kuki 'Airani o te iti Tangata 😅 But for my generation there is so much of a loss of language and non native speaking individuals that think in English to translate before processing and responding in our Native tongue that makes sense. Kind of like when Google translates and you understand the context but the feeling and harmony of the language don't necessarily translate or fit naturally.

  • @ponokealii
    @ponokealii Год назад +16

    Until kanaka oiwi Hawaiians stop referring to The Hawaiian Kingdom as the United States or the State of Hawai'i we will continue to remain captive of the hewa loa Americans.
    We must collectively visualize ourselves as kānaka oiwi Hawaiians living in The Hawaiian Kingdom if we want to BE kanaka oiwi Hawaiians living in the Hawaiian Kingdom !
    If we continue to see ourselves only as being Hawaiian Americans, speaking American English, living in the State of Hawai'i in the United States, then that's what we will continue to be no matter how much we wish and hope and dream and tell ourselves that, one day, we will be kanaka oiwi Hawaiians, speaking olelo Hawai'i, living in the Hawaiian Kingdom.
    The key to becoming what we want to be is to live every aspect of your being as if you were already there. Because by living the life that we want for ourselves instead of the life we have we train our minds to visualize and think as if we were already where we want to be and, in so doing, our minds will manifest our heart's desire into reality.

  • @swirledworld340
    @swirledworld340 Месяц назад

    Sooo Kamaka, are you a native speaker or an imergent speaker? Assuming the language was lost your father would be speaking imergent language? Or was it like the people of Ni'ihau (sorry if that's not where Keao was referring) where your father still obtained OG 'Ōlelo Long winded preface to ask... can Kamaka and Keao 'Ōlelo eachother? I mean if Keao speaks the OG.

  • @RoyalKnightVIII
    @RoyalKnightVIII 3 месяца назад

    From what Ive seen the issue is that Niihau evolved away so much from the language used on the main island.
    He's right tho in comparing hawaiian to irish and breton, the schools produces a very different type of speakers

  • @edgeprobability
    @edgeprobability 3 месяца назад +3

    i just started learning Hawaiian and now this guy is making me feel bad for wanting to learn it. shame. you should embrace those of us who have been fascinated with your culture & respect it. I cant speak to the lexicon committee, but do you want your culture to thrive in the 21st century or disappear? I surely don't want it to perish because it's a beautiful descriptor of the world.

    • @kkperu6375
      @kkperu6375 3 месяца назад +7

      Maikai for starting your journey on learning OUR language. You need to rewatch this video and the entire 3 hour video because Keao is only speaking truth. I think you got so hot and bothered that you missed the point. He even goes on later to say to not hold back and learn what you can but be open to being corrected. The main point is that the language is an expression of the Native mind, so if you want true unadulterated Hawaiian Olelo you speak to native speaker. Also it is very Hawaiian style to LIsten to your Kumu! Which he is a paramount Kumu! He’s seriously in Native Trearure territory. And who are you and how have you contributed to our community!? don’t just close yourself off in being offended, that is a very western mindset reaction. You have no place to be offended when our grandparents, great grandparents, and great great GPs would get beat up for speaking Olelo before We revived it (a process that is still ongoing). And yes you can’t speak to the Lexicon Committee (which is the root of your woe here) as you knew nothing about until recently. Don’t try to twist this against him & us: he’s done more for the language and our people than you’ll ever know...but you’ll definitely benefit. So just pani ka puka, and nod and say, “Ae Kumu” and keep an open mind.

    • @liambyrne591
      @liambyrne591 3 месяца назад +1

      Just learn to speak it right and stop your crying

    • @mattkester4357
      @mattkester4357 2 месяца назад +1

      I don't think he was insinuating that at all. He is making a nuanced (and extremely important) argument about the evolution of language and the revival of a language that was prohibited with the exception of one community (Niihau). As a non-Hawaiian who has studied the language for years and achieved some level of fluency, I can tell you that it is something to approach with humility. Listen, listen, listen! Do not take offense, from this kumu or any others. Always a guest, always a haumana!

    • @svriesen1
      @svriesen1 Месяц назад +1

      You’re not truly hearing what he is saying. Whatever shame you feel is for you to work through and ask why you feel it. He mentions cultural appropriation of the Hawaiian language. Cultural appropriation exists everywhere in the world. So, kudos to you for learning Hawaiian, but are you learning an appropriated version of it and if so, that’s fine, but then understand that it’s not an evolved version of Hawaiian, it’s an appropriated version of it and be okay with that. Or, if you’re not okay with it, then learn an inappropriated version of Hawaiian. So tired of white people getting upset when people soeak their truth and it makes them feel a certain way - uncomfortable.

  • @violetlovedesigns1489
    @violetlovedesigns1489 3 месяца назад +1

    This guy is not actually aware of how language changes
    The language was never lost
    English is a mix of many languages

  • @JColtonart
    @JColtonart 3 месяца назад

    >tf when people speak pidgin

  • @SičhaŋǧuWičhaša
    @SičhaŋǧuWičhaša 2 месяца назад

    I totally understand this as We Lakȟóta people have what is called the Lakota Language Consortium- and it’s made up of native wand non-native speakers and one thing they do is come up for words that don’t exist in our language for modern day concepts or objects etc. And sometimes you see one of these words and it just doesn’t feel right.. it just doesn’t make sense in your mind. Often I just coin my own word by asking myself How would’ve my grandmother said this…. We don’t have a word for Rollercoaster - My word is “ Hemani (train) + Witko (crazy)”
    Ȟémani-Witko😁 it’s not in the dictionary, but it works for me😊