25:20 Не перевела: "Как только ты поставишь себя на правильное состояние ума", типа того 33:34 Да, я не так прочла X) Она сказала: "Я могу убить некоторое время на диване, если я решила не стоять на пути Ала..."
Я кстати, не знала про палец вверх. Прям открытие x) Когда я проходила, я тупанула и не отошла от сооружённой бомбы😅 Я не помню, что произошло потом, честно. Но мне пришлось, вроде как, взрывать заново. Я была очень рада встретить Сьюзан в магазине, когда играла :) Ещё мне понравилось слово "птицмэн" xD По-моему оно забавное 😸
Ну, это мое предположение, относительно этой сцены) просто вроде как рандом. Птицмэн - быстро перевела) Вообще можно было бы сказать "Птичник", но видимо мне сильно приелся супергерой из сериала "Подозрительная Сова", поэтому я так озвучила) Насчет перевода: неоднократно повторюсь, но мне тяжело переводить быстро летящий текст - иногда упускаю главное. Надо больше практики)
25:20 Не перевела: "Как только ты поставишь себя на правильное состояние ума", типа того
33:34 Да, я не так прочла X) Она сказала: "Я могу убить некоторое время на диване, если я решила не стоять на пути Ала..."
Я кстати, не знала про палец вверх. Прям открытие x)
Когда я проходила, я тупанула и не отошла от сооружённой бомбы😅 Я не помню, что произошло потом, честно. Но мне пришлось, вроде как, взрывать заново.
Я была очень рада встретить Сьюзан в магазине, когда играла :)
Ещё мне понравилось слово "птицмэн" xD По-моему оно забавное 😸
Ну, это мое предположение, относительно этой сцены) просто вроде как рандом.
Птицмэн - быстро перевела) Вообще можно было бы сказать "Птичник", но видимо мне сильно приелся супергерой из сериала "Подозрительная Сова", поэтому я так озвучила)
Насчет перевода: неоднократно повторюсь, но мне тяжело переводить быстро летящий текст - иногда упускаю главное. Надо больше практики)
Хотела поправить перевод в моменте с сидением на диване, но прочитала описание :з