caschi male, sono praticamente madrelingua inglese e i film li guardo quasi sempre in lingua originale se posso, ma questo non mi sento di criticarlo, perchè l'ho trovato ottimo come doppiaggio. si può discutere dell'adattamento e della fedeltà di quest'ultimo, ma se un film fa comunque ridere non vedo perchè andare sempre a cercare il pelo nell'uovo.
Tutti a parlare del doppiaggio o concentrati sul polpettone, ma nessuno ha colto la "sottigliezza", la genialità....: I NUNCHAKU! ....a buoni intenditori😆😆😆😆😆
Dopo mille volte che ho visto questa scena penso che la musichetta da 0:15 a 0:22 è uno squarto!!! Ripenso a tutta la scena e questa musichetta è adatta alla situtazione, totalmente irreale ahahah!
Non è vero che "i doppiati sono meglio degli originali", raramente lo sono, ma in questo caso non c'è paragone. La versione italiana doppiata da Pino Insegno è MILLE volte meglio dell'originale.
LiberoAzzurro Ancora con sta Storia state? Ogni Lingua ha il suo lessico e quella Italiana è tra le più complesse (esempio), tu cosidera del perchè Totò ha avuto successo all'Estero.... perche quel lessico, i modi di dire, le sfumature, I TEMPI, non li puoi tradurre, c'è poco da fare, di contro tradurre dal "Americano" è sicuramente più semplice ma si perderà sempre qualcosa, non potete discutere sempre sta minchiata. Di recente Vincent Cassel ha rivisto una sua Scena in Italiano ed è "rabbrividito", evidentemente ha notato una nota, un tempo, una sfumatura sbagliata... può capitare, ma i Doppiatori Italiani sono tra i migliori al Mondo e non possono replicare il tutto alla lettere perche spesso la nostra Lingua è decisamente più complessa e articolata di quella che si sta TRADUCENDO!
Ho visto la scena sia in inglese che in italiano. E' divertente in entrambe le lingue, ma per quanto mi riguarda, non c'è confronto tra la voce di Pino Insegno e quella di Ferrell. La prima mi fa ridere molto di più. Ad esempio De Niro ha detto più volte che il mitico Ferruccio aveva una voce molto migliore della sua. E non vedo perché ''vacca appestata'' faccia meno ridere della banalissima e comunissima ''God damn it''... Comunque ripeto, è una scena molto divertente in entrambe le lingue...
io odio Pino Insegno, ma adoro Will Ferrell... e devo dire che non riesco ad immaginare quest'ultimo senza la voce di Insegno... in Old School ad esempio non ha reso così come negli altri film, ma fa scompisciare lo stesso... Poi ho ascoltato la sua voce originale, e vabbè... tutt'altra storia, però questo doppiaggio non mi dispiace!
sulla traduzione ti do ragione, a volte i dialoghi italiani non sono divertenti come gli originali, ma non puoi dire che non fa ridere, e poi perchè te la prendi con pino insegno, mica li scrive lui i dialoghi
Credo che The Avengers non sia certo l'esempio migliore per dimostrare la tua tesi...film divertente ma stupidino che di certo non richiede questi artifici interpretativi per rendere bene l'idea....molte serie tv americane, mi dirai. sono doppiate a cazzo. Anche io sono un fautore della visione in lingua originale, ma non disprezzare i doppiatori italiani, sono senza dubbio i migliori al mondo e in questo film sono tutti e dico tutti perfetti...
Ascolta, i doppiatori doppiano quello che gli viene messo davanti, sono i direttori di doppiaggio che traducono i testi in base alle circostanze, cercando di farli apparire naturali e nel contesto. "Goddammit!" è un'esclamazione inglese, sarebbe come un "porcodio", ma in questo caso sarebbe sembrata un po fuoriluogo perchè non è uso comune in Italia quest'esclamazione. In inglese infatti nonostante il god non è propriamente una bestemmia, o quantomeno non grave come il porcodio.
chiunque ti risponda tanto manco se lè mai visto uno...o della serie mentre lo guarda doppiato cambia un'attimo e fa "oddio che schifo in inglese"...io glieli farei vedere sub ita per 1 mese 2 senza doppiaggio...dopo si vergognerebbero a rivederseli doppiati..a me è successo cosi..per fortuna!!!
questo proprio perchè è sempre stato abituato a vederseli doppiati..se Robert Downey Jr viene pagato milioni per la sua recitazione perchè io dovrei guardarmi il film doppiato da uno che prende mille euro e non ha mai fatto un film?..riguardo a de niro può dire quello che vuole,non è una bella voce che fa la recitazione,se io ho una bella voce non vuol dire che sappia recitare(senza nulla togliere a ferruccio)i doppiatori vengono scelti solo in base alla bellezza della voce togliendo del tutto
i doppiaggi italiani in tutti i film stranieri che ho visto sono sempre migliori dell'originale poi c'è chi lo capisce e i vari trogloditi come in questo caso che non lo capiscono....di questa scena ciò che è bello e che fa ride è il doppiaggio e non inglese ma bensi italiano quindi de che stanno a parlà, neanche vale la pena discutere con sta gente se so inferiori.
l'esperienza originale..basta vedere quell'aborto di thor...tutti a dire ma come in italiano è proprio doppiato bene..senza averselo mai sentito in inglese.Chris Hemsworth ha una voce grossa e ignorante,perfetta per il ruolo da vichingo..in italiano hanno piazzato quel doppiatore vergognoso che tutto ha tranne che del vichingo.
sentite nella propria lingua senza conoscere perfettamente l'altra è ovvio che certe cose fanno più ridere perchè capite meglio.se uno poi è abituato da sempre a vedere film doppiati e si nega la possibilità di vedere i propri attori preferiti recitare imparando poi anche un'altra lingua bè problemi suoi.ma venire a dire che i film doppiati sono meglio..è troppo!!chi da sempre guarda film doppiati non può parlare perchè non riuscirà mai a capire gli errori,e le pessime recitazioni dei doppiatori
Pino Insegno è perfetto x Will Ferrell, lo doppia splendidamente. Il Personaggio Chaz meritava più spazio.... dopo tutto è un Pioniere!
Un bello spin off
Corcordo!!
Erroneo Erroneo !!!!!!!
Questa scena è il top del top del top!!!
Mitica!!!!
MALEDIZIONE ROGER...MALEDETTO! MALEDETTO!! AHAHAHAHAH
Mamààà ILPOLPETTONEE!!
Chaz, l'innovatore !! mito assoluto!! ;))))
Hahahaha
Mammà il polpettoneeee!!! Cazzooooooo!!! AHAHAHAHAHAHAH
è uno dei più grandi doppiatori che abbiamo in Italia, teniamocelo stretto, altrochè
Will Ferrell & Vince vaugh sono la parte migliore di 2 single a nozze 😂😂
E anche di Old school
caschi male, sono praticamente madrelingua inglese e i film li guardo quasi sempre in lingua originale se posso, ma questo non mi sento di criticarlo, perchè l'ho trovato ottimo come doppiaggio. si può discutere dell'adattamento e della fedeltà di quest'ultimo, ma se un film fa comunque ridere non vedo perchè andare sempre a cercare il pelo nell'uovo.
L'EQUIVALENTE DI INFOIATO IN INGLESE QUAL'è?
@@antoniovitale7376 horny???
Ferrel in lingua originale dice "the chicks are so horny"
Condivido pienamente.."ma, il polpettone!" Fantastico!
come soffro....maledetto!! ahhaahhahaha è un'idolo
MALEDIZIONE ROGER! MALEDETTO!!!
Ti fa pisciare dalle risate
Tutti a parlare del doppiaggio o concentrati sul polpettone, ma nessuno ha colto la "sottigliezza", la genialità....:
I NUNCHAKU!
....a buoni intenditori😆😆😆😆😆
MI distrugge il modo in cui ride haha
Il polpettone...cazzzzzzoo!
Io amo questo film me lo sono visto ieri in TV😍😍
Ahhhh sono sul deltaplano, cara scattami una foto, sono morto!!! Ahahahahahaha che deficente!! Grande Chaz!!
Non trovo le parole attraverso le quali esprimere la grandezza attoriale e comica del connubio Ferrell-Insegno. Davvero, non le trovo...
Sto vivendo il sogno d tutti ahahaha
Il polpettone ca-aa-zzo 😂
1:01 forse la battuta più sottovalutata del film 🤣🤣
Adoro la voce di Pino Insegno
Dopo mille volte che ho visto questa scena penso che la musichetta da 0:15 a 0:22 è uno squarto!!! Ripenso a tutta la scena e questa musichetta è adatta alla situtazione, totalmente irreale ahahah!
Chaz... una leggenda🔝🔝🔝
Non è vero che "i doppiati sono meglio degli originali", raramente lo sono,
ma in questo caso non c'è paragone.
La versione italiana doppiata da Pino Insegno è MILLE volte meglio
dell'originale.
AHAHAAH, si come no.
Sì sì, hai ragione tu.
Adesso ti senti meglio??
Ahahahahahah....:-D
Ciao ciao
il problema non è chi doppia, ma i dialoghi riscritti che con gli originali non c'entrano niente...
LiberoAzzurro Ancora con sta Storia state? Ogni Lingua ha il suo lessico e quella Italiana è tra le più complesse (esempio), tu cosidera del perchè Totò ha avuto successo all'Estero.... perche quel lessico, i modi di dire, le sfumature, I TEMPI, non li puoi tradurre, c'è poco da fare, di contro tradurre dal "Americano" è sicuramente più semplice ma si perderà sempre qualcosa, non potete discutere sempre sta minchiata. Di recente Vincent Cassel ha rivisto una sua Scena in Italiano ed è "rabbrividito", evidentemente ha notato una nota, un tempo, una sfumatura sbagliata... può capitare, ma i Doppiatori Italiani sono tra i migliori al Mondo e non possono replicare il tutto alla lettere perche spesso la nostra Lingua è decisamente più complessa e articolata di quella che si sta TRADUCENDO!
Quel "cazzo vuoi" è perfetto ahahaha
Un CAPOLAVORO di film
hahahaha è come pescare con la dinamite haahahah
Il sogno di tutti!!!😂😂😂😂😂😂😂😂
Ho visto la scena sia in inglese che in italiano. E' divertente in entrambe le lingue, ma per quanto mi riguarda, non c'è confronto tra la voce di Pino Insegno e quella di Ferrell. La prima mi fa ridere molto di più. Ad esempio De Niro ha detto più volte che il mitico Ferruccio aveva una voce molto migliore della sua. E non vedo perché ''vacca appestata'' faccia meno ridere della banalissima e comunissima ''God damn it''...
Comunque ripeto, è una scena molto divertente in entrambe le lingue...
Innovatore ❤️
Will ferrell miticooooooo
La coperta di lana sul divano ❤❤❤. I film li sanno fare bene. Niente da dire.
TU CHE CAZZO VUOI!!
La scena più bella del film
Un idolo
TU CHE CAZZO VUOI!!!! e con questo ho detto tutto,ora sparisci e non commentare più
Bene bene più roba per noi.. 😂
io odio Pino Insegno, ma adoro Will Ferrell... e devo dire che non riesco ad immaginare quest'ultimo senza la voce di Insegno... in Old School ad esempio non ha reso così come negli altri film, ma fa scompisciare lo stesso... Poi ho ascoltato la sua voce originale, e vabbè... tutt'altra storia, però questo doppiaggio non mi dispiace!
UNICO ahahahahahahahahah
Il mio sogno è vivere il sogno di tutti...
2:07 😂😂😂
38 persone sono cadute con il deltaplano
Ma il polpettone! CAZZO!!!
il migliore del film, pino insegno quando doppia will ferrell è il top!:)
Mi fa morì......Ahahahahahah
Praticamente so io...maaaaa il polpettone!!!
3:41
cerco di combattere
OHHHH COME SOFFRO
sulla traduzione ti do ragione, a volte i dialoghi italiani non sono divertenti come gli originali, ma non puoi dire che non fa ridere, e poi perchè te la prendi con pino insegno, mica li scrive lui i dialoghi
Maledetto Roger!
Polpettone. Polpettoneee
Chissà perché a Will Ferrel gli fanno fare sempre la parte del Playboy improbabile..
@@cecilia8585 perché è identico a Chad Smith dei Red Hot?
Credo che The Avengers non sia certo l'esempio migliore per dimostrare la tua tesi...film divertente ma stupidino che di certo non richiede questi artifici interpretativi per rendere bene l'idea....molte serie tv americane, mi dirai. sono doppiate a cazzo. Anche io sono un fautore della visione in lingua originale, ma non disprezzare i doppiatori italiani, sono senza dubbio i migliori al mondo e in questo film sono tutti e dico tutti perfetti...
😂😂🤣😂
molto immaturo ma bello
haters gonna hate!
dai ma come fai a dire che non fa ridere
Ma chazz nn è dan marino?
Ascolta, i doppiatori doppiano quello che gli viene messo davanti, sono i direttori di doppiaggio che traducono i testi in base alle circostanze, cercando di farli apparire naturali e nel contesto. "Goddammit!" è un'esclamazione inglese, sarebbe come un "porcodio", ma in questo caso sarebbe sembrata un po fuoriluogo perchè non è uso comune in Italia quest'esclamazione. In inglese infatti nonostante il god non è propriamente una bestemmia, o quantomeno non grave come il porcodio.
chiunque ti risponda tanto manco se lè mai visto uno...o della serie mentre lo guarda doppiato cambia un'attimo e fa "oddio che schifo in inglese"...io glieli farei vedere sub ita per 1 mese 2 senza doppiaggio...dopo si vergognerebbero a rivederseli doppiati..a me è successo cosi..per fortuna!!!
amico,lascia stare i pagliacci che ti offendono..ho letto che uno ha scritto pure che doppiati sono meglio dell'originale...ahahahahah
Like per chi è qui dopo facce di nerd
Poi Will Ferrell fa classe
questo proprio perchè è sempre stato abituato a vederseli doppiati..se Robert Downey Jr viene pagato milioni per la sua recitazione perchè io dovrei guardarmi il film doppiato da uno che prende mille euro e non ha mai fatto un film?..riguardo a de niro può dire quello che vuole,non è una bella voce che fa la recitazione,se io ho una bella voce non vuol dire che sappia recitare(senza nulla togliere a ferruccio)i doppiatori vengono scelti solo in base alla bellezza della voce togliendo del tutto
.....e morto cadendo dal deltaplano, che idiota! Haaahahahhaha
i doppiaggi italiani in tutti i film stranieri che ho visto sono sempre migliori dell'originale poi c'è chi lo capisce e i vari trogloditi come in questo caso che non lo capiscono....di questa scena ciò che è bello e che fa ride è il doppiaggio e non inglese ma bensi italiano quindi de che stanno a parlà, neanche vale la pena discutere con sta gente se so inferiori.
l'esperienza originale..basta vedere quell'aborto di thor...tutti a dire ma come in italiano è proprio doppiato bene..senza averselo mai sentito in inglese.Chris Hemsworth ha una voce grossa e ignorante,perfetta per il ruolo da vichingo..in italiano hanno piazzato quel doppiatore vergognoso che tutto ha tranne che del vichingo.
sentite nella propria lingua senza conoscere perfettamente l'altra è ovvio che certe cose fanno più ridere perchè capite meglio.se uno poi è abituato da sempre a vedere film doppiati e si nega la possibilità di vedere i propri attori preferiti recitare imparando poi anche un'altra lingua bè problemi suoi.ma venire a dire che i film doppiati sono meglio..è troppo!!chi da sempre guarda film doppiati non può parlare perchè non riuscirà mai a capire gli errori,e le pessime recitazioni dei doppiatori
Che film di merda
3:43 cazzo!