Прочитане: щемкий Бакман, нормальні "Нормальні люди", смішний жах у перекладі янґ-едалту

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 48

  • @knygosvit
    @knygosvit 3 года назад +2

    "Креведко"🤣🤣🤣🤣 Дашо, ти зробила мій день!!!
    Цього я точно не очікувала почути😂

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      я кілька разів перечитала речення, бо не відразу повірила в те шо бачу :)

    • @knygosvit
      @knygosvit 3 года назад

      @@GrumpyReaderka а далі ще крутіше, "чепушили", "Дудебро" - аааа, тримайте мене семеро🤣🤣🤣🤣
      Перекладач - дуже веселий дядько))

    • @helenagelena2425
      @helenagelena2425 3 года назад +1

      @@knygosvit минув день, а я досі під враженням від чепушили, цікаво, яке саме значення у тюремному жаргоні в нього

    • @knygosvit
      @knygosvit 3 года назад

      @@helenagelena2425 🙈 ой, я цього навіть знати не хочу.

  • @booksandlife
    @booksandlife 3 года назад +1

    Дуже цікавий огляд, теж схиляюся до такого формату!!!!Пробую експрес-відгук на кожну книгу, але все-таки 2-3, здається краще! Бакмана теж люблю, поки одну прочитала, планую всі🙂

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      Дякую! Мені теж здається, що 2-3 - це зручно і необтяжливо. Тішуся, що ви теж любите Бакмана!

    • @booksandlife
      @booksandlife 3 года назад

      @@GrumpyReaderka Ага, прийшла "Брітт Марі була тут" тільки-но... Хочеться все одразу прочитать....😊🙂🌹

  • @liubovdoknyg
    @liubovdoknyg 3 года назад +1

    Дудебро 😂😂😂😂😂😂

  • @Yagunitto
    @Yagunitto 3 года назад +7

    о, а я думав, то в мене лише є манія читати паралельно англійську версію та українську, коли мені переклад починає бути підозрілим.

  • @IrunkaG
    @IrunkaG 3 года назад +6

    Пан Шпехан - це назва для твітер-акаунту

    • @Yagunitto
      @Yagunitto 3 года назад +1

      кхехехе

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      сподіваюсь, хтось скористається

  • @liubovdoknyg
    @liubovdoknyg 3 года назад +1

    Ааааа, чепушили 😂😂😂😂😂 пан-шпехан??? Йойййй

  • @oleksiibondarchuk9549
    @oleksiibondarchuk9549 3 года назад +1

    Перекладач відірвався 😆

  • @ulyanacvetkova9246
    @ulyanacvetkova9246 3 года назад +1

    Я з тих, хто не знає, що означає "креведко"... А огляд Ваш сподобався

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад

      Дякую вам, це на краще, ви нічого не втратили :)

  • @AnnaBookDiary
    @AnnaBookDiary 3 года назад

    Хочу нового Бакмана за всі гроші світу)) але чекаю знижок 😅
    Оформлення тексту в "Нормальних людях" мене теж підбішувало. Читала, що це для того зробила авторка, бо хотіла показати як спілкуютсья підлітки та молоді люди у наш час - не за правилами, а довільно. Як на мене, це погана ідея та приклад. Як тоді книга навчить? Бо читаючи книги люди теж запам'ятовують певні мовні правила..
    Дякую за огляд 💓

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      можливо, справді у цьому саме такий сенс, але у "Нормальних людях" виглядає як більше якесь порушення правил виключно заради порушення правил, без особливої мети

  • @ІваннаСлива
    @ІваннаСлива 2 года назад

    Де можна прочитати книгу І де був той розум. Ніде не можу її знайти

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  2 года назад

      вона виходила у Рідної мови, але, можливо, тираж спроданий

  • @missana3929
    @missana3929 3 года назад

    Про оформлення Нормальних людей, я читала в оригіналі і там також текст практично без знаків пунктуації, тому в нас просто передали оригінал. Хоч як на мене це не пішло на користь тексту.

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      так, я бачила, що англійською так само, але мені все одно не подобається :)

  • @helenagelena2425
    @helenagelena2425 3 года назад

    Я думала, що хвороба не в дідуся, а в онука оО
    Теж люблю Бакмана, але читала тільки серію про Бйорнстад

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад

      раджу спробувати й інші, наприклад, у Бріт-Марі теж порушується тема спорту

  • @Halyna_Diachenko
    @Halyna_Diachenko 3 года назад

    У Бакмана чекаю коли вже надрукують "Тривожні люди" і хотілося б щоб це було скоріше!
    "Нормальні люди" читала і це для мене така дуже камерна історія на двох. Подача тексту, без прямої мови, незручна, але так хотіла авторка, видно це її таке власне бачення свого твору 🙃...
    Переклади в яких перекладачі хочуть самовиразитися мало вживаними чи надуманими словами за рахунок іноземних авторів - мене особисто дратують, бо люди так в житті не говорять. Нажаль, якісних перекладів бракує 😔...

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад

      Разом з вами дуже чекаю Anxious people, але, думаю, це вже не цього року. Ще ж восени виходить заключна частина про Бйорнстад шведською, теж хотілося б аби швидше з'явилося в нас.

  • @daria_ukr
    @daria_ukr 3 года назад

    "Нормальні люди" подолала сторінок 50 та зрозуміла що не моє, а збірка Бакмана як раз дивиться на мене з полиці..

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      Тоді можна вважати, що це відео - знак глянути на Бакмана у відповідь 😉

  • @RayanRal
    @RayanRal 3 года назад +3

    тобто позаміняти купу нормальних фраз на меми перекладач зміг, а вот dudebro - це вже занадто складно.

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад +1

      заради справедливості додам, що далі у тексті, де зустрічався dudebro було "чуваня-братаня"

    • @RayanRal
      @RayanRal 3 года назад

      @@GrumpyReaderka хех, тобто подужав все ж) але так, що може краще б лишив "дудебро", менш крінжово)

  • @tukoni_drug_ptahiv
    @tukoni_drug_ptahiv 3 года назад +3

    Дудебро 🤦‍♀️

  • @Yagunitto
    @Yagunitto 3 года назад +2

    секрет дудебро розкрито. так гуглтранслейт перекладає.

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад

      там слово dudebro зустрічається двічі: один раз лишається оцим Дудебро, інший раз "чуваня-братаня"

    • @yawningmarmot
      @yawningmarmot 3 года назад

      @@GrumpyReaderka Може, це як "Дюдя" в озвучці The Big Lebowski)

  • @nikchemnyk
    @nikchemnyk 3 года назад +1

    Довірившись своїй ненажійній пам'яті, примушу, що креведко котувалося ще 15 років тому.
    Але пан зробив, що зміг. Те, що припущення "якщо я ці фрази ще пам'ятаю, то і молодь, мабуть, їх чула" не справдилося... Що вже тут поробиш?

    • @GrumpyReaderka
      @GrumpyReaderka  3 года назад

      я гуглила, це мем з рунету десь зразка 2008го року. ну і ясне діло, що він уже дещо застарів :)