Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
我老婆是越南人,難怪,那個氏唸TI,謝謝老師解惑,她相傳是京族人,看起來的確像華人,不太像當地典型的越南人
這就是京族的發音特色
氏文讀音Thị, Chi口語氏
@@黃公明 我氏唸Ti是以英文的思惟,我老婆的確寫Thi另外可能我老婆京族祖先來自褔建,我祖先也來自褔建,很多人都說我們有夫妻臉,真奇妙,相距千里之外,居然有夫妻臉
@@孫長禾-w2r 京族是混血民族,我們有很多血統
@@孫長禾-w2r 京族的姓都是漢姓
陳老師你好!本人長期對中國漢字的音韻歷史有著深厚的興趣,本人為韓語和德語母語者,除了國語和日語之外,還學會講廣東話,客家話,基礎潮州話和閩南話。另外因事業需求最近一年也在重點學習越南話。 據我了解上古漢語本身沒有zhi, chi, shi 和 zi, ci, si 和 ji, qi xi 聲母,與之對應的當時只有 g, k, 和 d, t, (以漢語拼音標記為準) . 後來經過中古漢語的大演變才開始出現前面兩組聲母。 越南語和閩南語的讀音是較早從上古漢語分化出來的,其中越南語較閩南語更早。相對來說廣東話和客家話是從中古漢語演化而成的。 我完全認同老師的看法,閩南語加上越南語可以說都是古代中文的活化石。
在多年前,曾在越南的書局裡看到一本,日,韓語和越語相似詞語的書,如果你能取得,對你的越語會大有幫助,可惜我忘了正確的書名。
上古漢語沒有什麼音,從哪裡聽來呢?上古漢語怎麼發音,學界根本一無所悉,怎麼有辦法說沒有什麼音呢?
老師好! 我是台灣人,我學習越南語好幾年了.。xin chào thầy. tôi là người Đài Loan, tôi đã học tiếng Việt vài năm rồi.😀
怎麼那麼厲害,娶越南老婆嗎?
@@akilachen 老師,不是的。是因為曾在越南工作
老師好 !用心良苦 ,感謝 ! 網路中很多越南語教學影片,可以用來對應閩南語中的漢字用詞 ,有些幾乎發音是一模一樣 !😃
是啊,您也注意到了
壯族是由廣西遷到越南的一支民族,有與越南原住民婚配。
很好,他也有跟我介紹,讚👍
昨天看到,臺日,臺韓,臺越(可能是北越的,因為中國沒統治過南越,只到中越,蜆港,歸仁,順化,這些地方)分別對話上百個語詞,完完全全漳廈腔一個樣,我是30年前從事TV修理業,碰到日本人怎麼也說修理,日本歌裏很多閩南話,我開始溯源,自唐追起,到漢楊雄就追了30年,印證同伴有日本人,師大中文系學生,今天開始闊大眼界,天天學習,昨天印證,臺,越,日,韓,中國閩南漳廈腔,相似度幾乎百分百,他們還沒我厲害💯💯🇯🇵🇹🇼💯💯我舉幾個臺日完全一樣的音:1。林。2。心。,3。散步。4。梅雨。5。山水。6。電球。7離別。8。滿州,9。一膩三肆午陸七八玖拾百千萬。10。年。11。銀。12大金。13。綺麗。14。修理。15。午時。16。便當(當臺語一餐的意思,早當,晚當)。17。方便(convenient)。18。鉛筆。19。道路。20。飯。
❤陳博士老師加油加油阿彌陀佛善哉善哉阿門
精彩的觀點與發現,👍。
😍原來如此!
你是壯族嗎?
@@akilachen毋是。我肉雞😂
25年前我在越南詢問華人老僑 他就說越南語和閩南語 最相近的最多
其來有自,統治者是閩南人,這也難怪!
其實粵語更加接近越南語而非閩南語。閩南語也有相同之處,但沒有粵語那麼多。最古老的典型是在粵語系列裡面常見的近稱 “呢個” 和遠稱 “嗰個”,越南語裡分別為 "này" 和 "kia"。兩者都共有 "n" 和 "k" 聲母。
南越、中越、北越口语相差巨大。互相都听不懂,最近的是广西话
@@광동아재廣東大叔 越南人跟廣東人的民族比較相近所以先天上的語音系統發音模式比較相近越南語跟粵語都是當地民族學漢語形成的語言!
越南陈朝福州长乐江田人,前两年 后代还到长乐认祖,越南李朝泉州晋江安海人,因未代有女无儿而让给陈氏.也是他女有
10:32
補齊資料,很好
海南话白话声母也有这种变化规律,但文读则保持不变,感觉白读应该更古老一些。比如,“书”白读du/tu/thu, 在人名中念si,然后白话“书”和“字”同音,即读书tu和写字tu,但俗语“不识书不识li/le”却区分很清楚,有点凌乱。
你是海南人嗎?
嗯
@@ZenHornWhale 白讀當然更古老
我們文讀音是書Thư, 字Tự
這種語音上的特點在廣西的部分方言中同樣存在。 比如越南話裡面“師傅”的“師” 念 "sư", 單獨的白話音為“ thầy "。
汉语音韵我没有了解过,但我听说过好像一部分现代普通话里是卷舌音的(知吃诗)在古代有相当多是另一种音,更类似于“得特”的声母。据说闽南语/台语里好多字近似地保留了这一古典特征。有趣(*最近学越南语,“趣(qù)味”这个词是thú vị 也是涉及到视频内容;th 在越南语里是“特”音。哦对了,还有“师”字,如很多汉字在越南语中一样,不同语境和不同词组会有不同读法,“师”的另一个读法据我所知就是thầy,下面有位越南语同学的评论里有用到)
越語有讀音及白話的關係
thi不能用英文來看,加h表示送氣音
是的
秦朝時漢人就已入越,並設四郡,對吧?
沒錯。與此同時最早時期的漢越詞也從此開始影響越南語。
越南話有很多漢越詞, 讀音跟閩南話是一模一樣發音.
@@martinchenfd9397 因為被漢人統治過
哈哈哈!我是餘額不族😜
誰是存款不足呢?
陳氏 = nhà Trần(越南文); 陳姓 = họ Trần(越南文)
日本人曾經管韓國首爾叫京城。中國人管首爾叫漢城。我是韓語愛好者。我好想學越南語。台日韓越的漢字讀音十分相似。
我可以教你學越南語。你有沒有Line?
我是電腦盲。Line、臉書我都不會用。
@@お節介じい 啊這😅
@@お節介じい 那我們怎麼學習?
大芭窑, 新加坡的地铁站, Toa payoh MRT station, 大 就是 Toa.谢 陳老师
你要表達什麼呢?
@@akilachen 这种拼法,我以前一直弄错,觉得很难记,现在才知道是按照闽南语发音拼写的
豬肉也有講:D肉,都肉,的肉
彘肉/豬肉,前者ㄉㄧ,後者ㄉㄨ
現在 很多人以為 台南(指的府城一帶)偏漳腔 , 可是 根據我個人的經驗 祖上清國時代就居於府城的老台南人 他們講話的口音 有點海口腔, 而且 明鄭 與清國時代的府城仕紳 大都是 泉腔族群 例如 三郊. 然而後來 不知為何 就變成偏漳腔 , 不知道 世明老師有無研究考證 台南府城腔調 相關的演變
鹿港也不例外,逐漸往漳腔走。不過有些音還是保留泉音,因為前後文較好聽。這就是語言優選原則。
原來 鹿港也這樣了 有點可惜
鹿港腔非常有特色,早年(70-80年代)在台中開工廠做生意的很多老闆是鹿港人。
@@akilachen 漳州人的性格閉塞,保守,種田人,泉州人好溝通,是商人,魚人
秦代遣兵五十萬南征百越,漢代又派兵南下,現在的越北一直到清末都還是中國領土,他們的孔廟和歷代狀元碑都是隸書,門聯也是隸書。
越南在五代十國之後已經是一個獨立國家了,哪有到清末還是中國領土?我們被你們統治。我們不屬於中國好嗎?😂
老師 我家祖先牌位寫 清河張 家裡人都說我死後姓張 活著姓廖這樣我祖先是來自哪邊是正統河洛人?
張廖,來自詔安客家人的雙姓
陈先生,我个人有个和主题没关系的题外话,想请问你的看法,希望你能帮我回答,有个语言学者视频,但他的收听率不高,他在里面指出“广府人”这个名称就在唐代证式正明,这麽已经有人在那时已存在,却要到唐代时,才有“广府人”这个名称,令人感觉很吊诡和奇怪,难道,这个族群在唐代之前是没有名称的吗?
台灣人也是近代才有的名稱,但台灣有人類活動至少有一萬年了,這沒有什麼好奇怪的。
@@akilachen 现在我了解了,谢谢你的深度解释。
請問老師,越南語的文法跟中文不一樣,越南語跟漢文文法一樣嗎?越南語主語放前面跟中文不同。
這個是越南的文讀音,不是口語的文法喔!
@@akilachen 老師我的疑問是越南陳氏王朝是從福建到越南,那講話的文法會改變嗎?
哇喔~~~古代文明跑的真遠
中原管到越南真的不簡單
@@akilachen 有相当长一段时间越南还没有那么“南”:广东部分土地曾是越南的,而越南南部很多土地又不曾是越南的(占城人的,据说是和柬埔寨人比较同源的民族)
請問,日據時代學漢字,跟現在的國語是不是相同?🤔
一樣,音不一樣而已
陳老师嘴唇薄,有北方血统
我是好幾種人種的混血喔!
陳老师相貌堂堂,如不介意可否說說。
我打繁体字很慢,請多包涵
xoài (越南語、芒果) 閩南語:檨仔 (音讀 suāinn-á 芒果) 檨 (音讀 suāinn 芒果) 土檨仔 (音讀 thóo-suāinn-á 土芒果)
我們是 果(quả) xoài
其實音讀不是那個字下雨,讀落雨眼鏡,讀目鏡黑雲,讀烏雲芒果,讀??你自己想一想,哈哈哈!
@@黃公明 潮州話裡 Mango 的讀音跟越南語基本一致。等於說那是潮州人帶進來的詞彙。這幾天竟然發現我經常喝的芒果橙汁在西貢這邊叫sinh tố cam xoài。 我來這邊剛剛一個多月。
我老婆是越南人,難怪,那個氏唸TI,謝謝老師解惑,她相傳是京族人,看起來的確像華人,不太像當地典型的越南人
這就是京族的發音特色
氏文讀音Thị, Chi口語氏
@@黃公明 我氏唸Ti是以英文的思惟,我老婆的確寫Thi
另外可能我老婆京族祖先來自褔建,我祖先也來自褔建,很多人都說我們有夫妻臉,真奇妙,相距千里之外,居然有夫妻臉
@@孫長禾-w2r 京族是混血民族,我們有很多血統
@@孫長禾-w2r 京族的姓都是漢姓
陳老師你好!本人長期對中國漢字的音韻歷史有著深厚的興趣,本人為韓語和德語母語者,除了國語和日語之外,還學會講廣東話,客家話,基礎潮州話和閩南話。另外因事業需求最近一年也在重點學習越南話。
據我了解上古漢語本身沒有zhi, chi, shi 和 zi, ci, si 和 ji, qi xi 聲母,與之對應的當時只有 g, k, 和 d, t, (以漢語拼音標記為準) . 後來經過中古漢語的大演變才開始出現前面兩組聲母。
越南語和閩南語的讀音是較早從上古漢語分化出來的,其中越南語較閩南語更早。相對來說廣東話和客家話是從中古漢語演化而成的。
我完全認同老師的看法,閩南語加上越南語可以說都是古代中文的活化石。
在多年前,曾在越南的書局裡看到一本,日,韓語和越語相似詞語的書,如果你能取得,對你的越語會大有幫助,可惜我忘了正確的書名。
上古漢語沒有什麼音,從哪裡聽來呢?上古漢語怎麼發音,學界根本一無所悉,怎麼有辦法說沒有什麼音呢?
老師好! 我是台灣人,我學習越南語好幾年了.。xin chào thầy. tôi là người Đài Loan, tôi đã học tiếng Việt vài năm rồi.😀
怎麼那麼厲害,娶越南老婆嗎?
@@akilachen 老師,不是的。是因為曾在越南工作
老師好 !用心良苦 ,感謝 ! 網路中很多越南語教學影片,可以用來對應閩南語中的漢字用詞 ,有些幾乎發音是一模一樣 !😃
是啊,您也注意到了
壯族是由廣西遷到越南的一支民族,有與越南原住民婚配。
很好,他也有跟我介紹,讚👍
昨天看到,臺日,臺韓,臺越(可能是北越的,因為中國沒統治過南越,只到中越,蜆港,歸仁,順化,這些地方)分別對話上百個語詞,完完全全漳廈腔一個樣,我是30年前從事TV修理業,碰到日本人怎麼也說修理,日本歌裏很多閩南話,我開始溯源,自唐追起,到漢楊雄就追了30年,印證同伴有日本人,師大中文系學生,今天開始闊大眼界,天天學習,昨天印證,臺,越,日,韓,中國閩南漳廈腔,相似度幾乎百分百,他們還沒我厲害💯💯🇯🇵🇹🇼💯💯我舉幾個臺日完全一樣的音:1。林。2。心。,3。散步。4。梅雨。5。山水。6。電球。7離別。8。滿州,9。一膩三肆午陸七八玖拾百千萬。10。年。11。銀。12大金。13。綺麗。14。修理。15。午時。16。便當(當臺語一餐的意思,早當,晚當)。17。方便(convenient)。18。鉛筆。19。道路。20。飯。
❤陳博士老師加油加油阿彌陀佛善哉善哉阿門
精彩的觀點與發現,👍。
😍原來如此!
你是壯族嗎?
@@akilachen毋是。我肉雞😂
25年前我在越南詢問華人老僑 他就說越南語和閩南語 最相近的最多
其來有自,統治者是閩南人,這也難怪!
其實粵語更加接近越南語而非閩南語。閩南語也有相同之處,但沒有粵語那麼多。最古老的典型是在粵語系列裡面常見的近稱 “呢個” 和遠稱 “嗰個”,越南語裡分別為 "này" 和 "kia"。兩者都共有 "n" 和 "k" 聲母。
南越、中越、北越口语相差巨大。互相都听不懂,最近的是广西话
@@광동아재廣東大叔
越南人跟廣東人的民族比較相近
所以先天上的語音系統發音模式比較相近
越南語跟粵語都是當地民族學漢語形成的語言!
越南陈朝福州长乐江田人,前两年 后代还到长乐认祖,越南李朝泉州晋江安海人,因未代有女无儿而让给陈氏.也是他女有
10:32
補齊資料,很好
海南话白话声母也有这种变化规律,但文读则保持不变,感觉白读应该更古老一些。比如,“书”白读du/tu/thu, 在人名中念si,然后白话“书”和“字”同音,即读书tu和写字tu,但俗语“不识书不识li/le”却区分很清楚,有点凌乱。
你是海南人嗎?
嗯
@@ZenHornWhale 白讀當然更古老
我們文讀音是書Thư, 字Tự
這種語音上的特點在廣西的部分方言中同樣存在。
比如越南話裡面“師傅”的“師” 念 "sư", 單獨的白話音為“ thầy "。
汉语音韵我没有了解过,但我听说过好像一部分现代普通话里是卷舌音的(知吃诗)在古代有相当多是另一种音,更类似于“得特”的声母。据说闽南语/台语里好多字近似地保留了这一古典特征。有趣(*最近学越南语,“趣(qù)味”这个词是thú vị 也是涉及到视频内容;th 在越南语里是“特”音。哦对了,还有“师”字,如很多汉字在越南语中一样,不同语境和不同词组会有不同读法,“师”的另一个读法据我所知就是thầy,下面有位越南语同学的评论里有用到)
越語有讀音及白話的關係
thi不能用英文來看,加h表示送氣音
是的
秦朝時漢人就已入越,並設四郡,對吧?
沒錯。與此同時最早時期的漢越詞也從此開始影響越南語。
越南話有很多漢越詞, 讀音跟閩南話是一模一樣發音.
@@martinchenfd9397 因為被漢人統治過
哈哈哈!我是餘額不族😜
誰是存款不足呢?
陳氏 = nhà Trần(越南文); 陳姓 = họ Trần(越南文)
日本人曾經管韓國首爾叫京城。中國人管首爾叫漢城。我是韓語愛好者。我好想學越南語。台日韓越的漢字讀音十分相似。
是的
我可以教你學越南語。你有沒有Line?
我是電腦盲。Line、臉書我都不會用。
@@お節介じい 啊這😅
@@お節介じい 那我們怎麼學習?
大芭窑, 新加坡的地铁站, Toa payoh MRT station, 大 就是 Toa.谢 陳老师
你要表達什麼呢?
@@akilachen 这种拼法,我以前一直弄错,觉得很难记,现在才知道是按照闽南语发音拼写的
豬肉也有講:D肉,都肉,的肉
彘肉/豬肉,前者ㄉㄧ,後者ㄉㄨ
現在 很多人以為 台南(指的府城一帶)偏漳腔 , 可是 根據我個人的經驗 祖上清國時代就居於府城的老台南人 他們講話的口音 有點海口腔, 而且 明鄭 與清國時代的府城仕紳 大都是 泉腔族群 例如 三郊. 然而後來 不知為何 就變成偏漳腔 , 不知道 世明老師有無研究考證 台南府城腔調 相關的演變
鹿港也不例外,逐漸往漳腔走。不過有些音還是保留泉音,因為前後文較好聽。這就是語言優選原則。
原來 鹿港也這樣了 有點可惜
鹿港腔非常有特色,早年(70-80年代)在台中開工廠做生意的很多老闆是鹿港人。
@@akilachen 漳州人的性格閉塞,保守,種田人,泉州人好溝通,是商人,魚人
秦代遣兵五十萬南征百越,漢代又派兵南下,現在的越北一直到清末都還是中國領土,他們的孔廟和歷代狀元碑都是隸書,門聯也是隸書。
越南在五代十國之後已經是一個獨立國家了,哪有到清末還是中國領土?我們被你們統治。我們不屬於中國好嗎?😂
老師 我家祖先牌位寫
清河張 家裡人都說我死後姓張 活著姓廖
這樣我祖先是來自哪邊
是正統河洛人?
張廖,來自詔安客家人的雙姓
陈先生,我个人有个和主题没关系的题外话,想请问你的看法,希望你能帮我回答,有个语言学者视频,但他的收听率不高,他在里面指出“广府人”这个名称就在唐代证式正明,这麽已经有人在那时已存在,却要到唐代时,才有“广府人”这个名称,令人感觉很吊诡和奇怪,难道,这个族群在唐代之前是没有名称的吗?
台灣人也是近代才有的名稱,但台灣有人類活動至少有一萬年了,這沒有什麼好奇怪的。
@@akilachen 现在我了解了,谢谢你的深度解释。
請問老師,越南語的文法跟中文不一樣,越南語跟漢文文法一樣嗎?越南語主語放前面跟中文不同。
這個是越南的文讀音,不是口語的文法喔!
@@akilachen 老師我的疑問是越南陳氏王朝是從福建到越南,那講話的文法會改變嗎?
哇喔~~~古代文明跑的真遠
中原管到越南真的不簡單
@@akilachen 有相当长一段时间越南还没有那么“南”:广东部分土地曾是越南的,而越南南部很多土地又不曾是越南的(占城人的,据说是和柬埔寨人比较同源的民族)
請問,日據時代學漢字,跟現在的國語是不是相同?🤔
一樣,音不一樣而已
陳老师嘴唇薄,有北方血统
我是好幾種人種的混血喔!
陳老师相貌堂堂,如不介意可否說說。
我打繁体字很慢,請多包涵
xoài (越南語、芒果) 閩南語:檨仔 (音讀 suāinn-á 芒果)
檨 (音讀 suāinn 芒果) 土檨仔 (音讀 thóo-suāinn-á 土芒果)
我們是 果(quả) xoài
其實音讀不是那個字
下雨,讀落雨
眼鏡,讀目鏡
黑雲,讀烏雲
芒果,讀??
你自己想一想,哈哈哈!
@@黃公明 潮州話裡 Mango 的讀音跟越南語基本一致。等於說那是潮州人帶進來的詞彙。這幾天竟然發現我經常喝的芒果橙汁在西貢這邊叫sinh tố cam xoài。 我來這邊剛剛一個多月。