"Księżyc" is simply an old Slavic word that evolved a bit when the Ruthenians borrowed the word moon from Latin. The Czechs and Slovaks also retained the Old Slavic name for the moon. The word Księżyc comes from the word książę-prince the moon was "the little ruler of the night sky", hence the name.
Hi! I'm the Polish girl from the video! It was so cool to watch it back with your reactions ;) oh, and btw. the girls reacted to "księżyc" - it's just the editing :)
Also in italian “weather” and “time” are translated with the same word: “tempo”. If you really want to specify you can say “tempo metereologico” for weather, but we basically use the same word most of the time.
In the past, in the old Polish language, people used to call the moon "miesiąc". Now you can find this term in old books or poems. Currently "miesiąc" - means month. We have two versions of the word "funny" - śmieszny and zabawny. These are synonyms that can be used interchangeably.
Not exactly. "Śmieszny" is usually a derogative. The guy was right - she should use the "zabawny" word, but she's not the sharpest pencil in a pen-box and just repeated after other girls.
@@vic1ous511 that's the problem - in polish "śmieszny" has generally negative tone. Almost always it's interchangeable with the words like "dumb", "pathetic", "stupid".
your Polish is scaring me. You sound perfect 😅 you have a better accent than foreigners who have been living in Poland for over 10 years. Actually, you don't even sound like a foreigner. It's hard to get rid of the Russian/Belarusian accent in our language so I'm veryy impressed and curious. Like howw
And the second one - a word "pociąg": We've in Polish some transport words: - pojazd - all drive machines (cars, bikes, carts, trains, trams etc.) - wóz - "a cart" with a horse, or today colloquially "a car" - ciągnik - a tractor - flak - a sausage skin or flat tyre XD - pociąg - all kind of draw machines on rail, and mainly "a train" "Pociąg" was created from the phrase "pociągać coś", which means "to draw sth". Mainly, word "pociąg" means "a train" (locomotive with carriages), but also we can name that f.e. trams with trailers, metro, narrow-gauge railway etc. The second meaning of word "pociąg" is "a proclivity to sth" and in my opinion it's understandably meaning ang etymology :D
Let's explain the origin of the word "księżyc" in Polish. In Proto-Slavic and first Old Polish, a word "ksiądz" (vel "xiądz") meant a ruler/leader/lord. His son was named as "książę". The second word was "pan", which means in the aristocracy a ruler/lord, and also God. And, of course, "król" means a king. After years, patronymics appeared in Middle Old Polish. As a result: - son of "ksiądz" became "księżyc" - son of "pan" became "panicz" - son of "król" became "królewicz". Patronymic names are still present today as a second official name in Eastern Slavic languages, and in Polish we've got it today in meanings of famous surnames (f.e. Pawłowicz - Paweł's son, and Kowalski, Kowalczyk, Kowalewicz - smith's son). And plot twist - in The Middle Ages, the sun was named in Polish as "Magnus Dominus" from Latin (eng. The Great Lord), and the moon was named as his "son", in Polish that was simply... "księżyc", a son of this Great Lord. Using this word in new meaning initiated entirely displace a word "księżyc" in classic meaning. Over years, it was happened and word "księżyc" means "son of a ruler/lord" disappeared from Polish language forever. This situation, together with the rise of Polish language, leaves this following words: - "księżyc" - the moon - "książę" - prince - "królewicz" - son of a king - "panicz" - young son of a lord, younker, master After hundred of years, today: - "ksiądz" means a catholic priest - "księżyc" stay on as a moon - "pan" means an old man or Sir - "panicz" means coxcomb or dandy :D - "król" and "królewicz" means the same And it's not the end! We have a word "luna" and "łuna" (with Ł in the beginning!), but: - "luna" means a moon, but only in poetical meaning, lets a knowlegde about this word only for a smarter part of Poles. - "łuna" means a glow of light (which is a hard connection to moon and his light)
2:42 łuna in polish means the moonlight. Moon itself is księżyc (a son of a prince- poetic, isn't it?). Miesiąc is a old way or just folk way to say moon.
Russian girl says that train in Russian is поезд, written in Latin script, pojezd. Often, some words are not used at all in related languages, or are archaic, or are used in poetic situations. We in Croatian have a verb jezditi, translated to English, horseback riding. No one will use it in normal communication, only within poetic speech. In rare situations it can be used for other modes of transportations, riding motorcycle, flying airplane for example. A song was written down in the 16th century "Naš gospodin poljem jizdi (jezdi)" / "Our lord/master is riding in the field" when was normal to use it for horseback riding. Horseback riding in modern Croatian is jahati.
лошадь comes from Turkic languages which where used as languages of the Horde Tatar алаша (alaşa, “pack horse”), Chuvash лаша (laš̬a, “horse”), Kazakh алаша (alaşa, “a kind of camel”)
This one is interesting "les"/"shuma"/"gora"... i think it depends on area where you live. Ofc everyone understands each word, but I'd say that "les" is used in predominantly flat forested regions, "gora" in mountainous regions and "shuma" in combo of mountains and valleys.
@@abadaba2812 Indeed. Gora used to mean "a forested mountain" and with time this has split into meaning either "mountain" or "forest". This was true in Bulgaria as well - the medieval Bulgarian name for the Balkan mountains ("Balkan" itself being a more recent Turkic word which also meant "forested mountain", but has become just "mountain" in some Turkic languages) was "Matorie gori", which has pretty much the same meaning as the modern Bulgarian name for it - "Stara planina" (both meaning "Old mountain(s)"). And, indeed, we also have other, less frequently used words for "forest" - les (originating from the word for hazelnut tree, leska), shuma (literally "fallen leaves"; nowadays used only in poetic context, like the old song "Slushay kak shumyat shumite, bukite"), dabrava (from the word for oaktree, dub), buki (again poetic, from the word for beech tree, buk), koria (grove, i.e. small forest), gastalak (thicket, i.e. with lots of undergrowth), etc, which we rarely ever use today...
Im sorry my friend but you are wrong about Bulgarian many times. Just because it means something different in Russian, does not mean it is not correct in Bulgarian. For instance, Смешно (Smeshno) is literally means "Funny", and "Забавно" (Zabavno) means "fun" - lets not forget that the Russian language was influenced by Old Bulgarian :) - so maybe it is you who is wrong. Also, the bulgarian word for paper comes from the Byzantine Greek word for paper, so this is why in Bulgairan we say Хартия and in greek it is Χαρτί (Харти/Harti) Also, Weather and time makes perfect sense, and it is comfortable, because you never ask the question "How is the time?" you say "What is the time?" and "How is the weather?" - so in Bulgarian, the distinction between time and weather happens based on the context, "Kak e vremeto" (How is the weather) vs. "Kolko vreme" (How much time?) - if you want to ask what time it is like on the clock, you say "Kolko e chasat" (Колко е часът?) Час is the word that only means "TIME" Mountain in Bulgarian is "Planina" (Планина) "Gora" is forest.
Пропустил еще интересный момент с горой, везде страна называется Montenegro, на русском это Черногория(дословный перевод). На болгарском это черна гора, что переводится примерно как Чернолесье. А в сербском/черногорском слова гора видимо вообще нету, у них оно планина как на болгарском. You missed another interesting moment with the mountain, everywhere the country is called Montenegro, in Russian it is Chernogoriya (Black Mountain, literal translation of Montenegro). In Bulgarian, this is cherna Gora, which translates roughly as Black Forest
Нетачно. Гора је анахронизам на српском, у простом говору је нема, али се појављује у топонимима и поезији, тако да је свима сасвим разумљива. Фрушка гора, на пример, код Новог Сада. Мокра гора на средњем току Дрине. Горштак је израз за човека који живи на планини. Горостас је израз за изузетно крупног човека. Горанци су народност која живи на Шар планини. Планина/ гора такође имплицира шуму. Наше планине су углавном шумовите, ако је нека гола, често је то означава па се тако и назива, као на пример планина Голија. Горани су људи који пошумљавају, саде дрвеће. Када бајке почињу описујући далеко место то иде овако: Иза седам мора, планина и гора... Није то баш тако црно-бело.
Not exactly. In medieval Bulgarian, "gora" used to mean "forested mountain". For example, the medieval Bulgarian name of the Balkan mountains was "Matorie gori" (Old mountains; today it's Stara planina, which means the same thing, though in singular form). "Gora" has become just "forest" for us in the last several centuries, but its mountainous root is still there in the history of the language. Yes, it can be a bit confusing at first, when you learn as a kid that the German Schwarzald isn't a translation of Cherna Gora (Montenegro), but once you become familiar with some more archaic and/or dialectic forms of the language, it becomes easier to understand.
Everytime when the bulgarian girl said some word, that means another thing in Russian, he's saying that it's wrong. There's a reason, why Bulgarian is another language.
Good and funny content from you Alex hahahaha... You look like my cousin and remind me of him at a wedding after drinking 1 liter of vodka, greetings from Poland :D
In Polish "śmieszny" can also have negative connotacion like "jesteś śmieszny" can mean - you are ridiculous, "ośmieszać się"- make a fool of yourself. So your translation was much better, because "zabawny" is always possitive and means "funny"
In Serbia it was also vlak or voz. VLAK was predominantly used word during Yugoslavia but after dissolusion the VOZ became the more used word due to Croatia taking vlak as their word so serbia just switched it to voz.
In Polish Moon - Księżyc, Miesiąc, Luna Funny - Zabawny, Śmieszny, Komiczny Laughable (negative meaning) - Śmieszny, Komiczny, Pocieszny Railway (in general) - Kolej Railway/Railroad - Tor kolejowy Rail - szyna / Rails - szyny, tory Train - Pociąg Train engine - Lokomotywa Steam (train) engine - Parowóz Train car (cargo/passenger/mail)- Wagon (towarowy/pasażerski/pocztowy) Compartment (in train car) - Przedział Market - Rynek, Ryneczek, Bazar, Targ, Plac handlowy, Szaberplac (Silesian, kinda) Sing - śpiewać (She/he) Sings like a nightingale - Śpiewa jak słowik (Negative) You sing like a cat - drzesz się jak kot (Negative) You sing like a dog - wyjesz jak pies
Większość Polek w tym programie jest głupkowata, nadto widać, że nie czytają książek, co się rzuca w oczy w programie o językach. Chyba tylko Hania się wyróżniała w tym gronie pod tym względem.
In Croatian train is vlak market is tržnica family is obitelj weather is vrijeme, but bad weather can be "nepogoda"... it's easy to use vrijeme word for both time and weather because they never appear together, so there can't be confusion mjesec is both Moon and month kočka is not a swear word in Croatian and Serbian, it's nonexistant, but similar word kučka is a female dog, and is used as a derogatory word for women
Greetings from Serbia. In the Serbian language, one letter is one voice, and there are words in Serbian that are also used by Russians, but they have a completely different meaning. The modern Serbian alphabet(Ћирилица Азбука) is relatively young, because Vuk Stefanovic reformed the old Serbian language, which was quite similar to Ukrainian , let's add some Germanic and Latin words.
Месяц точно так же означает Луну в Русском, это одно из слов синонимов. Просто месяц это научное понятие, а Луна физический объект. Месяц называется месяцем потому, что Лунный цикл 30 дней. Тоесть слово месяц означает полный Лунный, 30 дневный цикл.
Why are you "correcting" the Bulgarian girl and questioning if she understood the question correctly if you don't speak Bulgarian? She understood the question, but you don't understand Bulgarian. It's a different language, we use different words. It's not rocket science.
I don't think he was "correcting" her. Just was amazed cuz didn't expect some words to be that different. Pretty genuinely amazed as it seemed to me. Mb his manner of speaking is a bit too blunt tho i agree with that.
@@peter_oso лошадь (horse), деньги (money) are borrowed from Mongol Horde. Horses and money were important. Plus, Moscovia was a tax collector, taking money from Ruthenians and giving to Mongols.
Loving ur vids a lot lately!!!!🔥 If u have time u could also react to comparison between Russian and. Portugal and share ur thoughts please 🥰🥰 ruclips.net/video/q1xQ7BnxsCw/видео.html
Если гора по-болгарски взрывает мозг, то что Вы скажете, когда узнаете, что по -сербски право - это прямо, слово -это буква, речь -это слово. Понос -это гордость, а вредный -это хороший, качественный. 😂😂😂
Bro Mesec is half moon (Luna) ... depends of lightning of moon surface .... blyat 🤣. Gora is les blyat, we have also les word but it is outdated, gora is planina!
"Luna" is not Latin, as Serbian girl think. It is pure Slavic word. We use it in Churchslavic, and words from churchslavic most of today's in Serbian church are from Russian old Slavic.
@ThomasRoll-lo4fj so, how we took it from the Latin and not from the Greek, cause Greek's should be our church root inspiration in church language? Maybe it is from Greek (Hellen) mythology, and than Latin's took it, their words capacity is poor when you compare it to old Greek language. And they steal bunch of words from Hellen's when they make theirown. I do not now that mythology history so i guess from the pure logic.
Actually both 'luna' and 'moon' come from common corresponding PIE roots. So there was no need for slavic languages to borrow these words neither from Latin nor Greek cuz obviously they already had both. Polish language simply replaced it over time with an allegorical epithet, a pretty common thing for some widely used words that have even slightly sacred meaning, i.e. the word 'bear' in different slavic languages.
Link for the Best Slavs: www.patreon.com/join/Alex_Liusik
"Księżyc" is simply an old Slavic word that evolved a bit when the Ruthenians borrowed the word moon from Latin.
The Czechs and Slovaks also retained the Old Slavic name for the moon.
The word Księżyc comes from the word książę-prince the moon was "the little ruler of the night sky", hence the name.
Hi! I'm the Polish girl from the video! It was so cool to watch it back with your reactions ;) oh, and btw. the girls reacted to "księżyc" - it's just the editing :)
Oh cool! Glad to see you here 😊
Dziewczyno masz klasę! Pięknie reprezentujesz nasz kraj. Czekamy na kolejne wizyty na World Friends!
Bulgarian(alongside Macedonian) is unique case among Slavic languages due to fact that it lacks grammatical cases and has articles.
Time and Weather are also the same in Spanish (Tiempo) so it must have some ancient connection.
Also in italian “weather” and “time” are translated with the same word: “tempo”.
If you really want to specify you can say “tempo metereologico” for weather, but we basically use the same word most of the time.
In the past, in the old Polish language, people used to call the moon "miesiąc". Now you can find this term in old books or poems. Currently "miesiąc" - means month. We have two versions of the word "funny" - śmieszny and zabawny. These are synonyms that can be used interchangeably.
Not exactly. "Śmieszny" is usually a derogative. The guy was right - she should use the "zabawny" word, but she's not the sharpest pencil in a pen-box and just repeated after other girls.
As they say in Silesia, miesiączek świeci.
Polski: (The Moon) Ksiezyc a dawniej na wsi mówiło sie: miesiac lub miesiaczek.
Funny, Entertaining
Zabava means entertainment, but can see how people can interchange the usage between entertainment and fun
@@vic1ous511 that's the problem - in polish "śmieszny" has generally negative tone. Almost always it's interchangeable with the words like "dumb", "pathetic", "stupid".
your Polish is scaring me. You sound perfect 😅 you have a better accent than foreigners who have been living in Poland for over 10 years. Actually, you don't even sound like a foreigner. It's hard to get rid of the Russian/Belarusian accent in our language so I'm veryy impressed and curious. Like howw
And the second one - a word "pociąg":
We've in Polish some transport words:
- pojazd - all drive machines (cars, bikes, carts, trains, trams etc.)
- wóz - "a cart" with a horse, or today colloquially "a car"
- ciągnik - a tractor
- flak - a sausage skin or flat tyre XD
- pociąg - all kind of draw machines on rail, and mainly "a train"
"Pociąg" was created from the phrase "pociągać coś", which means "to draw sth". Mainly, word "pociąg" means "a train" (locomotive with carriages), but also we can name that f.e. trams with trailers, metro, narrow-gauge railway etc.
The second meaning of word "pociąg" is "a proclivity to sth" and in my opinion it's understandably meaning ang etymology :D
Greetings from Serbia, loving your slavic reaction to slavic content 😁
Hey, thanks!
Zabawny and śmieszny means the same in Polish. You were right.
Let's explain the origin of the word "księżyc" in Polish.
In Proto-Slavic and first Old Polish, a word "ksiądz" (vel "xiądz") meant a ruler/leader/lord. His son was named as "książę".
The second word was "pan", which means in the aristocracy a ruler/lord, and also God. And, of course, "król" means a king.
After years, patronymics appeared in Middle Old Polish.
As a result:
- son of "ksiądz" became "księżyc"
- son of "pan" became "panicz"
- son of "król" became "królewicz".
Patronymic names are still present today as a second official name in Eastern Slavic languages, and in Polish we've got it today in meanings of famous surnames (f.e. Pawłowicz - Paweł's son, and Kowalski, Kowalczyk, Kowalewicz - smith's son).
And plot twist - in The Middle Ages, the sun was named in Polish as "Magnus Dominus" from Latin (eng. The Great Lord), and the moon was named as his "son", in Polish that was simply... "księżyc", a son of this Great Lord. Using this word in new meaning initiated entirely displace a word "księżyc" in classic meaning. Over years, it was happened and word "księżyc" means "son of a ruler/lord" disappeared from Polish language forever.
This situation, together with the rise of Polish language, leaves this following words:
- "księżyc" - the moon
- "książę" - prince
- "królewicz" - son of a king
- "panicz" - young son of a lord, younker, master
After hundred of years, today:
- "ksiądz" means a catholic priest
- "księżyc" stay on as a moon
- "pan" means an old man or Sir
- "panicz" means coxcomb or dandy :D
- "król" and "królewicz" means the same
And it's not the end! We have a word "luna" and "łuna" (with Ł in the beginning!), but:
- "luna" means a moon, but only in poetical meaning, lets a knowlegde about this word only for a smarter part of Poles.
- "łuna" means a glow of light (which is a hard connection to moon and his light)
Dude "Време" can mean both time and weather there is no other way to say it. So get use to it.... Respect
В России тоже можно называть луну "месяц", часто употребляется слово полумесяц когда речь идёт о символе ислама
In Serbian "vreme" is a simplified version of "vremenska pogodnost".
In Serbian, 'Planina' means Mountain but for a Wooded Mountain we say 'Gora', or more poetic 'Gora zelena'.
2:42 łuna in polish means the moonlight. Moon itself is księżyc (a son of a prince- poetic, isn't it?). Miesiąc is a old way or just folk way to say moon.
Russian girl says that train in Russian is поезд, written in Latin script, pojezd.
Often, some words are not used at all in related languages, or are archaic, or are used in poetic situations.
We in Croatian have a verb jezditi, translated to English, horseback riding. No one will use it in normal communication, only within poetic speech. In rare situations it can be used for other modes of transportations, riding motorcycle, flying airplane for example.
A song was written down in the 16th century "Naš gospodin poljem jizdi (jezdi)" / "Our lord/master is riding in the field" when was normal to use it for horseback riding.
Horseback riding in modern Croatian is jahati.
In Serbian, severe weather is called "невреме" (nevreme) or "временска непогода" (vremenska nepogoda).
These words for horse are derived from *Slavic* root: *kůň, kôň, koń, konj, конь, кінь, коњ, кон*
*лошадь* comes from languages used by Mongol Horde.
лошадь comes from Turkic languages which where used as languages of the Horde
Tatar алаша (alaşa, “pack horse”), Chuvash лаша (laš̬a, “horse”), Kazakh алаша (alaşa, “a kind of camel”)
In bulgarian we "лес" and "шума" is like the fallen dry leaves
This one is interesting "les"/"shuma"/"gora"... i think it depends on area where you live. Ofc everyone understands each word, but I'd say that "les" is used in predominantly flat forested regions, "gora" in mountainous regions and "shuma" in combo of mountains and valleys.
@@abadaba2812 Indeed. Gora used to mean "a forested mountain" and with time this has split into meaning either "mountain" or "forest". This was true in Bulgaria as well - the medieval Bulgarian name for the Balkan mountains ("Balkan" itself being a more recent Turkic word which also meant "forested mountain", but has become just "mountain" in some Turkic languages) was "Matorie gori", which has pretty much the same meaning as the modern Bulgarian name for it - "Stara planina" (both meaning "Old mountain(s)").
And, indeed, we also have other, less frequently used words for "forest" - les (originating from the word for hazelnut tree, leska), shuma (literally "fallen leaves"; nowadays used only in poetic context, like the old song "Slushay kak shumyat shumite, bukite"), dabrava (from the word for oaktree, dub), buki (again poetic, from the word for beech tree, buk), koria (grove, i.e. small forest), gastalak (thicket, i.e. with lots of undergrowth), etc, which we rarely ever use today...
Im sorry my friend but you are wrong about Bulgarian many times. Just because it means something different in Russian, does not mean it is not correct in Bulgarian. For instance, Смешно (Smeshno) is literally means "Funny", and "Забавно" (Zabavno) means "fun" - lets not forget that the Russian language was influenced by Old Bulgarian :) - so maybe it is you who is wrong.
Also, the bulgarian word for paper comes from the Byzantine Greek word for paper, so this is why in Bulgairan we say Хартия and in greek it is Χαρτί (Харти/Harti)
Also, Weather and time makes perfect sense, and it is comfortable, because you never ask the question "How is the time?" you say "What is the time?" and "How is the weather?" - so in Bulgarian, the distinction between time and weather happens based on the context, "Kak e vremeto" (How is the weather) vs. "Kolko vreme" (How much time?) - if you want to ask what time it is like on the clock, you say "Kolko e chasat" (Колко е часът?) Час is the word that only means "TIME"
Mountain in Bulgarian is "Planina" (Планина) "Gora" is forest.
Ironically, the word "księżyc" comes from the Proto-Slavic and in Poland it wasn't replaced by latin 'Luna" just stayed as it was 😁🌛
Пропустил еще интересный момент с горой, везде страна называется Montenegro, на русском это Черногория(дословный перевод). На болгарском это черна гора, что переводится примерно как Чернолесье. А в сербском/черногорском слова гора видимо вообще нету, у них оно планина как на болгарском.
You missed another interesting moment with the mountain, everywhere the country is called Montenegro, in Russian it is Chernogoriya (Black Mountain, literal translation of Montenegro). In Bulgarian, this is cherna Gora, which translates roughly as Black Forest
Нетачно.
Гора је анахронизам на српском, у простом говору је нема, али се појављује у топонимима и поезији, тако да је свима сасвим разумљива.
Фрушка гора, на пример, код Новог Сада.
Мокра гора на средњем току Дрине.
Горштак је израз за човека који живи на планини.
Горостас је израз за изузетно крупног човека.
Горанци су народност која живи на Шар планини.
Планина/ гора такође имплицира шуму. Наше планине су углавном шумовите, ако је нека гола, често је то означава па се тако и назива, као на пример планина Голија.
Горани су људи који пошумљавају, саде дрвеће.
Када бајке почињу описујући далеко место то иде овако: Иза седам мора, планина и гора...
Није то баш тако црно-бело.
Забыл ещё польский, там тоже Черногория будет, как Чёрная Гора, ну и в белорусском и украинском тоже
@@quantumeditsbeat это на всех славянских языках почти так, но только на Балканах, где она и находится, почему то переводится как то по странному.
Not exactly. In medieval Bulgarian, "gora" used to mean "forested mountain". For example, the medieval Bulgarian name of the Balkan mountains was "Matorie gori" (Old mountains; today it's Stara planina, which means the same thing, though in singular form). "Gora" has become just "forest" for us in the last several centuries, but its mountainous root is still there in the history of the language. Yes, it can be a bit confusing at first, when you learn as a kid that the German Schwarzald isn't a translation of Cherna Gora (Montenegro), but once you become familiar with some more archaic and/or dialectic forms of the language, it becomes easier to understand.
@@NikeBG now I understand. Thanks for the explanation!
I'm from Poland, you can move here and teach me Russian
Everytime when the bulgarian girl said some word, that means another thing in Russian, he's saying that it's wrong. There's a reason, why Bulgarian is another language.
This is my first time watching this channel and will be my last. Very arrogant attitude.
Good and funny content from you Alex hahahaha... You look like my cousin and remind me of him at a wedding after drinking 1 liter of vodka, greetings from Poland :D
In Bulgaria is Godina(година) and funny is (смешно) fun is (забавно).
In Polish "śmieszny" can also have negative connotacion like "jesteś śmieszny" can mean - you are ridiculous, "ośmieszać się"- make a fool of yourself. So your translation was much better, because "zabawny" is always possitive and means "funny"
In Serbia it was also vlak or voz. VLAK was predominantly used word during Yugoslavia but after dissolusion the VOZ became the more used word due to Croatia taking vlak as their word so serbia just switched it to voz.
You're talking nonsense. In Serbian voz was used always, vlak in Croatian.
Крутяк, продолжай снимать, мне зашел выпуск
In Polish
Moon - Księżyc, Miesiąc, Luna
Funny - Zabawny, Śmieszny, Komiczny
Laughable (negative meaning) - Śmieszny, Komiczny, Pocieszny
Railway (in general) - Kolej
Railway/Railroad - Tor kolejowy
Rail - szyna / Rails - szyny, tory
Train - Pociąg
Train engine - Lokomotywa
Steam (train) engine - Parowóz
Train car (cargo/passenger/mail)- Wagon (towarowy/pasażerski/pocztowy)
Compartment (in train car) - Przedział
Market - Rynek, Ryneczek, Bazar, Targ, Plac handlowy, Szaberplac (Silesian, kinda)
Sing - śpiewać
(She/he) Sings like a nightingale - Śpiewa jak słowik
(Negative) You sing like a cat - drzesz się jak kot
(Negative) You sing like a dog - wyjesz jak pies
My w Polsce też kiedyś mówiliśmy na księżyc 'miesiąc'. Ale to było dawno, 200 lat temu? Coś koło tego. 😅
Zdravím vaše videa mě velmi zaujali.rustina má mnoho výpůjček s angličtiny a francouzštiny a také z němčiny.jste super
Russian has also a lot of words borrowed from Turkic languages.
@robertab929 to je pravda
Great videos bro. Also I'm from romania
Ta nasza Polka nie jest za bardzo wygadana. Inne Polki w tym serialu sa bardzo wygadane, ale nie kazdy z nas jest taki sam.
Większość Polek w tym programie jest głupkowata, nadto widać, że nie czytają książek, co się rzuca w oczy w programie o językach. Chyba tylko Hania się wyróżniała w tym gronie pod tym względem.
In Croatian
train is vlak
market is tržnica
family is obitelj
weather is vrijeme, but bad weather can be "nepogoda"... it's easy to use vrijeme word for both time and weather because they never appear together, so there can't be confusion
mjesec is both Moon and month
kočka is not a swear word in Croatian and Serbian, it's nonexistant, but similar word kučka is a female dog, and is used as a derogatory word for women
Greetings from Serbia. In the Serbian language, one letter is one voice, and there are words in Serbian that are also used by Russians, but they have a completely different meaning. The modern Serbian alphabet(Ћирилица Азбука) is relatively young, because Vuk Stefanovic reformed the old Serbian language, which was quite similar to Ukrainian , let's add some Germanic and Latin words.
Quite often time and weather is the same word for example in french le temps is both or tempo in spanish
"zábavný" is more like "amusing" and "směšný" is "funny" as in "laughable""
Месяц точно так же означает Луну в Русском, это одно из слов синонимов. Просто месяц это научное понятие, а Луна физический объект. Месяц называется месяцем потому, что Лунный цикл 30 дней. Тоесть слово месяц означает полный Лунный, 30 дневный цикл.
All European language have certain amount of Latin in them.
All including Russian or Polish
Luna is also in italian. Greetings
Why are you "correcting" the Bulgarian girl and questioning if she understood the question correctly if you don't speak Bulgarian? She understood the question, but you don't understand Bulgarian. It's a different language, we use different words. It's not rocket science.
Exaccctttly!!!
I don't think he was "correcting" her. Just was amazed cuz didn't expect some words to be that different. Pretty genuinely amazed as it seemed to me. Mb his manner of speaking is a bit too blunt tho i agree with that.
@@alesxemskyHe was acting, as if Russian one was right and the Bulgarians are using it wrong lmao
You got their flags wrong on the thumbnail.
World friends inside world friends,can be consider"Metalanguage"?
What happened to Russian words: бумага (paper), лошадь (horse), деньги (money)?
Some think that was word for some kind of material, from Persian through Italian, long way
Бумага (bumaga) came from Italian, лошадь (loshad) may have slavic or turkic roots, деньги (dengi) came from the turkic languages
@@peter_oso лошадь (horse), деньги (money) are borrowed from Mongol Horde. Horses and money were important. Plus, Moscovia was a tax collector, taking money from Ruthenians and giving to Mongols.
@@rerukrrk лошадь has Mongol roots, not Slavic. Slavic is kůň, kôň, koń, konj, конь, кінь, коњ, кон
@@rerukrrk Slavic is kůň, kôň, koń, konj, конь, кінь, коњ, кон
Loving ur vids a lot lately!!!!🔥
If u have time u could also react to comparison between Russian and. Portugal and share ur thoughts please 🥰🥰
ruclips.net/video/q1xQ7BnxsCw/видео.html
Если гора по-болгарски взрывает мозг, то что Вы скажете, когда узнаете, что по -сербски право - это прямо, слово -это буква, речь -это слово. Понос -это гордость, а вредный -это хороший, качественный. 😂😂😂
Bro Mesec is half moon (Luna) ... depends of lightning of moon surface .... blyat 🤣. Gora is les blyat, we have also les word but it is outdated, gora is planina!
And stop pausing every 5 seconds
"Luna" is not Latin, as Serbian girl think. It is pure Slavic word. We use it in Churchslavic, and words from churchslavic most of today's in Serbian church are from Russian old Slavic.
Luna is a feminine given name of Latin origin, meaning moon. In Roman mythology, Luna was the divine personification of the Moon. Luna.
@ThomasRoll-lo4fj so, how we took it from the Latin and not from the Greek, cause Greek's should be our church root inspiration in church language? Maybe it is from Greek (Hellen) mythology, and than Latin's took it, their words capacity is poor when you compare it to old Greek language. And they steal bunch of words from Hellen's when they make theirown. I do not now that mythology history so i guess from the pure logic.
@@VaskoPopa-ux7hx It's languages, forget logic.
Actually both 'luna' and 'moon' come from common corresponding PIE roots. So there was no need for slavic languages to borrow these words neither from Latin nor Greek cuz obviously they already had both. Polish language simply replaced it over time with an allegorical epithet, a pretty common thing for some widely used words that have even slightly sacred meaning, i.e. the word 'bear' in different slavic languages.
The gramma of the Slavic languages is based upon the latin grammar.
Русская бумага это тюркская кумагы
Вообще-то нет, это итальянская bombagia и латинское bombachium