BURRO ¿Cómo lo adaptaron en el DOBLAJE? Eugenio Derbez - Shrek

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 ноя 2024

Комментарии • 2,2 тыс.

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  3 года назад +243

    Invité a 2 actores de doblaje a mi parodia, mírala aquí
    👉 ruclips.net/video/Xa5p3ItAmmM/видео.html

    • @unapersonadesconocida5972
      @unapersonadesconocida5972 3 года назад +5

      Quedó buenarda la parodia 😎🙏

    • @damianleyva846
      @damianleyva846 2 года назад +2

      Se que ya pasó un año pero bueno
      Según tengo entendido por qué en algún lugar lo eh leído, el escritor de Shrek o preductor le dije o vio que la película dió más gracia en latino

  • @OV3RCRASH
    @OV3RCRASH 4 года назад +2369

    Shrek en audio latino es una obra de arte

  • @kodachidehibiki792
    @kodachidehibiki792 4 года назад +292

    No mencionó que Eugenio hizo una MUCHO mejor imitacion en la escena de "que hable ahora o calle para siempre" ese detalle de hacer la voz como la de el viejito fue "un detalle soberbio" xd

  • @NASAVIGuerrero
    @NASAVIGuerrero 4 года назад +890

    Faltó la frase de:
    - Ahí te voy San Pedro

    • @mauriciominicuci6544
      @mauriciominicuci6544 3 года назад +54

      Bro eso es en la segunda

    • @delmorith4946
      @delmorith4946 3 года назад +5

      @@mauriciominicuci6544 xd

    • @ByCantuYT
      @ByCantuYT 3 года назад +12

      Pedazo de frase jajajaja

    • @bailesdetodounpoco
      @bailesdetodounpoco 3 года назад +6

      Esa frase es de Shrek tercero y el doblaje solo muestra la primer película así que en teoría es lógico que no lo pusieran

    • @mauriciominicuci6544
      @mauriciominicuci6544 3 года назад +7

      @@bailesdetodounpoco es de shrek 2

  • @marisol9503
    @marisol9503 4 года назад +636

    La mejor interpretación, es la de Eugenio la verdad!!

    • @manueljuarez9312
      @manueljuarez9312 3 года назад +17

      Totalmente de acuerdo..

    • @46krasster
      @46krasster 3 года назад +1

      @@manueljuarez9312 comparto, de dónde eres?

    • @christiang4264
      @christiang4264 3 года назад +6

      solo en la 1 y la 2 porque en la 3 es muy chillosa su vos y exagerada ademas en la 3 hay ya demasiadas jergas mexicanas.

    • @elrulo3119
      @elrulo3119 2 года назад +1

      @@christiang4264 la 3 es mala en general

    • @Agent725
      @Agent725 2 года назад

      @@elrulo3119 cierto

  • @MeruHina
    @MeruHina 4 года назад +793

    Shrek, por lo menos en México, es una referencia cultural. Muchas veces respondemos en conversaciones con frases de la película. Es un tesoro nacional jajaja

    • @sebascastano4061
      @sebascastano4061 3 года назад +73

      Tesoro latinoamericano***

    • @albertoaguilar255
      @albertoaguilar255 3 года назад +17

      @@sebascastano4061 no porque se usan mexicanismos así que nel es mexicano cuál larinoamerano .!.

    • @angierojas4347
      @angierojas4347 3 года назад +38

      @@albertoaguilar255 Porque también es latinoamericano, por si no sabe México es parte de Latinoamerica. Lo que él de arriba quiso decir, que para Latinoamerica ese doblaje es un "tesoro" , gustó tanto el doblaje en Sherk que hasta el día de hoy todavía se hacen memes, se usa referencia... además, que las frases que usan no solo se usan México, son frases/palabras comunes en Latinoamerica

    • @Alex-C137
      @Alex-C137 3 года назад +3

      @@angierojas4347 oite envidioso es de méxico 🇲🇽

    • @Alcachofasycoliflorlomahrico
      @Alcachofasycoliflorlomahrico 3 года назад +2

      @@albertoaguilar255 se ofendió

  • @haunterrr7458
    @haunterrr7458 4 года назад +2663

    "santa cachuchca ya dijo la frase"
    "y yo aquí perdiendo el tiempo"
    frases icónicas inmortalizadas en memes XD

    • @ivan537x5
      @ivan537x5 4 года назад +49

      Reliquias que valen oro jaja

    • @ElPali444
      @ElPali444 4 года назад +94

      "Doy clases los jueves, no cobro mucho"

    • @f1945
      @f1945 4 года назад +22

      ¿Que significa cachucha en tu país? El significado en Argentina no es apto para niños XD

    • @haunterrr7458
      @haunterrr7458 4 года назад +13

      @@f1945 gorra/no se si se le pueda considerar sombrero xd

    • @ElPali444
      @ElPali444 4 года назад +2

      @@f1945 mal boludo

  • @paulinalozano6710
    @paulinalozano6710 4 года назад +1455

    Soy la única que recuerda que burro en latino decía: "princesa... ¿pos qué te panzó?" ??

    • @jonathanvazquez1517
      @jonathanvazquez1517 4 года назад +320

      Si eres la única. Lo de "panzó" se lo dijo shrek al gato con botas en shrek para siempre porque estaba gordo.

    • @lilinicolleacevedo957
      @lilinicolleacevedo957 4 года назад +53

      No eres la unica! Lo recuerdo perfectamente jajajaa

    • @jackraven7059
      @jackraven7059 4 года назад +90

      Yo recuerdo que fue en la cuatro y Shrek se lo dijo al gato

    • @lilinicolleacevedo957
      @lilinicolleacevedo957 4 года назад +9

      @@jackraven7059 creo que si tambien! jajaja

    • @magfuentes8041
      @magfuentes8041 4 года назад +23

      Shrek es el mejor generador de memes

  • @DiegoThoms
    @DiegoThoms 3 года назад +147

    Faltó: "Si claro, azufre. Si fuera azufre, mi nariz no sufre!"

  • @elnane7689
    @elnane7689 4 года назад +455

    ¡Jajajaja! Definitivamente Eugenio fue el que me sacó más risas 😂😂😂

    • @joseluna4828
      @joseluna4828 3 года назад +9

      es que es grasioso por.algo es una estrella

    • @Agent725
      @Agent725 2 года назад

      Igual

  • @Al.j.Vasquez
    @Al.j.Vasquez 4 года назад +136

    Vale recordar que Eddie Murphy es el que hace a Burro en inglés, y hace un trabajo demasiado bueno, pero me reí como 3 veces tras escuchar la entrega de Derbez y la química con Shrek de Alfonso Obregón.

  • @Thejuvenal
    @Thejuvenal 4 года назад +539

    El Doblaje Inglés: You're not following the original lines!
    Eugenio Derbez: *Jaja me salio bien la voz de Burro!*

  • @DrkLcn
    @DrkLcn 4 года назад +423

    Cabe aclarar que alguien que influyó bastante en el doblaje mexicano fue el gran Gus Rodriguez, el principal escritor de Derbez y creador de varios de sus personajes.

    • @marcusvier3777
      @marcusvier3777 4 года назад +42

      Es verdad, bastante del humor de Derbez en sus inicios era de Gus, una buena dupla.

    • @luzortuno9803
      @luzortuno9803 4 года назад +34

      Se nos fue un grande 😔

    • @alexperez5008
      @alexperez5008 4 года назад +14

      Lástima que se nos fue al cielo gamer.

    • @CanDos
      @CanDos 4 года назад +12

      el fue el que adapto todo shrek realmente no eugenio

    • @Katmeowpower
      @Katmeowpower 4 года назад +3

      Justo eso iba a comentar. Un grande Gus!! 🙏🏻👏🏻

  • @lalovil
    @lalovil 4 года назад +772

    Seria bueno ver un como adaptaron "equipo alfa buena maravilla onda dinamita escuadrón lobo" de shruek

    • @Alexander-xr6jz
      @Alexander-xr6jz 4 года назад +18

      👍😎

    • @ghostface3242
      @ghostface3242 4 года назад +4

      Sii

    • @maximocatriel
      @maximocatriel 4 года назад +32

      nuuu que habran dicho en ingles, y peor, como hicieron para enteder algo en ingles a esa velocidad cuando muchas veces acortan las palabras o las fusionan porque son negros

    • @Casius06
      @Casius06 4 года назад +6

      @@maximocatriel Se entiende porque es la combinación de lo que todos iban diciendo, lento

    • @cielitoskye5633
      @cielitoskye5633 4 года назад +1

      Sí... XD

  • @ZEMPERFIDELIZ
    @ZEMPERFIDELIZ 4 года назад +79

    YO amo a burro, me encanto como Debez le dio esa personalidad tan latina. Ja, ja.
    Por eso cuando vi la peli en ingles, como que no me gusto mucho.

  • @edsonjairquinteromagana9079
    @edsonjairquinteromagana9079 4 года назад +137

    Burro latino es el mejor, no me canso de sus ocurrencias 😂.
    ¡Gozenme que me les voy! 🤣

    • @arechuyvo
      @arechuyvo 3 года назад +2

      Pues es que eugenio derbez puso muchisimas frases que uso el en sus programas y tmb frases q usamos en México, si hay bastante diferencia entre murphy y eugenio, claro lo basico pues igual pero los chistes estan bien hechos al humor mexicano/latino

  • @reytoroficial7944
    @reytoroficial7944 4 года назад +753

    No agregaste la frace de burro que dice, "Preguntamee, preguntame"

    • @emilioalberto7810
      @emilioalberto7810 4 года назад +28

      Es una frase de un personaje de Eugenio Derbez

    • @alexiatr
      @alexiatr 4 года назад +22

      @@emilioalberto7810 pues si, pero salió en la película

    • @emilioalberto7810
      @emilioalberto7810 4 года назад +3

      @@alexiatr por eso, Eso no estuvo en oa original ni en oa española

    • @miguelcasas5601
      @miguelcasas5601 4 года назад +3

      No agregaste la S

    • @jorgetirado5541
      @jorgetirado5541 4 года назад +2

      Frase*

  • @redfallengun9664
    @redfallengun9664 4 года назад +292

    15:39 La verdad creo que hicieron muy bien al sacrificar el lip sync en favor del chiste ya que en la versión original la escena es un poco plana, con el toque de "Horrible, horrible" que le dio Derbez quedó mucho más cómica y además si no es por este video jamás me hubiera dado cuenta que las palabras no coordinan con el lip sync.

    • @alexanderbriceno5610
      @alexanderbriceno5610 3 года назад +3

      El hecho de que en inglés el chiste sea más básico, no significa que sea plano; plano sería que su tono suene apagado, pero realmente suena muy bien, por lo que no es plano.

  • @japhetmorenogil4631
    @japhetmorenogil4631 4 года назад +303

    Falto la parte en que burro dice, santo patron de los burros protegeme :v

    • @nellybarragan5309
      @nellybarragan5309 4 года назад +2

      Queee? En qué parte lo dice 😂 ya no lo recuerdo!!!

    • @japhetmorenogil4631
      @japhetmorenogil4631 4 года назад +7

      @@nellybarragan5309 Justo antes de que shrek agarre a la dragona de la cola, minuto 33:40 xd

    • @oscarrojas9396
      @oscarrojas9396 4 года назад +2

      Es verdad

  • @divamuccini7622
    @divamuccini7622 3 года назад +63

    Excelente!!! Saludos desde Argentina 🇦🇷
    Las voces de los doblajes latinos son las mejores!
    Gracias México ❤️💟

  • @joseluisvillegas6211
    @joseluisvillegas6211 3 года назад +24

    No solo es el doblaje de Derbez, también lo es el que hace de Shrek, es una voz mas amical y que está en el mismo tono de Eugenio

  • @andre_sillo
    @andre_sillo 4 года назад +564

    6 doblajes un momento épico "la casi muerte de Bob esponja (la lágrima de todos los cacahuates)" porfavor

  • @bryanxavez7350
    @bryanxavez7350 4 года назад +703

    6 doblajes un momento epico de la película 300. Cualquier escena por qué toda la película es epica

    • @amoxicilina1g138
      @amoxicilina1g138 4 года назад +44

      En vez de una pelicula, parece un trailer de 1h y media xd

    • @rodolfovillanuevaperez1678
      @rodolfovillanuevaperez1678 4 года назад +23

      This is SPARTA!!!

    • @maurorm2089
      @maurorm2089 4 года назад +12

      Sobretodo sus delicadas axilas depiladas

    • @luisahs6867
      @luisahs6867 4 года назад +10

      Estaría bueno el discurso final de esa pelicula

    • @StrumaticRock0
      @StrumaticRock0 4 года назад +6

      En qué idioma se oyen mejor las tangas de cuero

  • @rexel6372
    @rexel6372 4 года назад +399

    "contar batallitas" en España significa "contar historias cortas", es una expresión que viene de las historias de la guerra de Cuba y la guerra Civil que contaban los abuelos.
    Como dato del doblaje de España las voces de Shrek y Asno son de Juan Muñoz y José Mota respectivamente, ellos eran un dúo humorístico llamado "Cruz y Raya" que en el año de estreno de Shrek eran con diferencia el dúo humorístico mas famoso y popular de España y aunque para ti hayan pasado desapercibidos a lo largo de la película (sobretodo de la primera peli de la saga) hay muchas expresiones entre ellos que son sacadas de sus programas de humor, supongo que para alguien que no vio aquellos programas son expresiones que pasan desapercibidas.
    Así que aunque es evidente que en el doblaje Latino tuvieron mas libertad en el de España también les dejaron meter sus propias referencias y expresiones en menor medida.

    • @renamira9141
      @renamira9141 4 года назад +51

      Es una dato interesante. No los conozco, pero pareciera que, como en Mexico, se busco un elenco de estrellas para doblar la pelicula. En latino al final el startalent que se pensó no dobló a Shrek XD. Debe ser divertido, como espectador, ver los guiños durante la pelicula entre ellos.

    • @aldoluis32
      @aldoluis32 4 года назад +8

      gran dato

    • @lalogicadice429
      @lalogicadice429 4 года назад +5

      Eh viejo, no hagas adicto a Jeffar con tu comentario. No sé, digo, si no querés que se queme una mano con una taza de café mientras lo 📖.

    • @grogu9698
      @grogu9698 4 года назад +28

      Ahora vas y lo cascas XD

    • @marcosdrs4159
      @marcosdrs4159 4 года назад +4

      Confirmo todo lo que dijo

  • @jose_ku967
    @jose_ku967 4 года назад +566

    Gringolandia: Shrek
    Latinoamérica: Shrek
    España:esrueq

  • @manuelplaza5436
    @manuelplaza5436 4 года назад +47

    En españa, cuando decimos "contarnos batallitas", nos referimos a contarnos anécdotas o vivencias. Saludos desde Barcelona!

  • @rafaelllebariasevilla1956
    @rafaelllebariasevilla1956 4 года назад +68

    9:28 "Batallitas" es igual a historias y anécdotas personales.

  • @Yagetextremo
    @Yagetextremo 4 года назад +345

    Por si no lo sabías en España contar batallitas es contar pequeñas historias

    • @idrii17
      @idrii17 4 года назад +4

      Efectivamente

    • @diegodieg3011
      @diegodieg3011 4 года назад +12

      Es una historia pasada y muy aburrida

    • @nisesabe1308
      @nisesabe1308 4 года назад +39

      Antiguamente se refería a las historias que nos contaban nuestros abuelos de la época de la guerra civil y cosas por el estilo, pero hoy en día también se utiliza para historias anecdoticas pasadas en general.

    • @ELPAPUMAESTRO
      @ELPAPUMAESTRO 4 года назад +6

      Ok bro gracias por la información

    • @briggittealavaa.4385
      @briggittealavaa.4385 4 года назад

      Ahhhhhhhh

  • @user-px1yg2kp2o
    @user-px1yg2kp2o 4 года назад +240

    Latinos: Los españoles son muy fieles al idioma original
    Los españoles: Eshrrek

    • @stevens2352
      @stevens2352 3 года назад +9

      Ni tú te lo crees

    • @skrr.1092
      @skrr.1092 3 года назад +8

      los españoles son latinos

    • @mikeulloa9826
      @mikeulloa9826 3 года назад +5

      En Shrek siguen las reglas pero en DBZ. :v

    • @jotcelinloor7431
      @jotcelinloor7431 3 года назад +8

      He escuchado a muchos españoles que les dice esrruek 😝

    • @user-px1yg2kp2o
      @user-px1yg2kp2o 3 года назад +1

      @@jotcelinloor7431 🤣

  • @irayzambrano2734
    @irayzambrano2734 3 года назад +42

    En conclusión Eugenio Derbez..le dio vida al personaje ❤🖤

  • @Agil70Game
    @Agil70Game 4 года назад +36

    10:08 Cuando alguien dice de contar "batallitas" normalmente significan historias aburridas, no es literal batallas pequeñas XD. En este caso burro se refiere a historias para pasar el rato. Pero normalmente se usa despectivamente.

  • @soyla_decepcion2875
    @soyla_decepcion2875 4 года назад +56

    Contar batallitas es contar historias
    11:39 en español de españa eso tiene sentido (dice básicamente lo mismo que los otros doblajes)

  • @kenai2633
    @kenai2633 4 года назад +145

    Jeffar, por si te interesa indagar mas en los doblajes de José Mota, este tambien hace la voz de Mike Wazowski en Monster I.N.C.

    • @Masu_K
      @Masu_K 4 года назад +5

      Jose "Mota" jajjaaja,aca en Latam es la Maria Juana XD

    • @lalogicadice429
      @lalogicadice429 4 года назад +2

      Oí por ahí que dijo que José Mota es una "HOSTIAA BESTIAAL".

    • @ElW319
      @ElW319 4 года назад +1

      @@Masu_K y en España

    • @40windcrowrang
      @40windcrowrang 4 года назад +2

      "Wazowski, no ordenaste tú papeleo anoche, que no se repita, cuídate Wazowski, cuidadito"

    • @julioromero9843
      @julioromero9843 2 года назад +1

      Monstruos SA

  • @alvaroramirez2221
    @alvaroramirez2221 3 года назад +29

    Los dobladores Mexicanos son legendarios. Recordemos a los Picapiedra y el doblaje del libro de la selva de 1966 de Disney. Simplemente irrepetible.

  • @PookSD
    @PookSD 4 года назад +100

    En el doblaje de España también José Mota añade chistes característicos de su show, lo que pasa es que imagino que Jeffar no tendría conocimiento de ellos, como por ejemplo, Asno en un momento dice "Ahora vas y lo cascas" u otra frase que dice "¿de verdad, de verdad? De verdad de la buena." que son frases que José Mota usaba en sus sketches del show de Cruz y Raya. :)

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 4 года назад +14

      Entonces se callan y no critiquen los modismos de eugenio ya que ustedes tambien tienen modismos :)

    • @pablor2658
      @pablor2658 4 года назад +6

      Buen comentario, con ejemplos para que se entienda, ojalá lo lea el Jeffar para que extienda el video o haga una 2da parte.

    • @thefranaguirre11
      @thefranaguirre11 4 года назад +2

      Slayerel Amo pinche ardido :v

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 4 года назад +10

      @@juan._.1942 creo que nadie en este vídeo se ha quejado de eso xd bueno yo si viera cine latino si me quejaria bastante pero como no es para mi pues me da igual xd, lo digo en general porque el lo hace en muchos de sus doblajes xd

    • @stevens2352
      @stevens2352 3 года назад +4

      @@juan._.1942 Te arde

  • @carlaarce1530
    @carlaarce1530 4 года назад +1075

    En España parece que un solo actor hace todas las voces

    • @Yagetextremo
      @Yagetextremo 4 года назад +83

      Argumentos Miami me lo confirmó

    • @miacody1243
      @miacody1243 4 года назад +54

      Eso es porque no te has acostumbrado a escuchar ese doblaje.

    • @vanze4
      @vanze4 4 года назад +195

      @@miacody1243 se refiere al tono de voz, en latino burro suena mucho más agudo y Shrek muy grave y rasposo dando un contraste muy notorio, en España se escucha un tono o color muy similar.

    • @vanze4
      @vanze4 4 года назад +69

      @@Yagetextremo si ni está afirmando que es la misma persona, no seas pesado

    • @patrickbarrera7078
      @patrickbarrera7078 3 года назад +15

      Es porque ellos no saben :v

  • @elneta1614
    @elneta1614 4 года назад +192

    Ame el dolaje de Eugenio Derbez en Latino en la película de Shrek
    Pd:Me ha encantado el doblaje latino y el doblaje español

  • @LETTITBITYT
    @LETTITBITYT 4 года назад +33

    Este es uno de los mejores trabajos de Eugenio Derbez

  • @franknava8869
    @franknava8869 4 года назад +259

    3 doblajes (japonés, usa, latino) frases del equipo rocket 🚀 😂

    • @loli7u7kawaii32
      @loli7u7kawaii32 4 года назад +3

      Si,si apoyo

    • @mikedegrassetyson8446
      @mikedegrassetyson8446 4 года назад +4

      Jajaja, si "Ahi madre"

    • @ShaggyProSuperFlow
      @ShaggyProSuperFlow 4 года назад

      WARD jajajaja

    • @SpartanHeli
      @SpartanHeli 4 года назад +10

      soy moltres el guajolote macias XDD

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 4 года назад +9

      En japonés no creo que se parezca a ninguno de los otros dos xd y el inglés creo que es casi siempre el mismo, el latino creo que es el único que cambia y pone modismos en ellos y referencias a América que no existen realmente en la serie

  • @95shakur
    @95shakur 3 года назад +27

    El doble en Español, fue por así decirlo épico para nosotros porque el doble de shrek y Asno fue realizado por uno de los dúos cómicos más míticos de los 2000
    Cruz y raya, lamentablemente se separaron

  • @josephbaena2903
    @josephbaena2903 4 года назад +47

    fantàstico el doblaje por parte de los mexicanos, que buenos son realmente en esto, gracias por el video, adoro a Shrek 1 y 2.

  • @alexisjimenez6275
    @alexisjimenez6275 4 года назад +65

    Como olvidar la ocurrencia de :"no te enogres conmigo".... xD

  • @luzortuno9803
    @luzortuno9803 4 года назад +325

    "Oye te estás propasando conmigo, no me manosees"
    "Podríamos jugar matatenas o enviarnos cartitas, me encanta recibir cartitas y que me digas: animalito de la creación, vales mil, nunca cambies"
    Es otra escena que me encanta :v

  • @rikidubstudios
    @rikidubstudios 4 года назад +29

    Como curiosidad, si que es cierto que José Mota no adaptó tanto pero adaptó, veras, resulta que en es un actor de imagen en España, principalmente de comedia y se hizo famoso en los 90 por los sketchs que hacía con otro actor llamado Juan Muñoz (Que además es la voz de Shrek en las pelis) y hay unas pocas escenas en las que meten chistes de esos sketchs 😂😂😂

    • @rikidubstudios
      @rikidubstudios 2 года назад

      @One Piece Kaistellano Pues no se por que no lo esperabas🤣🤣🤣

  • @M520-c4p
    @M520-c4p 3 года назад +43

    "Eres VERDEDERAMENTE una máquina de pelea " ... grande Eugenio

  • @MiguelAngelMG
    @MiguelAngelMG 4 года назад +5

    10:00 Las "batallitas" son esas historias que se cuentan una y otra vez que hiciste o viste hace muuuucho tiempo y todos terminan sabiendolas en detalle, como cuando tu abuelo cuenta cuando jugaba de pequeño con un balón hecho de trapo, o tu padre estuvo en el ejército o las veces que ligabas cuando eras joven, etc.

  • @IdyEvangelizad
    @IdyEvangelizad 4 года назад +29

    Los actores de doblaje mexicanos son los mejores. Este es un ejemplo (más allá de que Derbez guste o no, haciendo otras cosas) ; Jorge Arvizu otro de los grandes actores de doblaje y sólo menciono uno. Gracias por este vídeo. Saludos desde Uruguay.

  • @jesv7373
    @jesv7373 4 года назад +140

    Cuando mi familia ve mi nueva casa:
    Mi familia: Wow, quien querría vivir en ese cuchitril?
    Yo: Ese cuchitril es mi hogar :v

  • @strowera
    @strowera 4 года назад +22

    Qué buen video!, sólo faltó como pilón la escena donde burro dice "necesito que me apapachen", en español latino ^^

  • @santosramos3696
    @santosramos3696 3 года назад +19

    También me hizo reir cuando dice , " santa cachucha ya dijo la frase"""😂😂😂😂😂😂

  • @alessad4u
    @alessad4u 4 года назад +12

    Nunca me aburriré del "amigos debes teneeeeer" jajajajajajajaaja lo mejor de todas las versiones xd

  • @pierodakid
    @pierodakid 4 года назад +26

    Me encanto la interpretación de Eugenio Derbez es súper épico 😂 xd, gran video jeffar!! Me gustaría q también analizes la voz de Deadpool :)

  • @luminol4619
    @luminol4619 4 года назад +11

    16:51 amé esta escena en los tres doblajes xD✨

  • @mldtc12
    @mldtc12 4 года назад +143

    Por lo general me gusta el doblaje español, pero BURRO EN LATINO ES UNA LEYENDA JAJAJAJAJAJAJAJAJAJA es chistosisimo.

  • @daniellandin2239
    @daniellandin2239 4 года назад +11

    El maestrazo Gus Rodrigues es el genio detrás de derbez, que en paz descanse

  • @vicos9181
    @vicos9181 4 года назад +70

    Jeffar, has 6 doblajes 1 momento épico de el ciclista sin licencia vs el rey del mar profundo, por favor

    • @nigtmarespidersaiyanshorts4660
      @nigtmarespidersaiyanshorts4660 4 года назад +6

      Ese está bueno en inglés y latino

    • @elgabitio9199
      @elgabitio9199 4 года назад +5

      Apoyo esa noción de sobremanera

    • @LeRapier
      @LeRapier 4 года назад +3

      Apoyo esa, es muy buena escena y ver otro tortazo serio xD

    • @juan._.1942
      @juan._.1942 4 года назад +1

      El rey del mar es slinki de toy story(no se como se escriba)carlos del campo en teoria el si es un actorazo

  • @WeibeSonne
    @WeibeSonne 3 года назад +7

    13:45 cuando la dragona se lleva al burro para comérselo, pero no precisamente a mordidas 7u7

  • @Deathboxfilm
    @Deathboxfilm 3 года назад +5

    2:49 no jodas, es epico lo de la Abuela / A vuela jaajja

  • @CHIBI-Rock
    @CHIBI-Rock 4 года назад +26

    Sherk es una película que me da mucha más risa en español latino que en inglés la verdad a los guionistas le quedó muy bien la adaptación

  • @Chanchy
    @Chanchy 3 года назад +5

    También podrías haber metido la frase de Ahora vas y lo cascas, una frase coloquial en España que además hace referencia a la mítica frase de José Mota como parte del dúo cómico Cruz y raya, es una de las mejores frases del castellano

  • @gonzalomaya957
    @gonzalomaya957 4 года назад +26

    10:07 Explicación: Se utiliza la expresión "contar una batallita o batallitas" con el significado de explicar sucesos pasados en los que el hablante es un personaje destacado.
    Básicamente contar anécdotas personales.

  • @llawlietryuzaki9118
    @llawlietryuzaki9118 4 года назад +16

    Siempre me ha parecido graciosa la voz latina de Burro XD

  • @Laclaquetadecine1
    @Laclaquetadecine1 4 года назад +41

    Hay que acotar que también metieron cosas que tal vez solo un mexicano entiende como groserias que no se terminan de decir.
    EJEMPLO 1:
    -Amigos debes tener... 🎶
    --¡Ya deja... (De chingar) de cantar!.
    EJEMPLO 2:
    -¡Pasteles! A todos les gusta el pastel.
    -A mi me vale... (madres, verga) lo que le guste a la gente.

    • @Yoymita
      @Yoymita 4 года назад +7

      Solo un mexicano xD

    • @Laclaquetadecine1
      @Laclaquetadecine1 4 года назад +5

      @@Yoymita Léase el tal vez de nuevo.

    • @helicopterouniversal1942
      @helicopterouniversal1942 4 года назад +10

      El de "a mi me vale..(vergas)" ya ne habia dado cuenta por la cantidad de veces que escuche el me "vale verga" y soy argentino jajajjajaja

    • @JeffarVlogs
      @JeffarVlogs  4 года назад +16

      He visto muchos memes mexicanos como para no darme cuenta. xD

    • @cristianandrespinillavigoy7909
      @cristianandrespinillavigoy7909 4 года назад +4

      No sólo en México Bro, en Colombia también, pero obviamente con nuestro léxico y jergas

  • @elyue2506
    @elyue2506 4 года назад +6

    Hola Jeffar! Gran video. En España contarnos batallitas significa contar anécdotas de nuestra vida. Un saludo

  • @jrzero100
    @jrzero100 4 года назад +10

    los diálogos de burro me los recuerdo muy bien y mas los que eugenio "cambio"

  • @josealfredogallegos7879
    @josealfredogallegos7879 4 года назад +28

    Me siento estafado, donde está la escena del ring para, comparar las 3 versiones del " doy clases los jueves no cobro mucho".
    PD: SI ya se que esa no es frase de burro/asno/como le digan en tu país, pero me quedé esperando eso :c.

  • @Al4n_Decade
    @Al4n_Decade 4 года назад +12

    Subs.- siiii jeffar sube un vídeo :D
    Los españoles video reaccionadores .- hoy comemos muchachos

  • @astridlegorreta608
    @astridlegorreta608 4 года назад +33

    La voz de Sherk en España suena como el traductor de Google 😂😅

  • @fenrirdark7640
    @fenrirdark7640 4 года назад +10

    La versión de España fue muy exacta al guión de la película pero la versión latina hizo reír y les gustó incluso a los actores originales y al director de la película

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 3 года назад +1

      Eso Depende del Pais de donde Provenga la Persona que ve la Pelicula Ya que hay Muchos Gringos que estan muy Acostumbrados a su Doblaje haciendo que otros Doblajes no les Gusten tanto y los Mismo pasa con los Españoles y Mexicanos Ya que la Version Latina tiene Muchos Modismos de LATAM por que fue Pensada solo para que los Latinos la Disfrutaran no para que las Disfrutaran los Españoles o los Gringos por que es muy Obvio que si a un Español le Muestras el Doblaje Latino no le hara ni Puñetera Gracia y Quedara Asqueado y preferira ver el Doblaje proveninte de Su Pais y un Gringo tampoco lo entendera Todo y Como eres Latino a ti y a todos en los Comentarios preferiran por mucho la Version Latina que las Otras pero es por Cuestiones de Region y de Nostalgia no por que sea La Verdad Absoluta que El Latino es el Definitivo, Osea es Perfecto que disfruten de su Doblaje Ya que es Muy Bueno Como Cualquier otro pero no le pueden Imponer a todos que El Latino es El Definitivo y es Perfecto Ya que solo es para Ustedes y solo Ustedes les Gustara a Otros No lo mismo Aplica con los Españoles Ya que uno que ve Toda su Vida puro Doblaje Latino, Latino y Mexicano y Telenovelas las Rosa de Guadalupe etc se Acostumbra tanto que cuando ve algo en Ingles, Castellano o Cualquier otro Idioma No le va a Gustar por Ley
      (Soy Latino, Y esto fue solo por Decir la Verdad, No es por que Quiera Quitarle Credito al Latino ni Defender a los Otros Para Nada, Ya que tambien pienso que Shrek en Latino es Legendario)

  • @ElW319
    @ElW319 4 года назад +21

    Deberías haber puesto el "ahora vas y lo cascas" de burro de España

    • @Victor-qi5il
      @Victor-qi5il 4 года назад +1

      Pero que mierdas es eso?

    • @ElW319
      @ElW319 4 года назад +2

      @@Victor-qi5ilquiere decir que ahora vas y lo cuentas

    • @josuechico8756
      @josuechico8756 3 года назад

      Logro Desbloqueado : A nadie le importa 0G

    • @ElW319
      @ElW319 3 года назад

      @@josuechico8756 perdona Stalin la próxima vez te pregunto antes de comentar nada

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 3 года назад +1

      Ósea cuando los Españoles piden algo suyo (en este caso un escena con un Modismo Local) nadie ni los respeta ni los entiende por que son de otro país y se burlan, el Racismo No quedó atrás acaso?

  • @ibonjimenez9141
    @ibonjimenez9141 4 года назад +37

    En España, contarse batallas significa contarse los problemas, cosas malas y discusiones que te han pasado

  • @helenvelarde2328
    @helenvelarde2328 3 года назад +6

    El mejor doblaje sin duda Eugenio Derbez.Un genio como su nombre.👏👏👏👏👏

  • @endermansangriento6866
    @endermansangriento6866 3 года назад +5

    adoro las frases mexicanas que pusieron en el doblaje latino :3

  • @danielramosmamani5544
    @danielramosmamani5544 4 года назад +2

    Si puedes haz un análisis de "hora de aventura". El tema de su doblaje es un debate entre el fandom Latinoamericano, con opiniones de su doblador y todo el drama que se hizo tras bambaliinas por el mismo doblaje (lágrimas incluidas). Puede que no esté dentro del estilo de tu canal, pero siendo una de las series con más atención de los últimos años creo podría ser un video bastante interesante, y yo personalmente tengo mucho interés en tu punto de vista en este caso.

  • @therionlord
    @therionlord 4 года назад +7

    La última frase estuvo mejor en latino jajaja
    Adoro a José Mota y sus doblajes por qué sabe darle gracia al personaje (aquí en España) pero Eugenio Derbez se la sacó con su "reinterpretación" de la película 🤣😂
    Muy bueno de verdad

  • @chiarataiana3227
    @chiarataiana3227 4 года назад +10

    5:07 me mata de la risa

  • @axeltacos265
    @axeltacos265 3 года назад +31

    No me imagino ver la de shrek sin Eugenio jaja

  • @ceciliaamaya4416
    @ceciliaamaya4416 4 года назад +3

    11: 27 es muy bueno porque hay un sentido muy inocente donde compensa altura y pues el otro sentido donde compensa... tamaño jajajaja buenísimo

  • @Axl_taylor
    @Axl_taylor 4 года назад +7

    cabe recalcar que algo divertido y algo adulto es cuando burro habla dormido, ya que dice "ay si en la orejitaaaa... anda, móntate en mi silla y te doy un aventón" jejejeje una escena que personalmente no me dí cuenta hasta hace ya varios meses que volví a ver la peli

    • @patatas.7648
      @patatas.7648 4 года назад

      Solo le falto el "MmMmMmM PaTaSSsssSsS

  • @albertotinoco6024
    @albertotinoco6024 4 года назад +22

    Alfonso Obregón es la verdadera estrella aquí.

    • @nedved1061
      @nedved1061 4 года назад +1

      Es que el si es un actor de doblaje pero como no es tan conocido como eugenio, no le dan mucho crédito, no por nada los actores de doblaje casi no quieren a los star-talents ya que les pagan más a ellos que a los verdaderos actores de doblaje que llevan años haciendo eso...

  • @musiclyricssubs2754
    @musiclyricssubs2754 4 года назад +4

    Cuando te das cuenta de la evolución de Jeffar que antes hacia videos por diversión y ahora parece que estuviera instruyendonos, haciendo que nos interesemos mas en el mundo del doblaje, de la pasada formando a una posible proxima generacion de actores de doblaje.

  • @ed-zn7272
    @ed-zn7272 4 года назад +31

    13:30
    Ingles: Shuerkkk
    Latino: Shuekkk
    Castellano: Esreccccc XD

    • @dannadeleon7787
      @dannadeleon7787 4 года назад +3

      ED-ZN ESREEEEECCCCC, a mi me gusta bastante el doblaje castellano pero en serio, esrec xd

    • @miguelm.a7462
      @miguelm.a7462 4 года назад +6

      @@dannadeleon7787 Aquí en España no pronunciamos las palabras inglesas como los latinoamericanos las pronunciamos en español, por que las añadimos al idioma no cambiamos de pronunciación al ingles, decir Shrek es bastante difícil y la gente en España siempre dirá esrecc, en España estamos menos influenciados por el idioma ingles que los latinoamericanos, además que no notamos mucho la diferencia de pronunciación, y bueno en España no hagas eso de pronunciar una palabra inglesa con acento ingles por que quedaras mal o como aquí se dice quedar como el culo, quedaras como un pijo (persona que es un niño de papa rico o millonario).

    • @DuendedelMal
      @DuendedelMal 4 года назад +2

      LOS ESPAÑOLETES NO SABEN PRONUNCIAR INGLES.

    • @miguelm.a7462
      @miguelm.a7462 4 года назад

      @@DuendedelMal En general la pronunciación de los españoles, pongo españoles pero les pasa igual a los franceses, e Italianos por ejemplo, no es que sea muy buena, incluso cuando el nivel de inglés de España está por delante de estos paises que he mencionado, y actualmente al menos en personas jóvenes el nivel es bueno pero en España estamos muy aislados del inglés o ves series en original, o poco vas a oír además de que como anécdota, se habla muy poco en las noticias de EEUU ahora si por los datos mundiales de la pandemia, pero de normal o pasa algo muy gordo con Corea o Rusia, o incluso aún así ni sale

    • @miguelm.a7462
      @miguelm.a7462 4 года назад

      @@DuendedelMal vamos que si vives en España puedes pasar años sin escuchar nada de ingles

  • @isaandreso215
    @isaandreso215 4 года назад +55

    Nadie:
    Los españoles vitales: Es-Reck

    • @touchthispictoblowyourpenn5810
      @touchthispictoblowyourpenn5810 4 года назад +10

      Hispanoamericanos: chuek (no soy vital)

    • @davidtr0929
      @davidtr0929 4 года назад +6

      Nadie:
      Los latinos guasones:chuek

    • @Edgar-dn4kr
      @Edgar-dn4kr 4 года назад +6

      @@davidtr0929 aquí no decimos así decimos shueck el que dices es un meme

    • @isaandreso215
      @isaandreso215 4 года назад +7

      @@davidtr0929 De hecho decimos como se escribe: Shrek

    • @carlostorrez858
      @carlostorrez858 4 года назад +12

      @@touchthispictoblowyourpenn5810 no dice chuek escucha bien, pronuncian bien el nombre shrek, en españa no se pero pronuncian los nombres tal como esta escrito sin tomar en cuenta su pronunciación el ingles, lo mismo pasa con spider-man que es españa pronuncian "espiderman" en vez de "espaiderman"

  • @azazel3208
    @azazel3208 4 года назад +21

    Faltó el momento del "No, pérate, pérate. Es mi colita de burro" cuando la dragona le está dando su mama da.

  • @Pxroro
    @Pxroro 4 года назад +1

    No sabía todos esos cambios, admirable Derbez.

  • @sladebrixson.
    @sladebrixson. 4 года назад +21

    He de decir que, si bien, la película está casi traducida al pie de la letra en Español de España, José Mota también hace uso de chascarrillos, chistes suyos y frases típicas de España como «te canta el aliento» «un cuervo echao' p'lante», «no querrás pringarla» o «batallitas», que son como historias personales o anécdotas dignas de recordar

  • @juanignaciolopetegui3180
    @juanignaciolopetegui3180 4 года назад +11

    Que opinas del doblaje latino de "Que pasó ayer?" (The hangover)? Luego de ver este video, en el que la regionalización de la adaptación del doblaje funciona de manera correcta, voy al comedor de mi casa y escucho los muchos "No mames" y "Pinche..." de esa pelicula. A mi personalmente no me gusta, y para mi no funciona, pero me interesa conocer tu opinion sobre el doblaje de esa pelicula.

    • @JesusErnesto44
      @JesusErnesto44 4 года назад +1

      Mmmm veamos.... sí no eres de México supongo, qué es obvio tú indiferencia hacía la palicula, pero sí creó sé exageró un poco.

  • @JeffarVlogs
    @JeffarVlogs  4 года назад +383

    Te prometo que te divertirás en mi canal de Gameplays, sobretodo si estás solito y no hay nadie ahí a tu lado.
    ruclips.net/user/JeffarLandia

  • @zackykunfandubs
    @zackykunfandubs 4 года назад +4

    ¿Soy el único que en las frases del 1:21 siente como un corte raro entre las frases? x'D
    Ya en el tema del vídeo, ambos doblajes son increíbles :3, pero me acostumbré mucho al humor y a las bromitas de Derbez. Aún así, José mota me agrada un poco más como Mushu :D. Like

  • @IsraelLopez-tq6zb
    @IsraelLopez-tq6zb 4 года назад

    Que buenos videos mi amigo! Haz ganado un suscriptor más 🤜🤛👍👍👍🤙

  • @kleinemann3628
    @kleinemann3628 2 года назад +3

    Hay nooo , definitivamente amo la versión latina! La hace única 😂😂😂😂😂 la personalidad del burro es mega cool

  • @thedeadpoolorange2732
    @thedeadpoolorange2732 4 года назад +4

    En español de españa las voces de shrek y asno están doblados por un dúo de comicos conocidos como cruz y raya formado por Jose Mota (asno) y Juan Muñoz. Por cierto contar batallitas es una expresión de aqui y básicamente es como contar tus historias. La mítica frase de "ya esta tu abuelo contando batallitas de juventud"

  • @Yagetextremo
    @Yagetextremo 4 года назад +4

    Jeffar podrías comparar la escena de Your Name donde Taki y Mitsuha se reúnen y ver la comparación en latino y en español porque la escena en si es muy larga y comparar la escena de CUAL ES TU NOMBRE

  • @LoquendeitorRZ
    @LoquendeitorRZ 3 года назад +1

    Deberían volver a permitir esa libertad en las adaptaciones

  • @ezeru_rap
    @ezeru_rap 4 года назад

    Que buen trabajo haces man, gracias por tu buen contenido.

  • @eliaschoquehuanca3285
    @eliaschoquehuanca3285 4 года назад +85

    Ni empecé a ver y ya se que voy a perder mí tiempo de manera digna xd

  • @maxnqn9136
    @maxnqn9136 4 года назад +4

    GRANDE EUGENIO DERBEZ IRREMPLAZABLE!! UN GENIO!!

  • @breinernavarro8821
    @breinernavarro8821 4 года назад +8

    6 doblajes de FMA cuando Edward descubre que Nina es una quimera

    • @TUZOIVAN16
      @TUZOIVAN16 4 года назад +1

      O cuando encuentra el cuerpo de Al.

    • @LDUUrbina
      @LDUUrbina 4 года назад

      No gente, eso es muy sad. Este canal es de comedia. Hacer eso no se presta para ningún chiste. Al menos yo no creo que eso venda 🤔

    • @ever.alone...
      @ever.alone... 4 года назад +1

      @@LDUUrbina pero de todas maneras es un momento epico

  • @ivan537x5
    @ivan537x5 4 года назад +1

    Vaya frases legendarias salieron de la peli xp

  • @arsinceptos3546
    @arsinceptos3546 3 года назад +2

    18:36 ya estaba llorando de la risa antes de que lo dijera jajajajajajaja