Én olvastam már kislánykoromban, megnéztem a Quo Vadis filmet többször. Továbbá a Tűzzel vassal című filmet is. Henryk Sienkiewiz a legnagyobb lengyel! Sírtam a filmen, valami csodálatos a lengyel nép bátorsága. A lelkemileg hatolnak ezek a filmek egyúttal felemelték! Remélem jól vagy még 8 év után.
Es una canción hermosa que encontré en el programa de computadora Encarta, la enciclopedia virtual. Cada vez que me acuerdo de esta canción, la busco en RUclips y me deleito con el sonido de los violines y las voces húngaras. Saludos desde Lima, Perú.
Por muchos años estuve buscando esta canción, que igual que tú descubrí aún cuando niño en el programa de encarta 2002~. Y lleno de nostalgia me puse a escuchar toda la versión completa.
Nagyon szép dal. Az iskolai október 23-ai ünnepségre készülve ismertem meg ezt a zenét, egy tüntetéses jelenet alá volt berakva. "Jaj de szép, ki szabadon jár."-én erre a sorra figyeltem fel különösképp. A műsor egyébként nagy sikert aratott, szerintem is nagyon jó volt. Azóta többször is meghallgattam ezt a dalt.
I LOVE Marta and Muzsikás. This is the coolest song: the tempo, melody, and chord changes are so unlike what the majority of Americans hear. The accompanying photos make the music even more authentic.
I first heard this as a small clip on encarta (the computer encyclopedia) back in 1998 located in their article about music..and even though it was a small clip, the melody and eastern rhythms really griped me and I used to play the little clip over and over again and I could never find this song in this version untill now, cant find it on I tunes but it is really emotional and powerful.
I'm just in a nostalgia trip, searching songs of my youth, so i redownloaded encarta. My deception was inmesurable when i needed flash and media player to properly function. However i remembered it had something to do with Béla Bartok, so i searched for him in multimedia and i got this title. Thanks for the confirmation, this is the song i was looking for.
@@pablonunez9378I was able to run Encarta '94 via virtual machine running Windows Vista and I made a playlist of all the songs I liked: ruclips.net/p/PLbwKuhcIQQBEEHJLhyxNF0tWGsr9OnU1W
I know I'm replying to this 14 years later, but Encarta Encyclopedia is also where I first heard this song. Despite not knowing a single word of Hungarian, this apparently left an impression on my teenage brain because it's been popping in and out of my head every now and then for DECADES. Can't believe I finally stumbled upon the entire song. Encarta had some really cool, eerie music in its world cultures collection.
Holly!, me too. Thank god i could locate my other favorite songs: -sicuriadas - inti-illimani (i think you find it as "canto del condor")- dumisani-maraire-chaminuka (it isn't on youtube)-"Dollar" - Ebony Steel Band
What lively and captivating rhythm, strings and voices! I first heard this brilliant song on the BBC Radio being played by the late John Peel around the year 2000 but I didn't catch neither the title or the performer. Today after 18 years I've finally identified it thanks to Shazam. szatmar666, thank you for uploading the translation in English. I find the lyrics touching. ...Jaj de szép ki szabadon jár Járnék én is ha járhatnék Ha magammal szabad lennék Nem vagyok magammal szabad Kezemen lábamon lakat...
LOL I found this beautiful song in Encarta too! Yo también encontré esta hermosa canción en Encarta, la mezcla de violines y el idioma húngaro es magnífico!
traducción en castellano - español fríos vientos soplan fríos vientos soplan nada bueno traen una vida libre como un pajaro libre que maravilloso sería poder caminar en libertad si pudiera sentirme libre pero no lo soy , mis manos y mis piernas están atadas fríos vientos soplan nada bueno traen
Nem is volt olyan régen, tán 46 év előtt, amikor boldogan hallgattuk Sipos Miskáékat és nézetük bámulva a táncosokat. Sebestyén Mártiról nem is szólva. De jó is volt!
@lakishajenkins No, it's a lads' dance called "ritka és sűrű" or "rare and dense" meaning slow and fast rhythm. It was collected by Zoltán Kallós in 1969 in Ördöngösfüzes in the Transylvanian region called Mezőség near the city of Cluj. The lyrics are from Márta Sebestyén & Muzsikás. google: Ritka és sűrű magyar Ördöngösfüzes to find more info.
songs like this always remind me that I should have learned how to play the violin. however, dancing to this song is probably the next best thing./az ilyen dalok hallatán az jut mindig eszembe, hogy meg kellett volna tanulnom hegedülni. bár, táncolni rá is legalább ugyanolyan jó.
Érdekes megjegyzés. Én úgy tudtam hogy ez eredetileg a Kallós gyűjteményből van Ördöngösfüzeről dalszöveg nélkül a Mezei család előadásában és a FONÓ CDn FA 08-2 az első szám, Ritka és sűrű magyar. Tudtommal a dalszöveg a Muzsikás együttes szerzeménye, én legalábbis nem hallottam azt a változatot amiről beszél. Ha tud esetleg egy forrásról az nagyon érdekelne, előre is köszi az infóért.
DALSZÖVEG: Hidegen fújnak a szelek. Hidegen fújnak a szelek. Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek. Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek. Szabad élet, szabad madár. Szabad élet, szabad madár. Szabad élet, szabad madár, jaj de szép, ki szabadon jár! Szabad élet, szabad madár, jaj de szép, ki szabadon jár! Járnék én is, ha járhatnék. Járnék én is, ha járhatnék. Járnék én is, ha járhatnék, ha magammal szabad lennék. Járnék én is, ha járhatnék, ha magammal szabad lennék. Járnék én is, ha járhatnék. Ha magammal szabad lennék. Nem vagyok magammal szabad, kezemen, lábamon lakat. Nem vagyok magammal szabad, kezemen, lábamon lakat. Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek. Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek.
Most are hungarians from the Kalotaszeg region of Transylvania ie. Cluj region Romania, but some are romanians from Moldova, most notably the 3 pictures between 1:48 and 2:02
@abcdef8419 "If I was free myself" is the translation of the archaic "Ha magammal szabad lennek" which translates word by word "If I was free with myself" meaning "If I was a free person" . I tried to give back a more archaic sound in the translation, obviously not a complete success & I welcome SPECIFIC criticisms, not over arching indictments because I can't do anything about my translation being "bad" in general. Thanks, and again, I think the song makes sense: it's about being a prisoner.
Hello, Krasnoiarsk. Since it's a folk song, there's no English version of it. There are however some covers, for example by punk group The Ex at watch?v=EJhYtCRx5EU And as for your other question, again, it's an old folk song, so the exact date of origin is really unknown.
@alteans That's an interesting theory although I am a little weary of language theories going back 3-4000 years. I doubt average hungarians would understand a word Arpad's generation spoke and even medieval hungarian is a tough to crack today. Going back that far in my opinion is pushing our 19th century romantic ideas of nationhood too far into times when nations and cultures did not exist the way they do since modern times. I am fascinated with DNA sequencing and that will reveal a lot.
@Evaanya1 I like your interpretation, it's very deep and philosophical. I went with a more literal interpretation that I will stick to until someone proves me wrong. What you are saying is "free from myself" in Hungarian it would be "ha magamTÓL szabad lennék. What the song ACTUALLY says is ha magamBAN szabad lennék which is archaic: how my grandparents would say "if I had my personal freedom" . Anyway, I don't discount your idea, just saying, I am using Occam's razor until I see proof ow
been obsessed with this song for 14 years and will always stay obsessed! Szeretlek Magyarország!
ezt 2500x hallgattam meg..sosem fogom megunni..ez az egész életem dióhéjban..
Dettó
Ez a gyönyörű dal és a szép dalszöveg! Baráti üdvözlet Lengyelországból!
(Én tanulok magyar, ez a nagyon szép nyelv! ;))
Niech żyje Polska!
Én olvastam már kislánykoromban, megnéztem a Quo Vadis filmet többször. Továbbá a Tűzzel vassal című filmet is. Henryk Sienkiewiz a legnagyobb lengyel! Sírtam a filmen, valami csodálatos a lengyel nép bátorsága. A lelkemileg hatolnak ezek a filmek egyúttal felemelték! Remélem jól vagy még 8 év után.
Just Brilliant. Greetings from Yorkshire.
Aki magyar az érzi ennek a zenének lüktetését, lélekig érő szeretetét, erejét.
KITARTÁS !
ÉLJEN A HAZA! ÉLJEN A NEMZET!
❤
@@karolinnagy3420 Köszönöm szépen a reakciót! Nagyon régen volt, de az érzés marad.
Verebics Péter
Es una canción hermosa que encontré en el programa de computadora Encarta, la enciclopedia virtual. Cada vez que me acuerdo de esta canción, la busco en RUclips y me deleito con el sonido de los violines y las voces húngaras. Saludos desde Lima, Perú.
Por muchos años estuve buscando esta canción, que igual que tú descubrí aún cuando niño en el programa de encarta 2002~. Y lleno de nostalgia me puse a escuchar toda la versión completa.
Ez hatalmas metal!
Sok éve hallgatom.
Megunhatatlan! Mindig előbukkan a repertoárból, s ugyanolyan jól esik mint első hallásra.
Örök hála!😊😙
Nagyon szép dal. Az iskolai október 23-ai ünnepségre készülve ismertem meg ezt a zenét, egy tüntetéses jelenet alá volt berakva. "Jaj de szép, ki szabadon jár."-én erre a sorra figyeltem fel különösképp. A műsor egyébként nagy sikert aratott, szerintem is nagyon jó volt. Azóta többször is meghallgattam ezt a dalt.
Ez a dal Márta művésznő hangján a magyar népzene, sőt az egyetemes népzene Himalájája.
bless youtube recommendations for this heavenly awesome music, this is gold
What a beautiful song! I can't stop listening to it over and over! :D
Every Hungarian folk song sounds very dramatic! I love it! :)
What a beautiful hungarian name of this village : ÖRDÖNGÖSFÜZES!!!!
gyönyörű
I LOVE Marta and Muzsikás. This is the coolest song: the tempo, melody, and chord changes are so unlike what the majority of Americans hear. The accompanying photos make the music even more authentic.
To a Finnish techno freak, and a disciple of Bartok, this stuff is like a dangerous drug. Pure, unadulterated, sonic porn. A dope fix.
Jeesh! 8)
Totally agree.
Try Balkan Fanatik' s version as well:-)
I first heard this as a small clip on encarta (the computer encyclopedia) back in 1998 located in their article about music..and even though it was a small clip, the melody and eastern rhythms really griped me and I used to play the little clip over and over again and I could never find this song in this version untill now, cant find it on I tunes but it is really emotional and powerful.
I'm just in a nostalgia trip, searching songs of my youth, so i redownloaded encarta. My deception was inmesurable when i needed flash and media player to properly function. However i remembered it had something to do with Béla Bartok, so i searched for him in multimedia and i got this title. Thanks for the confirmation, this is the song i was looking for.
@@pablonunez9378 The whole CD of Márta Sebestyén and Muzsikás is rather wonderful:
ruclips.net/video/Wflxt0TTjT4/видео.html
@@pablonunez9378I was able to run Encarta '94 via virtual machine running Windows Vista and I made a playlist of all the songs I liked: ruclips.net/p/PLbwKuhcIQQBEEHJLhyxNF0tWGsr9OnU1W
I know I'm replying to this 14 years later, but Encarta Encyclopedia is also where I first heard this song. Despite not knowing a single word of Hungarian, this apparently left an impression on my teenage brain because it's been popping in and out of my head every now and then for DECADES. Can't believe I finally stumbled upon the entire song. Encarta had some really cool, eerie music in its world cultures collection.
I remember hearing this song on Encarta as a kid.
***** Haha, me too. xD Encarta 2004, that's why I searched it on RUclips.
***** Wow, I had Encarta 1998!
+lelechim Encarta 2000 for me. All the world music on there was awesome.
Me too! Well as a teen! Fascinated me, had never heard anything like it! 👂
Holly!, me too. Thank god i could locate my other favorite songs:
-sicuriadas - inti-illimani (i think you find it as "canto del condor")- dumisani-maraire-chaminuka (it isn't on youtube)-"Dollar" - Ebony Steel Band
Brrrrrrrrr! Shut the door!
Wonderful muzsik :-)
Foarte Bine! I saw Marta and Muzsikas in concert in Taipei years ago. Great showmen, and fantastic artists!
Love it!
From Germany.
Greetings from Lithuania
What lively and captivating rhythm, strings and voices!
I first heard this brilliant song on the BBC Radio being played by the late John Peel around the year 2000 but I didn't catch neither the title or the performer. Today after 18 years I've finally identified it thanks to Shazam.
szatmar666,
thank you for uploading the translation in English. I find the lyrics touching.
...Jaj de szép ki szabadon jár
Járnék én is ha járhatnék
Ha magammal szabad lennék
Nem vagyok magammal szabad
Kezemen lábamon lakat...
LOL I found this beautiful song in Encarta too! Yo también encontré esta hermosa canción en Encarta, la mezcla de violines y el idioma húngaro es magnífico!
Libabőrös lettem ettől a jó nótától !Kb. 25 éve hallottam bakelitről!!!
I heard it on encarta too and fell in love with this tiny little clip :-)
Since it seems to be the thing to say...
greetings from the USA.
Man, I wish I could speak Hungarian!
goodd luck :))
"Járnék én is, ha járhatnék,
Ha magammal szabad lennék.
Nem vagyok magammal szabad,
Kezemen, lábamon lakat."
Márti! Dalra serkentesz, veled éneklem. Jókedvem lesz Tőled. Puszillak! Köszönöm!
traducción en castellano - español
fríos vientos soplan
fríos vientos soplan
nada bueno traen
una vida libre como un pajaro libre
que maravilloso sería
poder caminar en libertad
si pudiera sentirme libre
pero no lo soy ,
mis manos y mis piernas están atadas
fríos vientos soplan
nada bueno traen
I really like traditional Hungarian clothes and styles...if these pictures are of Hungarian people..
Fantastic music!
Gyönyörű!
..."Nagyon "hidegen fújnak a szelek...Nagyon tetszik ez a szám és a videó!!!
Köszönöm!!!
Brutál jó zene...
Nagyon szép! :) Lehet, hogy George R. R. Martin innen vette a Stark ház "közeleg a tél" jelmondatát?! :DDDD
Mutassatok gyönyörűbbet!
It's amazing how Encarta brought me here. Kudos for uploading dude.
Renz K.zL.
Small world! I want to get albums by these artists and listen to more of their work, but this one will always be special!
Ez számomra maga a csoda!
fantastico!!!
Nagyon szép népdal
This is pure instrumental techno.
:o) Imádom hallgatni és énekeni!
vivat, ifj. Csoóri Sándor..., köszönjük e dalt
Great song, can't make it out of my head. Greetings from Horvátország!
P.S. As I can see this song is Szekely?!
Sajnálom, hogy a Muzsikással szakított,ezt a gyönyörűséget elcserélte másra.Szerencse megmaradt nekünk ez a muzsikás öröm
Thanks God. I am Hungarian.
Nem is volt olyan régen, tán 46 év előtt, amikor boldogan hallgattuk Sipos Miskáékat és nézetük bámulva a táncosokat. Sebestyén Mártiról nem is szólva. De jó is volt!
Awesome!-Csodalatos,dinamikus,...,erdelyi!
Magyar vagyok,és örülök hogy tetszik a dal és a nyelv,sok sikert kívánok a tanuláshoz!! Őszinte baráti üdvözlettel Magyarországról!!;):):)
:) Hajra Magyarok!
Imádom a hangját. Kár, hogy eladta a lelkét.
Love her voice. Too bad she sold her soul.
Kinek?
Ria Ria Hungária!
A hideg futkos a hátamon a gyönyörűségtől!!!
Csoda! Köszönöm!
please please come back to Dublin, you can stay in my house
imadom ot halgatni, gyonyoru hang,gyonyoru no,gyonyoru eloadas
Azért ez hihetelen Köszönöm
thank you so much i needed this
ez a legjobb mártika
Respect ~ from Hungary!!:))
Bravo!
zuper muzik
@lakishajenkins No, it's a lads' dance called "ritka és sűrű" or "rare and dense" meaning slow and fast rhythm. It was collected by Zoltán Kallós in 1969 in Ördöngösfüzes in the Transylvanian region called Mezőség near the city of Cluj. The lyrics are from Márta Sebestyén & Muzsikás. google: Ritka és sűrű magyar Ördöngösfüzes to find more info.
ez a legjobb mértika
@nyugisss Teljes mértékben igazad van! Fantasztikusak!
Nagyon teccik!
songs like this always remind me that I should have learned how to play the violin. however, dancing to this song is probably the next best thing./az ilyen dalok hallatán az jut mindig eszembe, hogy meg kellett volna tanulnom hegedülni. bár, táncolni rá is legalább ugyanolyan jó.
Dani Grande ő
Érdekes megjegyzés. Én úgy tudtam hogy ez eredetileg a Kallós gyűjteményből van Ördöngösfüzeről dalszöveg nélkül a Mezei család előadásában és a FONÓ CDn FA 08-2 az első szám, Ritka és sűrű magyar. Tudtommal a dalszöveg a Muzsikás együttes szerzeménye, én legalábbis nem hallottam azt a változatot amiről beszél. Ha tud esetleg egy forrásról az nagyon érdekelne, előre is köszi az infóért.
Teljesen beleörültem
I'm glad I'm not the only one to do this. :P
nagyon szép képek
nagyon jo lett a video:)
100. comment: Fantasztikus zene!
Még annál is szebb ;)
DALSZÖVEG:
Hidegen fújnak a szelek.
Hidegen fújnak a szelek.
Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek.
Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek.
Szabad élet, szabad madár.
Szabad élet, szabad madár.
Szabad élet, szabad madár, jaj de szép, ki szabadon jár!
Szabad élet, szabad madár, jaj de szép, ki szabadon jár!
Járnék én is, ha járhatnék.
Járnék én is, ha járhatnék.
Járnék én is, ha járhatnék, ha magammal szabad lennék.
Járnék én is, ha járhatnék, ha magammal szabad lennék.
Járnék én is, ha járhatnék.
Ha magammal szabad lennék.
Nem vagyok magammal szabad, kezemen, lábamon lakat.
Nem vagyok magammal szabad, kezemen, lábamon lakat.
Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek.
Hidegen fújnak a szelek, azok nem jót jelentenek.
imadom!
Thanks on the info! :-)
Most are hungarians from the Kalotaszeg region of Transylvania ie. Cluj region Romania, but some are romanians from Moldova, most notably the 3 pictures between 1:48 and 2:02
nagyon szep ez az enek
gyönyörü...
Nagyon szép🐇
Minden idők legnagyobb ,harmónika művésze.
szabad.
@abcdef8419 "If I was free myself" is the translation of the archaic "Ha magammal szabad lennek" which translates word by word "If I was free with myself" meaning "If I was a free person" . I tried to give back a more archaic sound in the translation, obviously not a complete success & I welcome SPECIFIC criticisms, not over arching indictments because I can't do anything about my translation being "bad" in general. Thanks, and again, I think the song makes sense: it's about being a prisoner.
I am Hungarian,you are welcome! Yes,hungarian language is difficult,but to learn foreign languages is useful. I wish you good luck!!:))
Csodálatos
Igaz igazi népzene nem jól ebédhez szól a nóta.Bárcsak ezt játtszotték volna ebéd időben!!!
Tudna valaki segiteni hogy értesúljön a világ szép zenérkről??Angolul kommentel
Hidegen fúnak a szelek,könnyebbülök,
mégis menek.
Szabad élet, szabad madár,jajj de fáj
a picckos Halál.
Hello, Krasnoiarsk. Since it's a folk song, there's no English version of it. There are however some covers, for example by punk group The Ex at watch?v=EJhYtCRx5EU
And as for your other question, again, it's an old folk song, so the exact date of origin is really unknown.
szabad elet szabad magyar erdelyi
Tömör gyönyör....
Hidegen fujnak a szelek ☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺☺
..near the city of Kolozsvár.
Encarta 2000
@alteans That's an interesting theory although I am a little weary of language theories going back 3-4000 years. I doubt average hungarians would understand a word Arpad's generation spoke and even medieval hungarian is a tough to crack today. Going back that far in my opinion is pushing our 19th century romantic ideas of nationhood too far into times when nations and cultures did not exist the way they do since modern times. I am fascinated with DNA sequencing and that will reveal a lot.
@Evaanya1 I like your interpretation, it's very deep and philosophical. I went with a more literal interpretation that I will stick to until someone proves me wrong. What you are saying is "free from myself" in Hungarian it would be "ha magamTÓL szabad lennék. What the song ACTUALLY says is ha magamBAN szabad lennék which is archaic: how my grandparents would say "if I had my personal freedom" . Anyway, I don't discount your idea, just saying, I am using Occam's razor until I see proof ow
Nincs mit mondani,ezt érezni kell!