英語字幕が結構違いますね Shelly : So, what part of Australia did you come from? 汐里 : Sydney Shelly : So do you have a strong accent? Or... 汐里 : Not really. Um... Only people in the countryside have a really strong accent so... not really people in Sydney. Shelly : Do you still hang out with your friends from back then? or... 汐里 : No I haven't been back, I only went back when it was shinsai (震災). So not really... Shelly : So you went back after the earthquake? 汐里 : Yeah I did for... about one week Shelly : a week? uh...
英語話せる女性って素敵
シェリーの英語の声かっけぇ
答えやすい質問を出してあげてるシェリーに拍手👏
忽那汐里っていま海外で活躍してるニュース見た!この当時の歳もあったんだろうけど日本での清純売りから脱却してて似合っててかっこよかった。
二人ともかっこいい
英語話せるのいいなぁ
シェリーもかっこ良すぎる。
シェリーは日本語がうまいのか、英語が上手いのか。
とりあえずかっこいい。
いや、もうSHELLYの英語の時の声
なんかもう洋画みとるんかなって思うぐらい聞きやすい
14年オーストラリアに住んでいたのに日本語が話せる方がすごい
それな。
謙遜しているけれど、
日本語より英語の方が話しやすいんだろう…。
忽那汐里好き。
BECKでも水嶋ヒロと英会話してて素晴らしかった。帰国子女の役を帰国子女にやらせるという監督のキャスティング完璧。
被せるように言葉交わすのすご、さすが
shellyも英語うまいよな。ちょっと話せるどころじゃないやろ~。
sky blueblue ハーフだしな
得川康勝 ハーフだったら英語が喋れるというわけではありません。
どうふもめん 「だから」じゃなくて「だし」だけどな
Ttj Ess それな
@@得川康勝 アントニー&ゆきお「!?」
お二人とも英会話の時、少し声が低くなりますね
そこがまた格好いい
言ってることはわかるけどやっぱりこうやってポンポン返せないすぐに
ちょっと の基準が分からないwww
シェリーが英語話し始める時、わずかながら前のめりになる。
やっぱり、日本語よりも英語のほうが、自己主張つよくなるんだなぁ。
忽那汐里ちゃん可愛い❤️
生活で覚えた英語ですね。自分の勉強して覚えたのと違うものですね。読み書きだけじゃこうはならない。
やっぱ英語
格好いいなぁ。
こんだけ長い間英語勉強させられてもほとんど誰も英語喋れない日本の英語教育のヤバさ
14歳までオーストラリアにいて日本語をこれだけ話せるのが逆に凄い
家族とは日本語だったから
5年前か、これ見て真面目にがんばって英語しゃべれるようになったヤツもいるかもな
shinsaiをearthquake って言わなかったのは地震だけじゃなく他からも大きな被害が及んだからかなと考えてしまう。
さむ ただ、震災ってことばが先に頭に浮かんだだけだと思う。バイリンガルが話すときはよくある。そこまで考えてないと思いますw
津波や原発事故も含めて地震による「震災」だから正しいね
わかる。込められてる意味が違うよね
現象としての地震という意味でのアースクエイクと、
災害としての地震という意味での震災ってことか。
@@masun-tc9lm 二つ以上の言語を使う人は時々MIXになって単語出なくなったりするの。
めっちゃ、かっこいい⤴⤴
シェルーが英語話す時ハスキーになるのめっちゃ好き
左の人誰か知らんけど何か喋ってって1番困るやつなのにいい感じに答えやすい質問振って話が止まりそうになったらすぐ引っ張ってくSHELLYのコミュ力凄
尊敬するわ
0:39 のhook up with your friendはやべぇだろ笑笑笑笑わららわ
ほんとだ字幕酷いw
I'm so happy to hear that Shiori has an Australian accent 👍☺️
海外育ちにしては珍しいほど落ち着いていて控えめな話し方だね
好感持てる
どちらも凄い!
オーストラリアの発音かっこいい
最近忽那汐里ちゃん見てないけど活躍してるんだろうか🥺😥
たしか海外拠点にハリウッド女優として活躍されてるはずですよ〜!
@@ぬいちゃん-y5p ええ!知らなかったです!
デッドプールに出てませんでしたっけ🧐
@@hakumai29 出てました😊
忽那汐里ちゃんアクセントないって言ってるけどめちゃめちゃオーストラリア訛りで可愛い
14歳までいてほぼネイティブとはいえ、全然英語使ってないと、震災、とかいう単語も出てこなくなっちゃうんだねぇ。シェリーがそのあとすぐにearthquakeって言ってあげてるけど。色々興味深い。
忽那汐里さんめっちゃ好きなんだけどなぁ
"Do you still hang out with the friends from back then now?"と言っているので、「当時の友達とはまだ会ってるの?」が正しい気がする。
すげえ美人だなこのこ。
ステキ😆
可愛い⭐️
謙遜の仕方は2人とも日本人(笑)
嫉妬とかじゃなくてシンプルに、そりゃ喋れるやろwwwっていう
まぁ私達が「日本語話せるの凄い」と言われるのと変わらないですからね。
二人とも謙虚よね
8年ぶりくらいにまたおすすめで上がってきたわ
オーストラリアで生まれ育ったなら英語喋れて当然でしょ。むしろ日本語が上手なのに驚いた。オーストラリア在住だけど、日本人家庭でも日本語がおぼつかない子も珍しくない。
なるほど
hang out がhook up で字幕になってんのヤバすぎww
ファンキーだね
確かに。。。意味が全く違う。セクシャル的な意味なんでね。
可愛すぎる
何この切り替えの速さ、かっけ
どちらもすごいな
汐里ちゃん、今は海外で活動の場を広げてるんだよね。私も英語が話せるようになりたい。
SHELLYは日本語も英語も全く違和感無い。これぞバイリンガルか。
She said she doesn't have an accent but she so does.
Not a strong one, but you can definitely tell.
え逆にになんであんな日本語うまいん?ほとんどオーストラリアにいるのに
ネイティブなのに英語nできるすごいっていう雰囲気なんなんww
生まれてから14年間オーストラリアに居住したネイティブスピーカーである彼女に英語が上手だと言って拍手をするのがちょっとおかしい 😂
いや
かなりおかしい。
忽那さんはブランクがあるから仕方がないかもしれんけど
シェリーの発音かっこええ
"Do you still hang out with your friends from back there?"
The sub: Do you HOOK UP with your friend back now?
草
英語字幕が結構違いますね
Shelly : So, what part of Australia did you come from?
汐里 : Sydney
Shelly : So do you have a strong accent? Or...
汐里 : Not really. Um... Only people in the countryside have a really strong accent so... not really people in Sydney.
Shelly : Do you still hang out with your friends from back then? or...
汐里 : No I haven't been back, I only went back when it was shinsai (震災). So not really...
Shelly : So you went back after the earthquake?
汐里 : Yeah I did for... about one week
Shelly : a week? uh...
俺もそう思った
テレビ字幕は、喋っている言葉をそのまま表示するのではなくて正しい文法・文に直された状態で放送されます!
@@Mbk9oe hook up はちげえ
uh とか入れねえで必要な字幕を書け
@@kki2747 "正しい英語"を知っているはずの担当者が、わざわざ性的なスラングに書き換えるって、ケアレスミスとかじゃなくて悪意があるのかもね。。テレビ業界の闇かw
SHELLYちゃんとにかく神✨
何がちょっとだよwwwwペラペラじゃんw
かっこいい‼️
あー、弟と仲良くてよく遊んでたなぁ
シェリーはNHKの英語番組で英会話の解説もしていたんで、講師レベルなはずなのになんで少しなんて謙遜するのだろう。
wikiとか見ないで言うけど日本育ちで家庭で学んだからとか?
Hi Wade!
シェリーがもう映画で聞く発音なんだけどw
こんな風に話したい。
くっそわかる
かっけえ
俺が日本語得意なんですよね?
って訊かれてるようなもんよ?
よろちくび それめっちゃ思った
日本語褒めるべきだよね
i can hear her aussie accent when she say "not really" and "so"
xCupidPanda Yeah, it makes me happy ☺️
ニュージーランド、フィリピン行ってみたい
オーストラリア人特有の訛りがありますね。イギリス英語っぽい感じ
すみません。にわかでコメントしてました
hang outって言ってるのに字幕hook upになってんの笑う
忽那汐里の英語力が凄いと言うのは、ちょっとちがうでしょ?
彼女はネイティブスピーカーなんだから、すごくもなんでもない。
日本人が外国人に日本語上手だねって言われるのと同じ。
えっと…だからなに?
takamko えっと…だから何?
英語話すとかっこい〜って思っちゃう日本人のレベルの低さが超かっこ悪いってことです。
0:42 No I haven't gone back. って言ってる?? No I haven't been back. かな?
ytmania1999 beenですね
2人ともペラペラすぎてすご
シドニーの発音かっけ
とりあえず日本人としてバイリンガルは尊敬出来る!
オーストラリアのアクセント
良いですね^_^
そりゃ14までいたら
話せるよ~
英語話せる?って質問自体が愚問。
外国人が俺らに
日本語話せますか
ってのと同じ
Hi Yukio!
最近この人見ないなぁ
この子実写のコナン(工藤新一への挑戦状)
の蘭役の子だぁ!
ところどころ字幕間違ってるね
never thought that ran is fluent in english
英語字幕間違ってるよな
待って、字幕間違ってね?
シェリーが言ったのはhung out withで遊ぶの意味。
字幕はhook up with これはヤッたって意味だよ。
Hiroki M *hang out
手を組むという意味でBBC等でも普通に使われるので話の中身によりますね
bamse でもシャリーさんは hang out と言っているのでこの字幕は間違っています。hook up withはやった意外にもいろいろ意味はありますがこれは明らかに字幕が間違っています
@@pashmak8947 はいそれは正しいです あくまでコメ主に言及しました
Hang out with = あそび
Hook up with= sex
Lol
日本語字幕の上の英語字幕結構間違ってないか?
+Taro Sora do you still hang out with your friends from back then?とかね
hook up withで落ち合うだから間違ってなくね?
この女性hang outと仰っている
毎日を楽しく hook up with で性行為をするって意味やん
nice
her English is so fucking good
字幕おかしい
ちょっとってなんですか泣
訛りがどうとかの以前に話せる話せないの話しだと思う。
日本語で言う、メジャーなとこで言う関西の訛りがある東北の訛りがある日本語話してるけど、
標準語の発音できてない‼(-_-;)?
だからなに?と言う話し。
会話が出来ればそれでいいのでは?
友達と会ったりしてる?でHang out なのにHook upになってるやん
字幕ちゃんとしてくれよ笑
0:58 灰色パーカーの青年が赤楚衛ニに見えた
それにしか見えん
but she has quite an accent tho
シドニーは強いアクセントありません。
でもねーオーストラリアアクセントありますから〜
かっこいいけど、、、そりゃ、じゃべれるでしょ?!2人とも。
なんちゅーか、少しできるといいつつ、かなりできるシェリーに持ってかれたな(笑)
Who this girl 👋
Naujika Sandara Kutsuna Shiori
0:40, Shelly asked, do you still hang up with your friends? hook up ではない。
やっぱオーストラリアのアクセントはあるんですね
yukio needs a movie
ここにも水卜麻美アナウンサーが居たら 水卜さんも英語ペラペラになっているかも