#20 O kulturalnom prevođenju

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 7 авг 2024
  • Lukavstvo Uma #20 - O kulturalnom prevođenju sa Anom Kuzmanović
    00:00 Najava epizode
    01:01 Šta je prevođenje?
    05:05 Prevodi Biblije na narodne jezike
    08:48 O studijama prevođenja
    12:12 Odnos kopija - original, autor - čitaoc
    19:23 Štampa, jezik, nacija
    24:50 Neutralnost prevoda?
    27:56 Odomaćen vs. ostranjen prevod
    37:03 Političko-ideološki aspekti prevođenja
    51:15 O prekarnosti prevodilačkog posla i pojavi ChatGPTa
    FB: / lukavstvoumaa
    IG: / lukavstvo__uma
    Dvadeseta epizoda podkasta @lukavstvouma o prevođenju kao autorskoj i društvenoj praksi, jezičkim aspektima naše stvarnosti, (ne)mogućnosti kulturalnog prevođenja, ideološkoj strani prevoda i o prevođenju kao o profesiji u kontekstu razvoja veštačke inteligencije.
    Gošća epizode: Ana Kuzmanović Jovanović, profesorka na Filološkom fakultetu i prevoditeljka
    Autorka podkasta: Andrea Jovanović
    #prevod #prevođenje #kultura #autor #jezik #diskurs #književnost #priča #filozofija #drustvo #srbija #podkast #podcast #lukavstvouma #anakuzmanovic #andreajovanovic

Комментарии • 37

  • @racazzoni
    @racazzoni 2 месяца назад +5

    Andrea 20ta emisija! Bravo!

  • @bojanbulatovic2023
    @bojanbulatovic2023 2 месяца назад +7

    Prvi prevod Gorskog Vijenca na italijanski je bio bez onog dela gde Vojvoda Draško prenosi utiske,po povratku iz Mletaka.

    • @PakleniVuk
      @PakleniVuk Месяц назад

      No što ćeš jado ka nijesu imali učenjoga čaveka za Črnogrski jezik ,što drugo da činje no da preskoče ta deo?

  • @sztk56
    @sztk56 2 месяца назад

    Одлично. Корисно. Неопходно. Подршка. .. дршка.. др Шка!

  • @natashaj3788
    @natashaj3788 2 месяца назад +5

    Andrea i Tiosav rekorderi u koriscenju engleskih reci i konstrukcija? ❤😂😂😂😂😂

    • @aleksandarratkovic748
      @aleksandarratkovic748 2 месяца назад +1

      Поготово Тиосав! Код Андрее ми не смета толико, али, код њега да. неки пут је баш тешко слушати, увек поентира на енглеском.

    • @natashaj3788
      @natashaj3788 2 месяца назад +1

      @@aleksandarratkovic748 meni ne smeta jer sam anglista i lingvista i pratim savremenu geopolitiku ali mnogi ga ne razumeju ...

    • @aleksandarratkovic748
      @aleksandarratkovic748 2 месяца назад

      @@natashaj3788 ја сам класичар, мени смета. Није он уопште неразумљив, али на крају испадне смешно. Особа која је талентована за језик, после 3 месеца савршено усвоји боју изговора средине у којој живи, он јос увек има акценат и боју крушевљанина, а не живи тамо одавно. И после сваке поенте на енглеском,ђ следи широк осмех у фазону ал сам заблистао! Попут правника када изваљују латинске мудросералије а не знају 3 реченице да скопе на латинском.

  • @natashaj3788
    @natashaj3788 2 месяца назад +2

    chekirati ? Sta to znaci ??? 😂😂😂❤

  • @natashaj3788
    @natashaj3788 2 месяца назад +2

    rodno mesto ? Birth place ? Andrea uvozi pogresan termin prevodeci ? 😂❤😂

  • @bojanbulatovic2023
    @bojanbulatovic2023 2 месяца назад

    Ono što sam ja hteo reći da umesto "Ekvivalentna" Francuski "Equivalent" Postoji bar jedna ili više "Srpskijih" Reči koje se na tom mestu mogu upotrebiti.Ali ima i drugačijih mišljenja,to jest da u srpskom nema ekvivalenta reči ekvivalent.

  • @natashaj3788
    @natashaj3788 2 месяца назад +1

    meni u banci nisu hteli da prihvate rec grant u formularu za priliv novca od US Embassy za konferenciju ....kazu nije srpska rec....a ja rekoh a kredit , banka, kredibilitet, merdzer itd jesu ?

  • @tamaradjuricic248
    @tamaradjuricic248 2 месяца назад +6

    Super emisija, samo bih ti sugerisala da se ne kaže "čitaoc" nego "čitalac".

  • @natashaj3788
    @natashaj3788 2 месяца назад +1

    Ne , fiction nije fikcija nego proza !

  • @zeljko954
    @zeljko954 2 месяца назад +1

    Vrlo složena delatnost.

  • @natashaj3788
    @natashaj3788 2 месяца назад +1

    Ako uopste ? Andrea ? Cemu taj anglicizam ?

  • @bojanbulatovic2023
    @bojanbulatovic2023 2 месяца назад +2

    Ekvivalentna - Odgovarajuća.

    • @sztk56
      @sztk56 2 месяца назад

      Не - истоветно, саобразно,..

    • @bojanbulatovic2023
      @bojanbulatovic2023 2 месяца назад

      "Ako postoji u domaćem jeziku reč,potpuno ekvivalentna,potpuno je u redu da se upotrebi" A može i "Ako postoji u domaćem jeziku reč,sasvim odgovarajuća,potpuno je u redu da se upotrebi" Meni zvuči ispravno,i više u skladu sa smislom preporuke.

    • @sztk56
      @sztk56 2 месяца назад

      @@bojanbulatovic2023 Да, разумем - у том случају има смисла, одговара суштини. Ја сам се осврнуо само на уско поређење две речи, без контекста у коме је употребљена реч.

    • @bojanbulatovic2023
      @bojanbulatovic2023 2 месяца назад

      Slažem se.

    • @natashaj3788
      @natashaj3788 2 месяца назад

      Nije tacno nego istovetno