With a pure heart and mind, Gd's love is for us and so shall have it towards another, beautiful. His True love is an example many fall short at heart to understand and judge. Shalom/
Hello Ayelet, I have a question... What is the difference between peekooDEHkha and feekooDEHkha? Both are translated as precepts, I know this psalm in some other languages, those two words are always translated the same. I understand there is a little dot inside Pey in the first one... But how did this difference in two seemingly identical words come about? Do they have even slightly different meaning in Hebrew? Thanks in advance.
Shalom! Good catch 😉 The two words are exactly the same here and has the same meaning, even though the first has a dagesh in the פּ and the second doesn’t. The general rule is that the dagesh lene, or weak dagesh, always occurs in בג”ד כפ״ת letters when they are at the beginning of a word. BUT, there are a couple of exceptions to that rule (like most “rules” in Hebrew, lol): If a beged-kephat letter (בגדפכת) is at the beginning of a word AND is preceded by a word that ends with an open syllable (has a sounding vowel), then there is no dagesh in that letter. There are also some other exceptions that has to do with cantillation markings, but in this case this is the main reason and additional rule to follow. I hope that helps & God bless 😉
@@TheWORDinHEBREW Thanks a lot for your answer! Every language has a lot of nuances that are hard to understand for non-native speakers, which is no wonder... After all, God is the Word and has endowed all the languages with His inexplicable gifts. I didn't plan on asking this, but who knows, you might even know the answer! I've found out that, in the old times, Hebrew Bible was translated not just into Greek (Septuagint), but also into Syriac and Aramaic. Given that all those languages (except for Greek) are related and in same geographical area, would you happen to know what is the degree of their similarity? I mean Hebrew to Aramaic to Syriac, are we talking like 60%...80% similarity... Or like 10-20%? P.S. Your playlist on the longest psalm is a GOLD MINE.
Shalom again, I can’t tell you the percentage of similarity. Although they are all Semitic languages, they are all different. Very few words are the same, some are similar but to the most part they are differently and knowing one, does not mean you know the other. Like European languages for example… Very happy to hear you like my Psalm 119 playlist 😇
@@TheWORDinHEBREW Thanks again for answering! I am curious about one other thing... A short prayer Jesus, Son of God, have mercy on me... Would that be something like Jeshua, Ben Elohim, khonehni? How about full Jesus prayer: Lord Jesus Christ, Son of God, be merciful to me a sinner? Also, what does Ayelet mean in Hebrew?
First of all, there is no “J” in Hebrew. Second, Jesus’ Hebrew name is Yeshua. Here is a rough transliteration: Yeshua, Ben Elohim, khaneni. “Lord Jesus Christ, Son of God, be merciful to me a sinner” Adon, Yeshua Ha’mashiakh, ben ha’Elohim, khaneni, khoteh ani.
💒💯🎉 . Life. and. Blessings. i, 🫀 Love Father GOD. Person sharing with Psalm 119 : . i, plead do you have any connections with catholic and this . because Yeshua The Messiah. He didn't go around preaching denominations. Thanks for the attention.
Yay! So happy to see you posting more lessons!
God bless and protect you ❤
God bless and protect Israel 🇮🇱
thank you!
be safe. praying for Israel 🙏🏾
God bless you. Shallom.
Shalom Ayelet, glad to hear from you hope you and your love ones are ok. Thank you so much for sharing Psalm 119. 🇮🇱🇵🇭🇺🇸
Hashem Bless you dear Sister, thank you.
Shalom from NZ hope you're safe
Shalom ubrajot ❤Todah rabah God bless you always and protect you with His Holly Love Amen Hallelujah
You are amazing teacher ❤ keep going
Love very good teaching.. Love You and Israel.
Love in YESHUA Hamashiac AMEIN ❤️🔥🙏🦋
Aloha Shalom mahaloe nui loa for sharing your blessings with us. Aloha
With a pure heart and mind, Gd's love is for us and so shall have it towards another, beautiful. His True love is an example many fall short at heart to understand and judge. Shalom/
I just discovered your channel and I like it very much. Especially you reading it slowly by syllables.
ELOHIM ELOHIM ELOHIM
Qué Hermosura!! Gracias Gracias!! 🤍🤍🤍💝💝💝🇮🇱🇮🇱🇮🇱🤍🤍🤍💙💙💙💟💟💟
Thank you ❤❤❤❤
Have been waiting for your vedios
Thank you.. 💙
Thanks!
Thank you again 🙏🙏 God bless you 🙏🙏
❤
Also read Psalm 22 Isaiah 53 YESHUA/ JESUS IS THE MESSIAH
AMEIN.❤️🔥♥️🙏
Wow
How about prayers or our our Israeli cousins who are fighting!❤
There are many powerful prayers already on my channel. Do you have any specific verses that you would like to learn at this time?
Hello Ayelet, I have a question... What is the difference between peekooDEHkha and feekooDEHkha? Both are translated as precepts, I know this psalm in some other languages, those two words are always translated the same. I understand there is a little dot inside Pey in the first one... But how did this difference in two seemingly identical words come about? Do they have even slightly different meaning in Hebrew? Thanks in advance.
Shalom! Good catch 😉
The two words are exactly the same here and has the same meaning, even though the first has a dagesh in the פּ and the second doesn’t.
The general rule is that the dagesh lene, or weak dagesh, always occurs in
בג”ד כפ״ת letters when they are at the beginning of a word. BUT, there are a couple of exceptions to that rule (like most “rules” in Hebrew, lol): If a beged-kephat letter (בגדפכת) is at the beginning of a word AND is preceded by a word that ends with an open syllable (has a sounding vowel), then there is no dagesh in that letter. There are also some other exceptions that has to do with cantillation markings, but in this case this is the main reason and additional rule to follow. I hope that helps & God bless 😉
@@TheWORDinHEBREW Thanks a lot for your answer! Every language has a lot of nuances that are hard to understand for non-native speakers, which is no wonder... After all, God is the Word and has endowed all the languages with His inexplicable gifts.
I didn't plan on asking this, but who knows, you might even know the answer! I've found out that, in the old times, Hebrew Bible was translated not just into Greek (Septuagint), but also into Syriac and Aramaic. Given that all those languages (except for Greek) are related and in same geographical area, would you happen to know what is the degree of their similarity? I mean Hebrew to Aramaic to Syriac, are we talking like 60%...80% similarity... Or like 10-20%?
P.S. Your playlist on the longest psalm is a GOLD MINE.
Shalom again, I can’t tell you the percentage of similarity. Although they are all Semitic languages, they are all different. Very few words are the same, some are similar but to the most part they are differently and knowing one, does not mean you know the other. Like European languages for example…
Very happy to hear you like my Psalm 119 playlist 😇
@@TheWORDinHEBREW Thanks again for answering! I am curious about one other thing... A short prayer Jesus, Son of God, have mercy on me... Would that be something like Jeshua, Ben Elohim, khonehni?
How about full Jesus prayer: Lord Jesus Christ, Son of God, be merciful to me a sinner?
Also, what does Ayelet mean in Hebrew?
First of all, there is no “J” in Hebrew. Second, Jesus’ Hebrew name is Yeshua.
Here is a rough transliteration:
Yeshua, Ben Elohim, khaneni.
“Lord Jesus Christ, Son of God, be merciful to me a sinner”
Adon, Yeshua Ha’mashiakh, ben ha’Elohim, khaneni, khoteh ani.
💒💯🎉 . Life. and. Blessings. i, 🫀 Love Father GOD. Person sharing with Psalm 119 : . i, plead do you have any connections with catholic and this . because Yeshua The Messiah. He didn't go around preaching denominations. Thanks for the attention.