Austronesian Languages Comparison PART 2
HTML-код
- Опубликовано: 15 сен 2024
- From Taiwan the Austronesian people have migrated to the islands of Southeast Asia then onward they had split and moved to the Pacific Islands and through the Indian Ocean before finding their way into Madagascar
I completely forgot who that was who corrected me on Kadazan but thank you for that
0:00 Bisaya 🇵🇭
1:44 Kadazan
3:11 Rapa-nui 🗿🇨🇱
4:16 Ilocano 🇵🇭
5:32 Chamorro 🇬🇺
6:46 Tetun 🇹🇱
8:05 Palauan 🇵🇼
9:21 Tuvaluan 🇹🇻
1st batch: • Austronesian Languages...
0:00 Bisaya (Sinugbuanong Binisaya)🇵🇭
1:44 Kadazan 🇲🇾
3:11 Rapa-nui 🗿🇨🇱
4:16 Ilocano 🇵🇭
5:32 Chamorro 🇬🇺 🇲🇵
6:46 Tetun 🇹🇱
8:05 Palauan 🇵🇼
9:21 Tuvaluan 🇹🇻
1st batch: ruclips.net/video/CSMDKl33a7I/видео.html
Rapa nui the land of 🗿
@@scarymonster5541 Easter Island.
@@scarymonster5541 moai btw
@@Northstar54 oh thanks
@@scarymonster5541 no prob
So bizzare that I can actually understand some parts of the chamorro language speaking as a Filipino(Bisaya). So amazing!
Tyler Mac Ilocano
Tyler Mac is my favourite
There’s a lot of similarities. As a Filipino on Guam I’ve never felt different because we were so similar. There’s also a lot of Filipinos on Guam and the Marianas Islands where the native Chamorro people are from
i think the words you here is a spanish resemblance.. bisaya or cebuanu has a very heavy influence on spanish because of the history of ferdinand magellan entering in cebu philippines. in 15th century ad
@@qwertyasdfg7782 I aside from the spanish resemblance I can also hear an entire sentence if not the same as Bisaya. Like " Si Bryan Cruz 24 anyos na edad." Using "Si" as a pronoun marker and "Na" as preposition are the similarities in chamorro and bisaya I noticed.
Austronesians are just one big family. We like to sail our bankas and live free. Shout out to my Austronesian brothers in all of our islands!
As a Bornean, regardless of language different, the facial feature are similar across all autronesian land. We are definitely distant cousin.
agreed
I am surprised with Kadazan, I thought it was more mutual inteligible with Indonesian native from Jakarta. But I can count how many words I get from one news with fingers 👏👏
nope it is not mutually intelligible to many languages. I am from Borneo & speak another Austronesian language I don't know what was the news presenter talking about at all. Somehow it is awesome that Austronesian languages are so diverse.
There is a problem with kadazan-dusun language : they varies by “clan”/kampung and many tribes also have different cultures due to it.
It was not until more recently like a few years ago did university Malaysia sabah and some other governmental and non governmental groups got together to make a variation of the language that could be standard.
Tho most kadazan-disunity groups don’t really speak the language more and their culture by tribes heavily vary due to religious and cultural mixing.
Also other Borneo groups also very different languages
My Javanese friend once said piro means "berapa" that's the same in Dusun.
I'm from Indonesia I'm a little surprised to hear that Tuvaluan in this part 9:51 is very similar to my local language. In my local language "Au mai ni a" means "I came here"
I speak rote language, one of the islands in eastern Indonesia. My language is also a bit similar to tetun
Most probably "Au mai ni a" is like the first words seafarers of prehistoric Austronesians say when they first discovered lands far far far east when they didn't know it existed and they tell it to their grandchildren that they were the first settlers of Tetun "I came here". So maybe it got preserved that way. Its so amazing to just to imagine. Watching movies like Moana makes me wonder this kind of scenario. I am Filipino btw. 😊
In Chamorro: Mumaila yu magi
The "Y" is pronounced as "dz"
"AU MAI NI A" is like the abbreviation of the word "AKU MARI SINI" in Malay.
AU = AKU = me
MAI = MARI = come
NI = SINI = here
which also means I came here.
in Malay, words like:
"ini" or "ni" means "this"
in the northern Malay dialect in peninsular Malaysia the word "MAI" is often used which also carries the meaning of "MARI" in English which means "come".
As a Tuvaluan myself "Au" mean I or me "mai" means from and "Ni" we dont have a word like that but "here" in Tuvaluan is "Konei"
Kadazan is actually a sub-race of the greater racial family called Kadazan-Dusun. I'm a Dusun from Sabah and have no problem understanding kadazan although our language here is a little different. We are still in the same family.
Wait seriously? I thought KD only exist when both kadazan and dusun people marry and their child has both race lol
race? Is it actually that different? She (the presenter) looks like my neighbor in Java, she just speaks a different language.
Can't understand what she was about to say except for some loanwords from Malay and the text running below, that is similar to bhs Indonesia.
0:00 This language popularly called as Bisaya should be correctly called as Cebuano. Bisaya should be referred to languages or people of the VISAYAS region of the Philippines like Hiligaynon, Waray, and Aklanon. And Cebuano/Sugbuanon is just one of the languages in Visayas.
I dunno the locals in cebu just call it bisaya technically its correct but he should named it to subuanong bisaya since bisaya language is also found in some parts of mindanao. Same same but different.
they said it was specifically cebuano in the timestamps.
Yeah, there is always erasure for the other Visayans. Ang mga Waray, Ilonggo, etc. ay mga Bisaya rin.
I call it bisaya bc I am from Davao mindanao and our bisaya is a branch of cebuano bisaya but we are not in cebu, or in the visayas at all so it would cause a lot of confusion
@@norberto05121964 Just because you are not from doesn't mean that the language you speak is not Cebuano.
The Americans don't call it American. They call it English because the English people bought it to North America. The Mexicans call their language Spanish not Mexican because the Spaniards bought the language to Mexico.
Wow..that's Bobby Nalzaro the (Bisaya) he's one of the greatest anchorman's in central visayas region (Philippines),he just died a few years ago,RIP Bobby 😭
Im half Samoan and the Tuvaluan man made my night as he explained the true meaning of Talofa.
oh my, Kadazan is a dialect of a minority in sabah. you should've have used Dusun. Kadazan is only chosen in formal settings such as news because it the language closest to the capital city of Sabah. But this is understandable, it is very hard to find resources for Dusun, everything is just Kadazan. 😆
By the way, Dusun is the original Dusunic language, Kadazan is a branch of it. And almost 50% of Dusunic speakers are using Dusun. The remainder are Rungus, Sungai,Kadazan, Murut?, etc...
In Kadazan there is more usage Z, V, H. This is Y, W, L in Dusun instead.
Two - Duvo(kadazan) - Duo (Dusun)(here the W is not including in spelling because it is unnecessary.)
Three - Tohu(kadazan) - Tolu(Dusun)
Big - Tagazo(kadazan) - Tagayo(Dusun) or simply 'agayo' or 'agazo' is also commonly used
Month(Moon) - Vuhan(Kadazan) - Wulan(Dusun)
Newest - Kavavagu(Kadazan) -Kawawagu(Dusun)
You know kadazan is the real name not dusun
@@josephgelet1149 kadazan is a term only made in 1960s, which means "shops". it comes from dusun word "kakadayan". or "Kedai" in malay.
fuad stephens coined that term to distinguished the dusunic tribes that lived near the urban areas as opposed to those living in the rurals.
realise that kadazans are just a minority in sabah, mostly found around penampang and some parts of papar. originally the tribes were called dusun tanggara.
go futher out of penampang, you can hardly find kadazans. Moyog? Dusun. Babagon? Dusun. Inanam? Dusun. Tuaran? Dusun. Sepanggar? Dusun.
@@paresracerramenrider8933 in dusun sabah,
1-10 is
iso, duo, tolu, apat, limo, onom, turu, walu, siam, opod
11 is "opod om iso"
literally means "ten and one".
In Rungus, the word for moon is a combination of both Kadazan and Dusun, which is "Vulan" 😄
@@KarabauPlay this is similar to what my father told me.
Seriously!!! I am a BISAYA but if Im going to close my eyes while listening to ILOCANO seems like I just listened to INDONESIAN or MALAYSIAN etc🤣🤣🤣
Ilocano and Kapampangan has a lot of similar words with Malay/Indonesian like ikan (fish), ruar (outside/exit), nasi (rice), babi (pig), ading (younger sibling), etc.
6:15 chamorro "si cruz bente nuebe anyos na edad" ... granted that it is peppered with spanish loan words, might as well be tagalog (philippines).
Should be called Spanish Hegemonic in a foreign Southeast Asian Culture Imposed Words - not loan words - we didn’t borrow them as friends or anything voluntarily -
@@JJ-cy9fd sorry man, that is called loanwords either you like it or not, your victimhood doesn't going to do anything, the english have 26% vocabulary from french by the noman invasiion and history, 26% from latin and they aren't crying like you hahahaha
Why be Tagalog when every word you typed is Spanish/mexican. You understood that part because Filipinos also use those same words because of the Spanish. So saying might as well be Tagalog, nah I think not.
@@Youdontneedtoknowboy There are lots of similarities besides the Spanish words. Tagalog and Chamorro are the only languages I know that use "Si" as a name marker. That's not Spanish influence because they don't do it in Spanish. That's the original Filipino and Chamorro grammar. Also, I heard "taotao" (meaning people). The word in Tagalog is "tao" and in Ilocano, it's "tatao"
@@minim6981 yes there is a lot of similarities because where did our ancestors come from lol. We have similarities in words all over Pacifica and although we use “Si” differently than the Spanish it’s still Spanish.
I think it was Visaya in Philipines, since there’s also one tribe with similiar name which is Bisaya in Sabah but in a totally different languange and culture.
The Visayan language is similar to tagalog
To be exaxt its Cebuano / Sugbuhanon language in the Visayan region...
its both.
@@vernicejillmagsino9603 Tagalog and Bisaya/Cebuano are similar because both are Filipino languages, belonging to the Philippine family of languages
INDO languages 🇮🇩 similar PH Ilocano languages 🇵🇭
ruclips.net/video/ErXh3FDpGqE/видео.html
I can only speak Filipino/Tagalog. I can understand Bisaya and Ilocano a bit but it tends really hard to understand once you are in the middle of the sentence.
I'm bisaya speaker from mindanao philippines, our language is a branch of austronesian with a mixture of tagalog and spanish words.
Consigo entender um pouco de tétum porque falo português.
I can understand a little bit of Tetum because I speak Portuguese.
As italian I was understanding!😮😅 Basically he is saying about Minister of Justice and something and it will be ok about this place who want indipence by something … 😮
I’m shocked!
Is a mix between portuguese and arabic to me.
@@Yep6803 Actually, he was talking about the day of the Timorese Declaration of Independence from Portugal (28/11/1975).
8:05 parang filipino lang ang tunog may halo kaseng Ingles
Palau and the Marianas Islands were actually formerly part of the Spanish control in the Philippines.
The closest in language and partially in lifestyle and culture to the Philippines is Palau and The Marianas Islands, Malay Indonesia is also close
@@ninjasirenIndonesia and Malaysia are closer to Philippines in terms of language and culture since a lot was shared due to ancient trade networks. Chamorros likely left from somewhere in the Philippines before the formation of any major Philippine languages or language groups, similar story with Palau, but where in SEA they left from isn’t quiet as clear
Sebagai warga Austronesia terlalu banyak kemiripan yang sangat menarik. Kita adalah sepupu yang luarbiasa semuanya
Sebagai seorang lagi warga Austronesia, terasa kagum saya baca tentang kemiripan2 bahasa2 Austronesia yang ramai orang sebutkan dalam ruang komen.
Ada seseorang cerita tentang nombor "iso" dalam bahasa Dusun yang bermaksud "satu".
Kali pertama tengok nombor itu, tak jelas sangat kaitannya dengan nombor "satu" walaupun sama2 bahasa Austronesia. Tapi lepas buat sedikit2 kajian internet tentang nombor itu, rupanya nombor itu serumpun bukan dengan "satu" tetapi dengan perkataan lain iaitu "esa" yang sudah kita gunakan dengan maksud berbeza sedikit dalam konteks berkaitan dengan tuhan saja (setahu saya). Menarik sungguh!
Lia-tetun! Ha'u la hatene ko'alia tetun, maibé ha'u komprende, tanba ha'u hatene ko'alia portugés.
Ha'u mai husi rai Brazíl. 🇧🇷🤝🇹🇱
Obrigado ba comentário Irmão. Saudações husi Timor-Leste.🇹🇱
Ha'u gosta Brasil, Ha'u hadomi Brasil🇹🇱❤🇧🇷
@@anicetodefalia1391 Lalika temi, maun Aniceto! Ha'u gosta barak Timor-Leste! Ha'u hadomi Timor-Leste! Timor-Leste nia paizajen furak.
@@Matheus_Rocha Obrigado maun!
Sim, iha ne'e ami mós iha paisagem furak. No Brasil ms paisagem furak lós, hanesan floresta Amazonas no Rio de Janeiro é outros.👍🤝
Maybe a part 3 that includes some from Taiwan
And Hiligaynon.
I am a Bisaya but I'd like to apologize. But Ilocano is kind funny for me.
Its like drunk bisaya
So basically Kaadazan is Sabah traditional language, just like Sarawak,iban
actually, only one of them..still got so many
Just one of many. Iban isn't the only traditional language of Sarawak either
Yes. We are one, We also one of the dayaks tribe.
actually dusun is the parent language of kadazan. but because kadazan is more spoken in kota Kinabalu, so they use kadazan
Of all the laustronesian languages almost similar or identical except for the Malay language and the easiest one to learn also.
In India we have an austronesian language, called as Khasi. Please look into it!
Chamorro sounds very very similar to SEA languages
Reason being is that it belongs to the Western Malayo-Polynesian group of the family, looking at it pacific wise of the globe, it is logical to say it is phonetically identical to SEA but not because of the location but probably the migration of a certain group not an ethnicity associated with Location giving that they had a proto sound or (whatever quality you wanna call still remaining proto) but everything I stated could be a total bullshit making you think why it could be that way it sounds. Håfa dude, Malagu'mumu, Hu guaiya Yu'.
The only reason Polynesian / Austronesian is included in the linguistic description Malayo-Polynesian = a few common travel and trade words. Same as if you went on a trip and carried a phrase book for taxi, Uber, bar, restroom, hotel, and check please!
Their ancestors left directly from SEA, same with Palauans. Chamorro and Palauan share more features with ‘western’ malayo-Polynesian languages, however the basis for a western-malayo Polynesians group isn’t particularly strong and it’s way to complicated to try and explain it in a concise way. However, the similarities are obscured in Palauan due to the great number of sound changes in that language, but once a pattern is recognised it becomes fairly easy from there
Bisaya seems there are some Spanish words and ilocano Spanish and English words in the language.
becuz bisaya people were spanish ally.. spanish used those warriors to conquer all over the philippines..
I'm Zamboangeño and i kinda understand the Chamorro language
Well Zamboangueños speak Chabacano, a Spanish-Creole with significant influences from Austronesian languages (grammar structure is one)
Chamorro is an Austronesian language but it it also considered a semi-creole of Spanish
So if you were to put 2 and 2 together, it makes a lot of sense why you understand this and that.
My paternal family is from Abra. I feel sad that the Ilocano language is 100% alien to me. I wish I made the effort to learn when I was a child.
It's not too late
Next lods yung Chavacano at mga latin country tingnan natin ang pagkakatulad sana mapansin 😋
As a person that speaks Tagalog, Bisaya and Ilocano sounds like I should understand what they're saying but I don't
I bet Ilocano is like the closest language to "proto austronesian"
Ilocano speaker should be part of a disco remix!😂
6:08 very similar to Bisaya.
Nag skwela ka wla? Lahos2 lagig skwela prew
That time stamp is Spanish/mexican which is why it sounds like your Bisaya which is just Spanish too.
I speak Filipino and a bit of Spanish, with chamorro I only understood the Spanish and English words. There are only like less than a handful of similar words with Filipino.
Austronesian Taiwanese = Austronesian Filipinos
ruclips.net/video/frJ1ktwYPao/видео.htmlsi=HpAHaP7EzWG-xKd7
Chamorro also mixed spanish and english words.
Because Guam and Marianas were historically part of the Spanish East Indies and ruled over by the Governador-General seated in Intramuros, Manila. After the US occupation of the Philippines, they ruled over both and decided to keep Guam and Marianas as US colonies after the post-WWII Philippine independence.
I can understand some chamorro, as a bisaya there are similarities.
Finally the easter island face was given justice as its proper use
🗿
Malagasy : ruclips.net/video/gE5E1Stkmm0/видео.html
Bisaya and Ilocano are both languages within the Philippines. As a Bisaya, I understood close to nothing about Ilocano
Bisaya and bikol dialect has some of the word exactly the same
Bisaya + Bikol = Bisakol
People that said Kadazan sound like arabic accent, this is because, Kadazan language have loanwords from Malay(Bahasa Melayu) which the words originated from Arabic.. Kadazan language is taught at schools in Sabah
Kadazan sounds like Tagalog + French
bahasa melayu use loanword from Arabic but the basic of bahasa melayu is same as any Austronesian language
It’s not really common to learn it and not really taught that much in sabah.
There is a problem with the language is that it varied by kampung and only recently did the university Malaysia sabah and some other bodies got involved in trying to make a standard version of it.
@@AshenAshAshy knew it.
People from the Malay Archipelago are very tribalistic.
@@Emsyaz Kadazan-Dusun languages had dialects but if you mean tribalistic. You might be a bit confused “kampung” is more of an origin of where an individual came from or where their ancestors came from.
Most south East Asians are way to mix and tribalism doesn’t really exist in the Malay archipelago.
In fact the Kadazan-Dusun people have almost wiped themselves out by ethnic and racial mixing and each “kampung” has their own unique flair of culture to it.
My own “kampung” is way to diverse due to our embracing of combining different cultures and mixing with other groups.
Language = words + grammar
Is totally different languages
Bicolano should be inserted, similar to Javanese
Do you know that iloco and javanese have many aimilar words
Ufufufuulilli ifefeimaima nia
Same je semua bahasa tkde beza pun..yang bezanya aku ni ha tak faham ,satu pun tak faham 😂
Do next Kinyarwanda from rwanda
Kadazan sounds like bisaya and arabic mixed together but also like not bisaya
Hayang seuri ngadengekeun basa negara² batur😆 blakatak blukutuk
Yes your language too
DNA austronesia rupanya sudah mendominasi dunia sejak sebelum masihi, dari asia tenggara sampai ke benua Amerika
Chamorro sounds like an Austronesian language that wants to be Spanish while Tetum is an Austronesian language that wants to be Portuguese
Cebuanos and Hiligaynon is almost similar.
Oh no.. I'm proud I can understand chamorro 😂🤯
Never heard the Rapa Nui language. Sounds like a mix of Tongan and Māori.
🗿
Tongan ?
Do Sarawak Iban next
How these austronesian languages sound for me:
1. Bisaya: Sounds a bit like Filipino/Tagalog.
2. Kazadan: Sounds like an unknown language with a bit Slavic accent and Arabic accent.
3. Rapa-nui: Sounds like an unknown language.
4. Ilcano: Sounds like an unknown language with a bit Spanish accent and Arabic accent (the language have English r's sometimes).
5. Chamorro: Sounds like an unknown language (had several English words in while I listened).
6. Tetun: Sounds like an unknown language with an accent that was a mix between Spanish accent and Slavic accent.
7. Palauan: Sounds like an unknown language with barely Arabic accent (had several English words in while I listened).
8. Tuvaluan: Sounds like an unknown language with barely German accent.
chamorro sounds like bisaya mixed with Indonesian, Hispanic, English. I can also understand it a little bit 😭😭
Sarawak Iban is confusing too
For Tetun is actually Portuguese, Timor-Leste was a Portuguese colony until 1975.
Tetun is mixed with Portuguese imo
@@Ben-xe5ng yep, I don't know where you are from but Brazilians and Portuguese hate when people mistake Portuguese for Spanish, I'm Brazilian and I don't like when people assume we speak Spanish, and from what Portuguese people told me online, they hate it too, the African countries and Timor-Leste probably don't mind because they're not surrounded by Spanish speaking countries.
Rapanui is more likely northern philippines rather than bisaya of central.
Soy paraguayo hipanohablante y puedo entender algunas palabras del bisaya, ilocano y el tetún, aunque éste último tiene mas relación con el portugués pero al ser también éste un idioma romance tiene un lexico 89% inteligible con el español por lo que puedo entender un poco.
Por último está el chamorro que a pesar de ser un lenguaje con algunas palabras de origen español no pude entender casi nada y es porque actualmente se estan reemplazando esas palabras por palabras en inglés y esto por ser el idioma mas influyente en la región.
Es una lastima que Filipinas y Guam perdieron el idioma español pero ojalá en un futuro puedan recuperlo y unirse a la gran familia 🇵🇭🇬🇺 🤝 🇦🇷🇧🇴🇨🇱🇨🇴🇨🇷🇨🇺🇩🇴🇪🇦🇪🇨🇪🇭🇬🇶🇬🇹🇭🇳🇮🇨🇲🇽🇳🇮🇵🇦🇵🇪🇵🇷🇵🇾🇸🇻🇺🇾🇻🇪
Ehhh filipinos really hate anything to do with Spanish people because of the history, so yeah
Bisaya and Ilocano do not share a 89% intelligible rate with Spanish. If you’re saying this with maybe Chamorro then yes. But illocano and bisaya aren’t that intelligible from Spanish, even with those loanwords.
@@prince_yt3406 In that part I was talking about tetún and its relationship with Portuguese, it is Portuguese that is 89% similar to Spanish.
Maybe your translation was wrong or I didn't explain myself well.
@@Rivan98 Ohh. I thought u were talking about the austronesian languages being that close to Spanish. My fault.
Ayooo bro u know what? Philippines is the only country in asia who speak Spanish and that is realshit
bisayan language is mixed pacific islanders and spanish languages
You maybe forgot Indonesian, and Surinamese and Malaysian languages which have local languages like Javanese, Minangkabaunese, etc.
No, he didn’t forget Indonesian and Malaysian. They were included in the “Austronesian languages comparison part one” video that he made earlier.
bisaya have a lot of spanish borrowed words
The Bisaya is mix of English, Spanish and Cebuano.
Apa kamuorg bercakap ni?bebpupupudbutuyuvuvuvu😂😂😂
Tyler Mac rapa nui and
Bisaya has a lot of Spanish words
After the languages. Why dont you try to make a dialect compilation. Because that can also showcase the diversity of the Austronesians.
For example, good luck trying to understand a Javanese speaking malay. Because unless they try to speak closer to the national standard. You can hardly understand them.
Then you speak to those from West Kalimantan and suddenly they speak like they're from Johor Malaysia.
Then Kedahan is basically alien in their native dialect and then there's East Sabahan being basically the Filipino's best attempt at speaking Malay.
Parang yakan o bajao ang salita
Aku macam paham...je,
Badangsanak sukuk lukuk.
Cebuano is Sugbuanon because Cebu is Sugbu as the original name before Spaniards, Mexicans Portuguese came to Sugbo.
Tyler Mac hi My language is
I'm indonesian and bisaya sounds like indonesian somehow
They kinda sounded the same lol
of course, it's like polish and Romanian speaks sound russian to me
Philippine languages are more similar to Spanish. In Bisaya 30 percent are Spanish.
They aren’t more similar to Spanish, just adopted a lot of Spanish loan words
@@CP0rings33 exactly, me as spanish speaker only a bunchful of word cna pick it up from bisaya
for me bisay 50% Spanish kasi sa tagalog 40% Spanish
Lol more
Sons of Heber
You put the worst video of rapa nui🤦♂️
but she's beautiful though
tidak sama bangsa dan bahasa
Oo, dahil mga arabo kayo.
Imekus mekus na yan insan
@@payaso216 indo kasi iyong mga arabo eh
Tuvaluan look Filipino niw i know why ali of the austonesians from different country get Filipino DNA basically the aboriginal austonesians settled in the Philippines then Filipinos lapita people sailed to guam then to polynesian DNA dont lie also Filipinos natives are melanesian Filipinos negrito aeta there the most beautiful than any of the othe melanesian country
Austronesian Taiwanese = Austronesian Filipinos
ruclips.net/video/frJ1ktwYPao/видео.htmlsi=HpAHaP7EzWG-xKd7