JULIA MENGOLINI y su relación con ASTERIX 🍺 Cosa Ñoña 200 PROGRAMAS en vivo desde Yunta

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 янв 2025

Комментарии • 4

  • @carolinauribe3395
    @carolinauribe3395 4 месяца назад +1

    Tampoco dice boludo en la traducción argentina. Todo lo contrario, es sumamente respetuosa con el original en francés. Saludos!

  • @luztolosa9520
    @luztolosa9520 4 месяца назад +1

    Son lo más!

  • @cesardacol1067
    @cesardacol1067 4 месяца назад +1

    Hola!! Muy buena entrevista!! Pero están cometiendo un error que no entiendo por qué se repite una y otra vez: las ediciones argentinas de Asterix de Libros del Zorzal no están traducidas al rioplatense y Asterix no habla ni de "che" ni de "vos". Utiliza el "tú" y el "ustedes". Sucede que el relanzamiento en 2021 fue con La Hija de Vercingetorix donde los personajes jóvenes hablan (sólo en ese álbum) con algunos pocos términos de los adolescentes argentinos, como también en la edición de España utilizan sus propios términos locales y en la original francesa y de cada región del planeta. Pero NUNCA se habla con el "vos" ni con el "che". Los invito a leer los 40 títulos y lo van a poder corroborar. Saludos!!!

  • @anacionqtfixo
    @anacionqtfixo 4 месяца назад +1

    el pueblo corso es muy divertido, un gran sentido del humor, tienen su propia lengua; pero son peleones; un poco como los vascos quizás.