Сплин - Шато Марго (к-рт Сигнал из космоса)

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 11

  • @Dreyvennn
    @Dreyvennn 8 лет назад +3

    Сильная песня

  • @tonyfadin
    @tonyfadin 5 месяцев назад

    Все хорошо....Шато Марго

  • @serggrafon4764
    @serggrafon4764 3 года назад +1

    С включенным артишоком......артишоком..... атришоком.....

  • @robocip89
    @robocip89 4 года назад +1

    все хорошо

  • @andrina-travel
    @andrina-travel 10 лет назад +1

    Шато Марго это вино.

  • @user-dm4nk4fh1p
    @user-dm4nk4fh1p 5 лет назад

    звук (((

  • @Pingvin204
    @Pingvin204 12 лет назад

    Потому что это красивая российская группа, а не однодневка западная шаблонная. И, согласись, перевести ту же Шато Марго на английский без потери смысла довольно сложно.

    • @ninikin1988
      @ninikin1988 6 лет назад

      тут ещё и смысл есть? наверно сильно глубокий , потому что я не врубаюсь

    • @user-kq1ek8ep9k
      @user-kq1ek8ep9k 6 лет назад +11

      Шай Хигхман , эта песня как раз пример "психоделических текстов" в которых каждые пара строк имеют свой смысл и зачастую не один, и кроме этого могут быть не связаны с остальным текстом. У Летова таких много было. А смыслы- разбирай песню на четверостишья и ищи в них что тебе близко. Мне здесь близки строки про «рифму и то как идешь к красивому рифу».
      Первый смысл в этих строках простой- в песне рифма может быть не главной, если музыка хорошая (риф-гитарный), второй смысл, который я вижу основным- что когда жизнь подходит к концу многое теряет смысл-актуальность, и риф здесь уже не гитарный, а каменный. И таких «двояких» строк в этой песне штуки три, берешь их и смакуешь. Мне нравится. И действительно перевести такие тексты где слово имеет двойной смысл, но один поверхностный, а второй более глубокий, но основной- дело сложное.

    • @serggrafon4764
      @serggrafon4764 3 года назад

      Этот текст можно отлично перевести хоть на китайский без малейшей потери смысла!!