Surface Pressure | German

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 янв 2022
  • #encanto #surfacepressure #druck
    »Druck« sung by Jenniffer Kae.
    Everything belongs to its right owner.
    Music:
    • Jenniffer Kae - Druck ...
    Photo:
    www.google.de/url?sa=i&url=ht...
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 90

  • @rainbowvamps8988
    @rainbowvamps8988 2 года назад +61

    Her voice is so fitting, and the translations are really poetic

  • @elisabeth90
    @elisabeth90 2 года назад +39

    Jenniffer Kae hängt die englische Version ab. Keine gepresste Stimme. Einfach richtig gut.

  • @lokiiago_x0x
    @lokiiago_x0x 2 года назад +84

    DANG! this version even more intense 😭💜

  • @barbaraw1245
    @barbaraw1245 2 года назад +74

    Low key....I think I like this version better. Wow

  • @lokiiago_x0x
    @lokiiago_x0x 2 года назад +95

    Such an awesome way to learn german thanks for uploading this

    • @disney_king
      @disney_king  2 года назад +4

      You’re very welcome 🙌🏻

    • @vasity106
      @vasity106 2 года назад +1

      the movie in german off

  • @ScarlettM
    @ScarlettM 2 года назад +24

    Good lyric translations into German. Well done!

  • @susannenanne6598
    @susannenanne6598 2 года назад +21

    Der Song ist einfach mega genial. 👍🏻 Ich kann gar nicht aufhören, ihn mir anzuhören. 🤗😁 Lieben Dank 💗 LG nanne ☺️

  • @LanaDiPati
    @LanaDiPati Год назад +15

    Awesome. In fact.... strangely enough, apart from Elton John's and Phil Collins's masterpieces, the Disney originals almost always seem to be overshadowed by one of the translated versions :P For example, to name just a few, the Pocahontas songs in Polish are simply unmatched, Vaiana's "How far I will go" is extremely powerful in Italian, and German "Surface Pressure" is so perfectly synced (vocally, rhythmicaly, and lyrically) with what's on the screen that it seems as though the song had been intended to be in German.

    • @disney_king
      @disney_king  Год назад +5

      That's the great thing about song translations, you get to know so much more about the characters and you get a new view of their feelings and intentions 🙌🏻

    • @LanaDiPati
      @LanaDiPati Год назад

      @@disney_king Yes, I totally agree

    • @squares4u
      @squares4u Год назад

      @@LanaDiPati I can’t agree, I really think the English voice actors simply knock it out of the park, but I respect your opinion ❤

    • @LanaDiPati
      @LanaDiPati Год назад

      @@squares4u That's why it's awesome we have so many languages, and everyone can find something to their liking

  • @Sentariana
    @Sentariana 2 года назад +86

    Some of the lyrics are so different from the English version that it's almost an entirely different song! Like the line that I related to the most, "Under the surface
    , I'm pretty sure I'm worthless if I can't be of service," isn't even in this version! It's still really good, though. It's just interesting to compare them.

    • @disney_king
      @disney_king  2 года назад +41

      I know what you mean. I guess this time they really focussed on rhymes because of the failed lyrics from the last movies. But nevertheless they successfully delivered the song’s message! 🙌🏻

    • @Amdragfan2
      @Amdragfan2 2 года назад +8

      Yeah, that's why I love using Disney songs to enhance my hobby of language learning. I especially have to do this often for German to keep the accent and pronunciations in my head. I don't get enough practice speaking German in relevant real life situations lol

    • @Endlave
      @Endlave 2 года назад +26

      the line in essence is still there "Wer bin ich wenn ich nicht funktionier?" (1:11) can be translated into "Who am I once I lose my function?" which implies her entire worth lies in said function/service and her becoming nobody/nothing once she loses her function/goes out of service. OPs translation isn't wrong but every translation must choose how to interpret the original and how to translate it. OP went for a more literal translation which doesn't stand at conflict with the original line but as a result loses the deeper meaning of said line. OP chose "work" because translating German does that. "To be of service" can be interpreted as "working" in the sense of "something works/does its job"

    • @destinyRB
      @destinyRB 2 года назад +19

      In the German version, the message of the "I'm pretty sure that I'm worthless if I can't be of service" part of the song was moved to the part where the English version says "Who am I if I can't run with the ball? If I fall to"
      In this part the German version says:
      "Who am I if I can't serve the function that is expected of me? Tell me!"
      The German word "funktionieren" incorporates a lot of meanings. It is most often used in spoken language to say that you have to do what is expected of you, you have to keep going, work hard, even if you're about to fall apart. It also implies that you have to function like a machine. Therefore, this is a very powerful line in the German version that says the same as the English version just at a different point of the song. I'd even say in the German version this message comes at a more prominent part of the song than the English line.

    • @ada3110
      @ada3110 2 года назад +17

      As a German I have to say, that it is actually a pretty good translation. Everything has roughly the same meaning as the original, while fitting the rhythm and the melody.

  • @robloxjustinyt3980
    @robloxjustinyt3980 2 года назад +13

    Ich finde den Film so cool und schön 🥰

  • @treefrog1018
    @treefrog1018 2 года назад +40

    I feel like the Titanic reference is better translated into German. While Titanic didn't hit the iceberg head-on, many of those on the ship were sure they'd be fine even if they got the iceberg. I see that sentiment in the German translation.

  • @janes3151
    @janes3151 2 года назад +1

    I love this

  • @user-wd5ly1ut3b
    @user-wd5ly1ut3b Год назад

    Beautiful translation

  • @cubbybonez1133
    @cubbybonez1133 Год назад

    This is good

  • @lanaaemily
    @lanaaemily 2 года назад +13

    Ich bin ehrlich mit der Intention in dieses Video gestartet, zu hören wie bescheuert sich dieses Lied auf Deutsch anhört......ist aber ehrlich gesagt gar nicht mal so schlimm und die anderen Encanto Lieder sind ebenfalls akzeptabel. Disney Deutschland hat seit dem Let it go Desaster wirklich ne ganze Strecke zurück gelegt! (Die Lieder von Frozen 2 sind btw auch schon schöner auf deutsch anzuhören, als die aus Frozen. Das Original [englisch] bleibt aber natürlich die Nr.1)

    • @disney_king
      @disney_king  2 года назад +3

      Da hast du Recht, die Übersetzungen von Rapunzel bis Vaiana haben wirklich zu wünschen übrig gelassen, aber seit Eiskönigin 2 bin ich auch ganz zufrieden mit den deutschen Übersetzungen :) Und die Lieder aus Encanto finde ich stellenweise sogar schöner auf Deutsch 🥰

    • @lanaaemily
      @lanaaemily 2 года назад +1

      @@disney_king Ich bin einfach von dem Reimen in den Encanto Liedern total verblüfft!! Ich bin ehrlich, bei "we don't talk about Bruno" musste ich bei der stelle, wo Felix singt: "Muss er denn jeden stör'n? [...] Abuela hol den Regenschirm" laut los lachen hahaha. Das ist einfach genial!
      Die englischen Lieder bleiben allerdings meine Lieblinge, weil sie sich nicht nur gut anhören, sondern auch die wahre Intention und Bedeutung des Liedes ausgedrückte wird, da es ja das Original ist

    • @theawesomemepreussen
      @theawesomemepreussen Год назад

      Let it go Desaster? Wo war denn da ein Desaster, auch wenn man rausgehört hat, dass es eine Holländerin singt??

  • @user-ls1bw2uw1j
    @user-ls1bw2uw1j 2 года назад +7

    I prefer this to the english version

  • @its_me_lolo2
    @its_me_lolo2 2 года назад +1

    Das it sehr Süß und toll !!!!!💓💓💓💓💓Ich Leibe Deutch 🌺🌺🌺und Luisa 💪

  • @sgrpink4617
    @sgrpink4617 2 года назад +1

    the best part:
    LaS dAs GeNiZeN😣🤚🏾

  • @johnkara1010
    @johnkara1010 Год назад

    Jeniffer Kae

  • @Lilithly
    @Lilithly 2 года назад +16

    Von den englischen stimmen war ich in diesem film wieder recht enttäuscht (besonders von Mirabel), also bin ich echt froh dass die deutsche Version endlich mal wieder gelungen ist. Dieses Lied find ich bisher in jeder sprache gut, in der ich es gesehen habe. Die deutsche und die französische stimme gefallen mir am besten. Man merkt, dass sie (die deutschen macher) sich wieder mühe geben.

  • @thebetterMxcha
    @thebetterMxcha 2 года назад +16

    ich spreche deutch aber das ist nicht mein hause sprache. das ist so cool

    • @marcopohl4875
      @marcopohl4875 2 года назад +2

      Heimatsprache, happy learning

    • @headofathousandsheepswool
      @headofathousandsheepswool 2 года назад +7

      @@marcopohl4875 Muttersprache, actually!

    • @marcopohl4875
      @marcopohl4875 2 года назад +3

      @@headofathousandsheepswoolTomate/To-Mathe, wo ist da der unterschied?

    • @headofathousandsheepswool
      @headofathousandsheepswool 2 года назад +3

      @@marcopohl4875 Ich hab noch nie gehört, wie jemand in Deutschland Heimatsprache sagt. Also ist der Unterschied dass es wahrscheinlich falsch ist lmao

    • @marcopohl4875
      @marcopohl4875 2 года назад +2

      @@headofathousandsheepswoolOk... in meiner Erfahrung sind beide Begriffe austauschbar

  • @germanball4707
    @germanball4707 2 года назад +6

    Tolles Video und Lied! Obwohl ich sehr gut in Englisch, kann ich trotzdem bei diesem Lied Englisch lernen.

  • @reezk8665
    @reezk8665 2 года назад

    I was looking for Drück Drück but I liked this one

  • @curisep3023
    @curisep3023 2 года назад +3

    toll

  • @judithniknam9078
    @judithniknam9078 2 года назад

    I Love Luisa

  • @marciareis2148
    @marciareis2148 2 года назад +2

    Joshua

  • @VxV466
    @VxV466 2 года назад +9

    This is not bad but it is rough 😅

  • @musclerocker
    @musclerocker 2 года назад +1

    I’m 7 % German and I was lucky to see frankfurt

  • @marciareis2148
    @marciareis2148 Год назад

    Hi

  • @monsterlover6015
    @monsterlover6015 2 года назад +6

    I'm as a German, who needs to rewatch the German version since I didn't knew it anymore since the English version is so much better🤣😅

    • @moonwalk1222
      @moonwalk1222 2 года назад

      Spanish version>>>

    • @Lilithly
      @Lilithly 2 года назад +8

      I honestly prefer the german version. Really impressed with the german dub. It's similar to how I feel about coco - I prefer the german voices and am a fan of the translations.

    • @monsterlover6015
      @monsterlover6015 2 года назад +1

      @@moonwalk1222 I didn't heard the Spanish version yet, but I think I can remember the English one better🤷‍♂️😅

    • @monsterlover6015
      @monsterlover6015 2 года назад

      @@Lilithly ok👍

    • @moonwalk1222
      @moonwalk1222 2 года назад +1

      @@monsterlover6015 The Spanish version is a thousand percent more accurate with Colombian culture even tho the english version keep some words in Spanish, in the conversation of Mirabel and Toñito on the english version she called him "Hombrecito" (little man) and on the Spanish version she called him "parcerito" which is a way to said budy on colomban culture

  • @tomkatt8274
    @tomkatt8274 2 года назад +2

    German war propaganda, 1941

    • @disney_king
      @disney_king  2 года назад +6

      What do you mean?

    • @tomkatt8274
      @tomkatt8274 2 года назад +1

      @@disney_king its a joke on how every time its German language there will always be people making ww2 hitler jokes.

    • @disney_king
      @disney_king  2 года назад +5

      @@tomkatt8274 Alright, I just thought you really mean that xD

    • @tomkatt8274
      @tomkatt8274 2 года назад +2

      @@disney_king just like everybody makes anime jokes in Japanese dubs

    • @tomkatt8274
      @tomkatt8274 2 года назад +1

      @@disney_king sorry, my humor is just really weird sometimes