Falo português brasileiro e estou sempre muito interessado em aprender cada vez mais o Galego. No português brasileiro dizemos "Galícia" e no português europeu, eles dizem "Galiza".
Gracias, Laura. Me gustó mucho este video. Estoy aprendiendo catalán contigo y se bastante portugués. Me sorprendí porque lo entendí todo. Defintivamente, para entender el método automático funciona.
@@joselitomiranda-editoraartner Bem, isso é bastante polémico. Em primeiro por não ser de todo algo fácil de definir o que são dialetos de uma mesma língua contra o que são línguas diferentes. Não há nada objetivo que o defina. Por outro lado, se se considerassem variedades de uma mesma língua chamar-lhes galego é algo polémico. Ambas derivam da língua falada no antigo reino da Galiza (vulgarmente chamada galaico-português, português antigo ou galego antigo). Mas a variedade que se desenvolveu em Portugal já era a que se falava no condado de Portus Calle
@@desanipt A fala do Porto foi oficializada como língua oficial de Portugal em 1290 pelo rei D. Diniz. Até o século XV não tinha nome, era apenas a 'lingoagem'. Com a separação política do Reino de Leão, Portugal foi ganhando terras dos mouros para o sul e, nesse processo, a língua foi sendo influenciada pelo moçárabe e adquirindo uma feição diferente da língua original. Daí tornar-se uma variante dessa antiga linguagem. A língua do norte continuou lá, com quase nenhuma influência do sul, a não ser do castelhano, que passou a dominar a região. A polêmica está em considerar ou não o galego e o português como a mesma língua. Sabemos não serem exatamente iguais, da mesma forma que o português europeu e o falado no Brasil. Então podemos dizer que o 'português brasileiro' (galego do Brasil ou galego tropical) é uma variante do português europeu, da mesma forma que este é variante do galego. Assim, nesse contexto, há diversas variantes do português nas antigas colônias de Portugal pelo mundo.
Eu como brasileiro, tenho muita facilidade em entender o galego, e como também falo o espanhol e o italiano, encontrei também facilidade de entender o catalão, que aliás, é um idioma muito interessante.
Claro! Se aprende mucho mejor con las emociones!! Escuché esta frase de una mujer italiana (pedagoga y graduada en varios campos, o sea con mucho conocimiento) y se me quedó totalmente grabada. Gracias por recordármela :)
Vídeo excepcional i molt interessant aquestes comparacions entre llengües d'una mateixa família i també la difusió de les llengües armenies i georgianes tan diferents d'altres llengües europees 💯💯💯💯💯💯💯💯💯🙌🙌🙌🙌🤗👏👏👏👏🤗🤗🤗🤗
@@CouchPolyglot M'encanten tant aquest tipus de vídeos , sempre és un gran honor honrar els vostres vídeos sublims i excepcionals que m'han ajudat molt en el meu aprenentatge d'idiomes 🙌🙌🙌🙌🙌🙌🤗🤗🤗🤗💯💯💯💯💯💯💯
@@CouchPolyglot Gostei da conversa. Não houve barreiras linguísticas entre vocês dois. Acho interessante a "gheada" que caracteriza a forma como o Mário pronuncia o som "g".
Cómo castellano parlante, nacida en Cataluña y nieta descendiente de gallegos. Considero que el tiene un acento muy neutro, y ella quizás un poquito más cerrado. El reto sería que hablaran dos personas de pronunciación muy marcada. Os puedo asegurar que no se entenderían, entiendo perfectamente las dos lenguas y aún así si me pusieran delante a personas con un acento profundo me costaría entenderlos.
Estoy en camino de hablar español con fluidez pero a mí me encanta viendo vídeos de las otras lenguas del latín y puedo entender más o menos todo del gallego y casi todo de catalán pero es este hombre hablando en español a veces también ? Es que suena muy parecido
Com a portuguès que està aprenent català, aquest vídeo ha estat molt guai! He aconseguit entendre gairebé totes les paraules en les dues llengües, sense subtítols, i això m'ha fet il.lusió. Hi ha diferents opinions, però a mi em sembla que el portuguès i el gallec són dos dialectes de la mateixa llengua. Gallec és basicament portuguès amb pronúncia espanyola 😄 Gràcies per més aquest vídeo i salutacions des de la regió de Lisboa! 👍
Pronuncia do latin tardío ou o italiano. Pronuncia romance maiormente. Sete vocais. E claro usa aínda a R latina. E como o portugués das vilas do norte
Hola Laura i Mario. Moltes gracies (obrigado) per aquest video. Em va agradar molt. Vaig entender bastant be el gallec perque estudio portugues. I com sempre parles molt clar, Laura. Tambe em va agradar perque vosaltres dos teniu tantas ganas de parlar que no espereu que la altra persona termini a vegadas. Estic molt agrait per aquest video. Estic segur que debs ter levado ??? molt temps per fer-lo, escrivint tots els subtitols (How do you say that, please ? 'You must have taken a lot of time to make it')
@@CouchPolyglot Moltes gracies, aixo la gramatica es la mateix que en castella mes les declinacions son diferents ! I pots posar el enl-lac per el proper video si us plaut. Merci !
Nós usamos os estrangeiros para melhorar o nosso inglês " *Fábio Lima da Silva -há 2 horas-Não há muito como fugir aos anglicismos. Sou engenheiro e têm termos técnicos em inglês que não conheço um equivalente na nossa língua* " Não consigo responder directamente ao Fábio (o YT não deixa) mas não foi isto que eu quiz dizer. Nós usamos estrangeiros (pessoas físicas), eu não disse "estrangeirismos"
M'alegro que t'hagi agradat el vídeo. Si t'agrada la música més antiga, pot ser que t'agradi també Lluís Llach :) També hi ha cantants que musiquen poemes :D
Galego e português são de uma mesma origem aliás eu consigo entender praticamente tudo em galego mesmo sem falar nada na língua galega Laura tu tens algum interesse em aprender português ou já sabe algo da língua!? Per cert m agrada molt la llengua dels paisos Catalans
Sí, entenc bastant bé el gallec! De fet, el gallec feia que jo volgués aprendre el portuguès! El darrer any estava parlant amb una amiga gallega i al final de la conversa vam decidir deixar el castellà i només parlar en gallec i català i ens podíem entendre perfectament! Em semblava molt bonic sentir-la parlar en gallec! Volia aprendre gallec però aquell pla no va arrancar i així vaig pensar "per què no aprendre el veí del sur?" 😄 I exacte, el fet que hi ha dues formes escrites i tants dialectes a Noruega potser és una de les raons per les quals els noruecs entenen suec i danès tan bé perquè s'acostumen a alles Mögliche! I com diu en Mario per algú d'Oslo el suec seria potser fonèticament més fàcil que el bergensk o trøndersk! I hi estic d'acord, aprendre llengües quasi ha d'haver un component irracional 😍 Cool interview Laura, keep it up!
Por alguna razón me, como alemán, ha costado más entender el catalán que el gallego. Tengo casi ninguna experiencia con el gallego. Fue un gallego de verdad o un gallego suave para "turistas"? El aprendizaje de idiomas en el sistema escolar no solo en España es anticuado sino también en Alemania. Hay mucha gente que tenía más de 7 años inglés en la escuela e incluso en el instituto (Gymnasium) y apenas sabe hablar inglés. El sistema escolar tiene el enfoque demasiado a la gramática y la ortografía y no en hablar el idioma y la capacidad para expresar algo.
@@mgr3878 y @Manuel Miranda, muchas gracias. Entonces, es una buena señal para mi comprensión auditiva en español :) Parece que mientras tanto es más robusto a los acentos y otros idiomas. Bueno, no había entendido todo o cada palabra, pero más o menos lo que quería decir. No puedo decir lo mismo sobre el catalán de Laura.
La Laura accent espanyolitzat??? No pas! Té un català molt bonic osonenc :-) Enhorabona pel vídeo! Quina riquesa lingüística que hi ha al món! Visca les llengües minoritàries!
Pel tema de l'anglès, no oblideu que la majoria de paisos que ens envolta no te doblatge ni als cinemes ni a les televisions, funcionen amb subtítols. Aquí per tradició la població ho vol tot doblat i s'escolta molt poc la versió original, que es per minories quan hauria de ser a la inversa. A Portugal, per exemple, de fa anys que els dibuixos animats ja els veuen en versió original per tant, l'aprenen sense adonar-se, espontaneament a nivelk oral i també pels subtítols que ajuden a la comprensió. Es molt més educatiu que no trobis cap serie, dibuixos animats o cap peli doblada i estigui normalitzat en versió original. Akí estem molt endarrerits encara també en aquest aspecte. Quan ens comparem amb paisos estrangers en temes educatius sobretot, sempre tendim a comparar una part de la realitat, quan caldria veure-ho des de tots els angles possibles. També el que és clau i els nostres diferents governants no han entès mai, siguin del color polític que siguin, es les ratios tan grans que encara tenim. Això no es mira però per impulsar l'aprenentstge de les llengües en general no es pot fer tan bé amb 30 i escaig a l'aula més la diversitat existent molt sovint desatesa per saturació o manca de mitjans i tots barrejats (aquí) com amb grups de 10-12 si m'apureu, 15 (països eurpeus), apart la inversió en programes i dotacions per a tots els centres, no en compta-gotes i havnt de passar trabes amb paperassa etc per aconseguir aquests recursos.
Esperanto estas "a posteriori" lingvo. Alivorte, la vortprovizo de Esperanto devenas el naturaj lingvoj. Pro tio oni lernas ghin relative rapide se oni konas aliajn euhropajn lingvojn. Chefe latindevenitajn.
Me parecen dos lenguas maravillosas el catalán y el gallego. Pero en España tenemos la suerte de tener una lengua común que es la lengua española. Por cierto la más hablada en Cataluña y la segunda más hablada en el mundo
Enteneu el gallec? Si voleu veure la part 2 d'aquest vídeo, la trobareu aquí: ruclips.net/video/GKllG2waNRI/видео.html 😄
Falo português brasileiro e estou sempre muito interessado em aprender cada vez mais o Galego. No português brasileiro dizemos "Galícia" e no português europeu, eles dizem "Galiza".
Moitos obris por convidarme ao teu canal a falar das minhas m3rdas e así!! Que cousa tan fermosa!!! 😍😍😍
heheheh i tant!!! Va ser molt divertit!! De merdes, res ;)
Duas celebridades. A intercompreensão está na ordem do dia. Um forte abraço do Brasil!
obrigada :D
@@CouchPolyglot eu entendo o Mário perfeitamente mesmo com a pronúncia aspirada do g. E você?
Quina jòia de vos escotar ! Me triga d'agachar la vidèo entièra 😁
ooooh, gràcies!! :D
Gracias, Laura. Me gustó mucho este video. Estoy aprendiendo catalán contigo y se bastante portugués. Me sorprendí porque lo entendí todo. Defintivamente, para entender el método automático funciona.
genial, me alegro de que te haya gustado. Moltes gràcies, obrigada :)
Aixo va ser molt interessant, Laura! Moltes gràcies per els subtítols en Català! Va ser molt útil. Fins aviat!
Que bé, me n'alegro, merci :)
Que conversación más interesantes, que buen video!!
muchas gracias :D
Precios el video segueix així molts ànims amb molt de carinyu 😊
Moltes gràcies :)
Ayyy el gallego se parece bastante al portugués. En estos días he estado echándole un vistazo a ver si me animo a aprenderlo en un futuro lejano.
síiiiiiii :D
O português é na verdade é uma variante do galego.
El portuguès és en realitat una variant del gallec.
Há um movimento chamado "reintegracionista" que quer unificar (ou reunificar) estas duas línguas.
@@joselitomiranda-editoraartner Bem, isso é bastante polémico. Em primeiro por não ser de todo algo fácil de definir o que são dialetos de uma mesma língua contra o que são línguas diferentes. Não há nada objetivo que o defina.
Por outro lado, se se considerassem variedades de uma mesma língua chamar-lhes galego é algo polémico. Ambas derivam da língua falada no antigo reino da Galiza (vulgarmente chamada galaico-português, português antigo ou galego antigo). Mas a variedade que se desenvolveu em Portugal já era a que se falava no condado de Portus Calle
@@desanipt A fala do Porto foi oficializada como língua oficial de Portugal em 1290 pelo rei D. Diniz. Até o século XV não tinha nome, era apenas a 'lingoagem'.
Com a separação política do Reino de Leão, Portugal foi ganhando terras dos mouros para o sul e, nesse processo, a língua foi sendo influenciada pelo moçárabe e adquirindo uma feição diferente da língua original. Daí tornar-se uma variante dessa antiga linguagem.
A língua do norte continuou lá, com quase nenhuma influência do sul, a não ser do castelhano, que passou a dominar a região.
A polêmica está em considerar ou não o galego e o português como a mesma língua. Sabemos não serem exatamente iguais, da mesma forma que o português europeu e o falado no Brasil. Então podemos dizer que o 'português brasileiro' (galego do Brasil ou galego tropical) é uma variante do português europeu, da mesma forma que este é variante do galego.
Assim, nesse contexto, há diversas variantes do português nas antigas colônias de Portugal pelo mundo.
Molt interessant! He entès perfectament el que deia el noi en gallec! ☺️
Que bé! :D
Eu como brasileiro, tenho muita facilidade em entender o galego, e como também falo o espanhol e o italiano, encontrei também facilidade de entender o catalão, que aliás, é um idioma muito interessante.
obrigada :D
Claro! Se aprende mucho mejor con las emociones!! Escuché esta frase de una mujer italiana (pedagoga y graduada en varios campos, o sea con mucho conocimiento) y se me quedó totalmente grabada. Gracias por recordármela :)
yo de verdad lo creo :D
Entendo 99,9% do galego ! Fácil para mim
Obrigada, que bé que ho entenguis tan bé :D
fácil = doado.
Molt interessant aquesta conversa. Muito interessante esta conversa. Parabéns aos dois!
Moltes gràcies :), obrigada!
!!!!!!!! love these languages. what a unique video
Thanks a lot for your comment 😁
Vídeo excepcional i molt interessant aquestes comparacions entre llengües d'una mateixa família i també la difusió de les llengües armenies i georgianes tan diferents d'altres llengües europees 💯💯💯💯💯💯💯💯💯🙌🙌🙌🙌🤗👏👏👏👏🤗🤗🤗🤗
Moltíssimes gràcies, m'alegro que t'hagi agradat :)
@@CouchPolyglot M'encanten tant aquest tipus de vídeos , sempre és un gran honor honrar els vostres vídeos sublims i excepcionals que m'han ajudat molt en el meu aprenentatge d'idiomes 🙌🙌🙌🙌🙌🙌🤗🤗🤗🤗💯💯💯💯💯💯💯
Claro que entendo! É a minha língua 😉
què t'ha semblat la conversa? :)
@@CouchPolyglot Gostei da conversa. Não houve barreiras linguísticas entre vocês dois. Acho interessante a "gheada" que caracteriza a forma como o Mário pronuncia o som "g".
O Mário é o melhor
:)
Cómo castellano parlante, nacida en Cataluña y nieta descendiente de gallegos. Considero que el tiene un acento muy neutro, y ella quizás un poquito más cerrado. El reto sería que hablaran dos personas de pronunciación muy marcada. Os puedo asegurar que no se entenderían, entiendo perfectamente las dos lenguas y aún así si me pusieran delante a personas con un acento profundo me costaría entenderlos.
interesante, gracias por compartir tu experiencia :)
12:54 Isso também acontece em Portugal 😄
Nós usamos os estrangeiros para melhorar o nosso inglês 😁😁
Não há muito como fugir aos anglicismos. Sou engenheiro e têm termos técnicos em inglês que não conheço um equivalente na nossa língua.
hehehe :D
Catalão é mais difícil pra mim. Galego é bem maid fácil de compreender. Um abraço desde o Brasil.
obrigada :)
Estoy en camino de hablar español con fluidez pero a mí me encanta viendo vídeos de las otras lenguas del latín y puedo entender más o menos todo del gallego y casi todo de catalán pero es este hombre hablando en español a veces también ? Es que suena muy parecido
qué interesante, gracias por compartir tu experiencia :)
@@CouchPolyglot gracias para todo de tu trabajo con las lenguas, eres un gran ayuda a todos!
Scusate, qual è la forma di castigliano più divergente dallo standard? E quindi più difficile da capire
Visca Catalunya, Viva Galiza, Viva la España Plural! ;)
és una bona actitud :)
Acredito que o método de armênio da Assimil é o mais acessível. Também acho muito bonito o alfabeto deles.
obrigada :D
Com a portuguès que està aprenent català, aquest vídeo ha estat molt guai! He aconseguit entendre gairebé totes les paraules en les dues llengües, sense subtítols, i això m'ha fet il.lusió. Hi ha diferents opinions, però a mi em sembla que el portuguès i el gallec són dos dialectes de la mateixa llengua. Gallec és basicament portuguès amb pronúncia espanyola 😄 Gràcies per més aquest vídeo i salutacions des de la regió de Lisboa! 👍
Pronuncia do latin tardío ou o italiano. Pronuncia romance maiormente. Sete vocais. E claro usa aínda a R latina. E como o portugués das vilas do norte
m'alegro que t'hagi agradat el vídeo :D
Hola Laura i Mario. Moltes gracies (obrigado) per aquest video. Em va agradar molt. Vaig entender bastant be el gallec perque estudio portugues. I com sempre parles molt clar, Laura. Tambe em va agradar perque vosaltres dos teniu tantas ganas de parlar que no espereu que la altra persona termini a vegadas. Estic molt agrait per aquest video. Estic segur que debs ter levado ??? molt temps per fer-lo, escrivint tots els subtitols (How do you say that, please ? 'You must have taken a lot of time to make it')
moltes gràcies, Adam :D
Pots dir "estic segur que has tardat/trigat molt temps a posar els subtítols" :)
O "deus haver tardat/trigat molt" (you must have... it must have taken you...)
@@CouchPolyglot Moltes gracies, aixo la gramatica es la mateix que en castella mes les declinacions son diferents !
I pots posar el enl-lac per el proper video si us plaut. Merci !
M’encanten aquests tipus de vídeos amb llengües que no son les típiques i grans com el castellà, l’anglès, el francès, etc 😊
Que bé, m'alegro que t'agradi :)
Nós usamos os estrangeiros para melhorar o nosso inglês
" *Fábio Lima da Silva
-há 2 horas-Não há muito como fugir aos anglicismos. Sou engenheiro e têm termos técnicos em inglês que não conheço um equivalente na nossa língua* "
Não consigo responder directamente ao Fábio (o YT não deixa) mas não foi isto que eu quiz dizer.
Nós usamos estrangeiros (pessoas físicas), eu não disse "estrangeirismos"
M'alegro que t'hagi agradat el vídeo. Si t'agrada la música més antiga, pot ser que t'agradi també Lluís Llach :)
També hi ha cantants que musiquen poemes :D
como hablante de italiano puedo entender ambos los idiomas fàcilmente...sin embargo hablo espanol tambìen
Muchas gracias, la verdad es que me pasa lo mismo con el portugués, el occitano... El hablar varios idiomas romances ayuda mucho :D
@@CouchPolyglot claro, porque son como dialectos de un solo idioma ...el Latino 😉
podeu fer lliga romanica 2 :)
lliga romànica underground 😎
Galego e português são de uma mesma origem aliás eu consigo entender praticamente tudo em galego mesmo sem falar nada na língua galega
Laura tu tens algum interesse em aprender português ou já sabe algo da língua!?
Per cert m agrada molt la llengua dels paisos Catalans
Entenc perfectament tot el que has escrit, però no parlo portuguès. Un dia m'agradaria aprendre'l, crec que l'aprendria bastant ràpid :)
@@CouchPolyglot tem tambem muitas palavras em portugues que sao iguais ou identicas ao catalao
Sí, entenc bastant bé el gallec! De fet, el gallec feia que jo volgués aprendre el portuguès! El darrer any estava parlant amb una amiga gallega i al final de la conversa vam decidir deixar el castellà i només parlar en gallec i català i ens podíem entendre perfectament! Em semblava molt bonic sentir-la parlar en gallec! Volia aprendre gallec però aquell pla no va arrancar i així vaig pensar "per què no aprendre el veí del sur?" 😄
I exacte, el fet que hi ha dues formes escrites i tants dialectes a Noruega potser és una de les raons per les quals els noruecs entenen suec i danès tan bé perquè s'acostumen a alles Mögliche! I com diu en Mario per algú d'Oslo el suec seria potser fonèticament més fàcil que el bergensk o trøndersk!
I hi estic d'acord, aprendre llengües quasi ha d'haver un component irracional 😍 Cool interview Laura, keep it up!
El portuguès és en realitat una variant del gallec.
Moltes gràcies, Nihar, m'alegro que t'hagi agradat :)
Por alguna razón me, como alemán, ha costado más entender el catalán que el gallego. Tengo casi ninguna experiencia con el gallego. Fue un gallego de verdad o un gallego suave para "turistas"?
El aprendizaje de idiomas en el sistema escolar no solo en España es anticuado sino también en Alemania. Hay mucha gente que tenía más de 7 años inglés en la escuela e incluso en el instituto (Gymnasium) y apenas sabe hablar inglés. El sistema escolar tiene el enfoque demasiado a la gramática y la ortografía y no en hablar el idioma y la capacidad para expresar algo.
Es un gallego tal como lo hablamos en esta zona de Galicia, en otras puede ser un acento un poco más diferente, pero no es para turistas.
muchas gracias por compartir tu experiencia :D
@@mgr3878 y @Manuel Miranda, muchas gracias. Entonces, es una buena señal para mi comprensión auditiva en español :) Parece que mientras tanto es más robusto a los acentos y otros idiomas. Bueno, no había entendido todo o cada palabra, pero más o menos lo que quería decir.
No puedo decir lo mismo sobre el catalán de Laura.
Pues yo os entiendo a los dos. Quizás a él mucho más porque yo soy del Bierzo.
gracias por compartir tu experiencia :D
La Laura accent espanyolitzat??? No pas! Té un català molt bonic osonenc :-) Enhorabona pel vídeo! Quina riquesa lingüística que hi ha al món! Visca les llengües minoritàries!
hehehe merci :D
Si te siguo es porque eres hermosa
Reacción a Terra de Tanxugueiras yaaaa!!!
tot i que no és gaire el meu estil, està guai :)
Cómo así que *bemvid**e**s*?
Pel tema de l'anglès, no oblideu que la majoria de paisos que ens envolta no te doblatge ni als cinemes ni a les televisions, funcionen amb subtítols. Aquí per tradició la població ho vol tot doblat i s'escolta molt poc la versió original, que es per minories quan hauria de ser a la inversa. A Portugal, per exemple, de fa anys que els dibuixos animats ja els veuen en versió original per tant, l'aprenen sense adonar-se, espontaneament a nivelk oral i també pels subtítols que ajuden a la comprensió. Es molt més educatiu que no trobis cap serie, dibuixos animats o cap peli doblada i estigui normalitzat en versió original. Akí estem molt endarrerits encara també en aquest aspecte. Quan ens comparem amb paisos estrangers en temes educatius sobretot, sempre tendim a comparar una part de la realitat, quan caldria veure-ho des de tots els angles possibles. També el que és clau i els nostres diferents governants no han entès mai, siguin del color polític que siguin, es les ratios tan grans que encara tenim. Això no es mira però per impulsar l'aprenentstge de les llengües en general no es pot fer tan bé amb 30 i escaig a l'aula més la diversitat existent molt sovint desatesa per saturació o manca de mitjans i tots barrejats (aquí) com amb grups de 10-12 si m'apureu, 15 (països eurpeus), apart la inversió en programes i dotacions per a tots els centres, no en compta-gotes i havnt de passar trabes amb paperassa etc per aconseguir aquests recursos.
molt interessant la reflexió, moltes gràcies pel comentari
Detesto falar em inglês...
Moltes gràcies :)
Esperanto estas "a posteriori" lingvo. Alivorte, la vortprovizo de Esperanto devenas el naturaj lingvoj. Pro tio oni lernas ghin relative rapide se oni konas aliajn euhropajn lingvojn. Chefe latindevenitajn.
parles esperanto? no ho sabia :O
Efectivament, "portuguès amb accent espanyol"! El gallec és molt més fàcil d'entendre que el portuguès parlat.
que guai, obrigada :)
Ese rapaz non fala un galego de escola e non deixa falar a compañeira, interrumpe moito...a min non me representa
a mi em va agradar :D
Para mim è muito interessante e simpatico que fala uma lingua linda
Me parecen dos lenguas maravillosas el catalán y el gallego. Pero en España tenemos la suerte de tener una lengua común que es la lengua española. Por cierto la más hablada en Cataluña y la segunda más hablada en el mundo
Hai unha canción en castellá que vai moi ben co teu comentario, é a seguinte:
Los punsetes - Tu opinión
;)