I am japanese, and I am not enought at english. but,This song is still my favorite song,that I heard over 30 years ago. So, I would like to translate the meaning of the lyrics as faithfully as possible. I would be happy if everyone could understand the lyrics and know that this song is a wonderful song. 1:Japanese 2:Japanese in romaji 3:English translation(in my understanding) Title: 1:濡れた瞳のピクチャー 2:nure-ta hitomi-no picture 3:My eyes in the picture were wet with tears First verse: 1:渚で写したPicture 2:nagisa de utsu-shita Picture 3:Picture taken at the shore 1:友達と恋の 波間を揺れていた 2:tomodachi to koi no namima wo yure-te ita 3:I was swaying in the waves of Is it affections feelings or friendship. 1:u fu あの頃 2:u fu ano koro 3:u fu those days 1:振り向くうなじにColonge 2:furimuku unazini colonge 3:smell of cologne from nape when you turn around 1:背伸びした君の 素顔 見失った 2:senobi sita kimi no sugao miushina-a-ta 3:I lost sight of your face because you standing on tiptoe 1:u fu あの頃 2:u fu ano koro 3:u fu those days 1:もしかして Love You 言えたなら 2:moshika-site love you ie-ta-nara 3:if i told you i love you 1:悲しみの Crimax 変わって いたのかい? 2:kanashimi-no crimax kawa-a-te itanokai? 3:Was the sad climax change? 1:こんな晴れた朝に 2:kon-na hare-ta asa-ni 3:on a sunny morning like this 1:遠い街で WeddingDressの君 2:too-i machi-de wedding dress no kimi 3:In a distant town, you of the Wedding Dress 1:愛してた woo 2:ai-site-ta wowo 3:I loved you woo 1:笑ってみたけど 2:wara-a-te mita-kedo 3:I tried to smile 1:Albumの 僕の瞳だけ 濡れている 2:album-no boku no hitomi dake nurete iru 3:Only my eyes in the album are wet with tears Second verse: 1:二人が並んだPicture 2:futari ga naran-da picture 3:Picture of the two lined up 1:きらめいた夏に 2:kirame-ita natsu-ni 3:in the sparkling summer 1:肩と胸が触れた 2:Kata to mune ga fu-re-ta 3:my shoulder touched your chest 1:u fu あの頃 2:u fu anokoro 3:u fu those days 1:もしかして Love You 言えたなら 2:moshika-site love you ie-ta-nara 3:if i told you i love you 1:海沿いのチャペル 並んで いたのかい? 2:umizoi-no chapel nara-nde ita-no-kai? 3:Were side by side at the chapel by the sea? 1:こんな晴れた朝に 2:kon-na hare-ta asa-ni 3:on a sunny morning like this 1:僕一人 思い出の季節 戻れない woo 2:boku hito-ri omoide no kisetsu modore-nai woo 3:Only I can't return to the season of memories woo 1:遅過ぎた主役 演じるけど 2:oso-sugi-ta syuyaku enzi-ru-kedo 3:I am performing it was too late lead role,but 1:今も心だけ 濡れている 2:i-ma mo kokoro dake nurete iru 3:Even now, only my heart is wet with tears 1:woo 2:wowo 3:woo
Il est connu comme un chef-d'œuvre par les fans de Picasso au Japon. J'inclurai les paroles traduites en mots. Une photo prise sur la plage Se balançant dans les vagues de l'amour avec mes amis woo hoo... A ce moment-là, je me suis retourné et j'ai tendu un côlon sur ma nuque J'ai perdu de vue ton vrai visage woo hoo... A l'époque, si j'avais pu dire "je t'aime", le point culminant de la tristesse aurait changé Par une matinée si ensoleillée, dans une ville lointaine, toi en robe de mariée "Je t'aimais" woo... J'ai essayé de sourire, mais seuls mes yeux dans l'album étaient humides La photo de nous deux debout côte à côte Dans l'été scintillant, mes épaules et ma poitrine touchaient woo hoo... A l'époque, si j'avais pu dire "je t'aime", aurais-je été aligné dans une chapelle au bord de la mer ? Par un matin ensoleillé comme celui-ci, je suis seul, je ne peux pas revenir à la saison des souvenirs woo j'ai joué le rôle principal trop tard, mais maintenant seul mon cœur est mouillé
Nagisa de utushita picture Tomodati to koino namima wo yureteita woo hoo... ano koro Furimuku unajini koron senobi shita kimino sugao miushinaata woo hoo... ano koro Moshikashite 「Love you」ie ta nara kanashimino climax kawa te itanokai Kon na hareta asani tooimatide weeding dress no kimi 「aishiteta」woo... Wa ra atemitakedo album no boku no hitomidake nureteiru Futari ga naranda picture kirameita natuni kata to mune ga fureta woo hoo... ano koro Moshikashite 「Love you」ie ta nara umizoino chapel nara nde itanokai Kon na hareta asani boku hitori o moideno kisetu modorenai woo O sosugita syuyaku enjirukedo i mamo kokorodake nureteiru
ピカソは三人で現在も絶賛!!!活動進行中で、まだまだまだ、名曲あります🐈️
山口県でライブとかあります🐱
代わりに応援してきて
PICASOのエンディングのB面?懐かしいです。このシングルレコード?発売当時に買って?ファンタジーよりも濡れた瞳のピクチャーを毎日聞いていました。86年に買って?今でも大事に持っています。
昨今の昭和アニメリメイクブームの中で、もしもめぞん一刻がリメイクされることがあるなら
リメイク版でもピカソの曲を使ってほしいですね(・ω・)
歌詞をUPします。
Japanese lyrics
渚で写したPicture
友達と恋の 波間を揺れていた
u fu あの頃
振り向くうなじにコロン
背伸びした君の 素顔 見失った
u fu あの頃
もしかして Love You
言えたなら 悲しみの Crymax
変わって いたのかい?
こんな晴れた朝に
遠い街で WeddingDressの君
愛してた woo
笑ってみたけど
Albumの 僕の瞳だけ 濡れている
二人が並んだPicture
きらめいた夏に 肩と胸が触れた
u fu あの頃
もしかして Love You
言えたなら 海沿いのチャペル
並んで いたのかい?
こんな晴れた朝に
僕一人 思い出の季節
戻れない woo
遅過ぎた主役
演じるけど 今も心だけ 濡れている
woo
I am japanese, and I am not enought at english.
but,This song is still my favorite song,that I heard over 30 years ago.
So, I would like to translate the meaning of the lyrics
as faithfully as possible.
I would be happy if everyone could understand the lyrics
and know that this song is a wonderful song.
1:Japanese
2:Japanese in romaji
3:English translation(in my understanding)
Title:
1:濡れた瞳のピクチャー
2:nure-ta hitomi-no picture
3:My eyes in the picture were wet with tears
First verse:
1:渚で写したPicture
2:nagisa de utsu-shita Picture
3:Picture taken at the shore
1:友達と恋の 波間を揺れていた
2:tomodachi to koi no namima wo yure-te ita
3:I was swaying in the waves of Is it affections feelings or friendship.
1:u fu あの頃
2:u fu ano koro
3:u fu those days
1:振り向くうなじにColonge
2:furimuku unazini colonge
3:smell of cologne from nape when you turn around
1:背伸びした君の 素顔 見失った
2:senobi sita kimi no sugao miushina-a-ta
3:I lost sight of your face because you standing on tiptoe
1:u fu あの頃
2:u fu ano koro
3:u fu those days
1:もしかして Love You 言えたなら
2:moshika-site love you ie-ta-nara
3:if i told you i love you
1:悲しみの Crimax 変わって いたのかい?
2:kanashimi-no crimax kawa-a-te itanokai?
3:Was the sad climax change?
1:こんな晴れた朝に
2:kon-na hare-ta asa-ni
3:on a sunny morning like this
1:遠い街で WeddingDressの君
2:too-i machi-de wedding dress no kimi
3:In a distant town, you of the Wedding Dress
1:愛してた woo
2:ai-site-ta wowo
3:I loved you woo
1:笑ってみたけど
2:wara-a-te mita-kedo
3:I tried to smile
1:Albumの 僕の瞳だけ 濡れている
2:album-no boku no hitomi dake nurete iru
3:Only my eyes in the album are wet with tears
Second verse:
1:二人が並んだPicture
2:futari ga naran-da picture
3:Picture of the two lined up
1:きらめいた夏に
2:kirame-ita natsu-ni
3:in the sparkling summer
1:肩と胸が触れた
2:Kata to mune ga fu-re-ta
3:my shoulder touched your chest
1:u fu あの頃
2:u fu anokoro
3:u fu those days
1:もしかして Love You 言えたなら
2:moshika-site love you ie-ta-nara
3:if i told you i love you
1:海沿いのチャペル 並んで いたのかい?
2:umizoi-no chapel nara-nde ita-no-kai?
3:Were side by side at the chapel by the sea?
1:こんな晴れた朝に
2:kon-na hare-ta asa-ni
3:on a sunny morning like this
1:僕一人 思い出の季節 戻れない woo
2:boku hito-ri omoide no kisetsu modore-nai woo
3:Only I can't return to the season of memories woo
1:遅過ぎた主役 演じるけど
2:oso-sugi-ta syuyaku enzi-ru-kedo
3:I am performing it was too late lead role,but
1:今も心だけ 濡れている
2:i-ma mo kokoro dake nurete iru
3:Even now, only my heart is wet with tears
1:woo
2:wowo
3:woo
¿Alguien sabe la letra de la canción?
Es una canción muy preciosa pero muy desconocida.
Il est connu comme un chef-d'œuvre par les fans de Picasso au Japon. J'inclurai les paroles traduites en mots.
Une photo prise sur la plage Se balançant dans les vagues de l'amour avec mes amis woo hoo... A ce moment-là, je me suis retourné et j'ai tendu un côlon sur ma nuque J'ai perdu de vue ton vrai visage woo hoo... A l'époque, si j'avais pu dire "je t'aime", le point culminant de la tristesse aurait changé Par une matinée si ensoleillée, dans une ville lointaine, toi en robe de mariée "Je t'aimais" woo... J'ai essayé de sourire, mais seuls mes yeux dans l'album étaient humides La photo de nous deux debout côte à côte Dans l'été scintillant, mes épaules et ma poitrine touchaient woo hoo... A l'époque, si j'avais pu dire "je t'aime", aurais-je été aligné dans une chapelle au bord de la mer ? Par un matin ensoleillé comme celui-ci, je suis seul, je ne peux pas revenir à la saison des souvenirs woo j'ai joué le rôle principal trop tard, mais maintenant seul mon cœur est mouillé
Nagisa de utushita picture Tomodati to koino namima wo yureteita woo hoo... ano koro
Furimuku unajini koron senobi shita kimino sugao miushinaata woo hoo... ano koro
Moshikashite 「Love you」ie ta nara kanashimino climax kawa te itanokai
Kon na hareta asani tooimatide weeding dress no kimi 「aishiteta」woo...
Wa ra atemitakedo album no boku no hitomidake nureteiru
Futari ga naranda picture kirameita natuni kata to mune ga fureta woo hoo... ano koro
Moshikashite 「Love you」ie ta nara umizoino chapel nara nde itanokai
Kon na hareta asani boku hitori o moideno kisetu modorenai woo
O sosugita syuyaku enjirukedo i mamo kokorodake nureteiru
@@sukekoro2270 such sad lyrics to a very upbeat song. Definitely my favorite song from Picasso
@@raionkohon3447 It sounds bright, but the sax tone expresses a sad feeling. picasso is the best artist😊
Pero...que significa esto??
Esa cancion pertenece al soundtrack de Maison Ikkoku??
Solo se de Cinema y Sukisa!!
Fantasy / Picasso
ファンタジー / ピカソ
Catalog Number 7DS-0135
Disc 1
A-Side
01 Fantasy
4th Ending Theme
B-Side
02 Nureta Hitomi no Picture
Image Song
picture with wet my eyes