Zawod Lektor

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 ноя 2024

Комментарии • 87

  • @polmekos
    @polmekos 3 года назад +14

    Dziękuję Panie Tomaszu! [*]

  • @kamilprokop9610
    @kamilprokop9610 9 лет назад +152

    Stanisław Olejniczak jedyna osoba która obejrzała wszystkie odcinki mody na sukces :D

    • @joannag5326
      @joannag5326 7 лет назад +2

      No niestety nie mial wyboru :)

    • @grzegorzwartak
      @grzegorzwartak 7 лет назад +2

      Niech każdy robi to,co umie najlepiej ;)

    • @roznenajrozniejszenajbardz4958
      @roznenajrozniejszenajbardz4958 5 лет назад

      Nie obejrzał wszystkich. Serial wciąż jest produkowany. TVP zaprzestało emitować, bo Olejniczakowi nie chciało mu się czytać. Na Nowa TV lecą kolejne z innym lektorem.

    • @OkiemTaty
      @OkiemTaty 4 года назад

      Jedyny Facet... :P

    • @olkagk5074
      @olkagk5074 Год назад +2

      I Wspaniałego Stulecia

  • @krzysiekb3379
    @krzysiekb3379 5 лет назад +9

    Widziałem lektorów filmowych. Mogę umrzeć spełniony. Dziękuję Wam za waszą ciężką pracę, będąca czymś niezwykłym na skalę światową.

  • @bolek8457
    @bolek8457 3 года назад +13

    Zmarł Tomasz Knapik. Dziękuję za wszystkie przeczytane filmy...

  • @2rock23
    @2rock23 6 лет назад +5

    podziwiam panów którzy jako lektor podkładają swoje głosy mistrzostwo świat dla panów pozdrawiam

  • @tyija0000
    @tyija0000 3 года назад +11

    Ja uwielbiam filmy z lektorem ❤️❤️❤️

  • @marcindeptua9350
    @marcindeptua9350 3 года назад +4

    Szacunek dla Pana Olejniczaka

  • @klaudiakomorowska13
    @klaudiakomorowska13 9 лет назад +10

    Jacek Brzostyński wszędzie go poznam, ma najlepszy głos !!!

  • @KowalzOtmetu
    @KowalzOtmetu 7 лет назад +5

    Fajnie zobaczyc twarze, dzieki !

  • @kiciusiu3054
    @kiciusiu3054 9 лет назад +30

    słyszę ich głosy i w momencie łączę jaki to film

  • @diduj
    @diduj 9 лет назад +18

    dsziwnie się tego słucha xD

  • @Shurdriira
    @Shurdriira 9 лет назад +103

    mam wrażenie, że oglądam film z lektorem... ma ktoś wersje bez?

  • @kamilwitaszewski
    @kamilwitaszewski 9 лет назад +5

    Ciekawe - bo dzisiaj Lidia Sadowa jest jedną z kluczowych kobiet podstawiająca dubbing do wielu filmów ;)

  • @bartoszbienias4774
    @bartoszbienias4774 6 лет назад +6

    22:15 Czy wie może ktoś z jakiego filmu lub kto skomponował tą melodię?

  • @muhastyle
    @muhastyle 5 лет назад

    Naszła mnie ochota na obejrzenie tego materiału, ale dopiero teraz obejrzałem go w całości. Nie spodziewałem się, że znajdę w nim reżysera "Ślepnąc od świateł" Pana Skoniecznego. Jestem trochę zaskoczony :B

  • @jedrzej2011
    @jedrzej2011 3 года назад +1

    Gudowski myli się z Szydłowskim, ile razy dałem się na to nabrać. Ciągle mam ksywy dla lektorów. Na Olejniczaka mówię Pan Surówka, a na Szydłowskiego Pan Jajecznica. Natomiast Gudowski myślałem, że nazywa się inaczej: Putowski, Budowski, na niego mówiłem Pan Budyń, Budowlany, nie wiem dlaczego. Wbrew pozorom nie jestem rocznik 2011, tylko znacznie wcześniejszy. Olejniczak uczy ruska.

  • @Starkzax
    @Starkzax 8 лет назад +3

    Super glosy. Świetna dykcja. Dlaczego wszyscy mówią: "JA widziałem..." "JA słyszałem..." JA coś tam zauważyłem... Masło maślane. Jeśli widziałem, słyszałem i zauważyłem, to kto tego dokonał, jeśli nie ja? Qva. Nawet tak "oczytani" ludzie robią proste błędy. Widziałem, słyszałem... Nie trzeba dodawać "JA". Nie chcę nikogo urazić moim wpisem. Dbajmy o nasz język ojczysty.

  • @tapiau
    @tapiau 9 лет назад +51

    A jest wersja bez lektora?

    • @ThESePhLoU
      @ThESePhLoU 9 лет назад

      +Zbigniew 'zibi' Jarosik Hahahha.. nie. Ctrl +C -> Ctrl +V

    • @Megistosz
      @Megistosz 8 лет назад +1

      suche jak majtki twojej dziewczyny podczas stosunku....

  • @charlesdarkon
    @charlesdarkon 8 месяцев назад

    👍👍👍

  • @activex1984
    @activex1984 4 года назад +1

    Piękne głosy

  • @siwek1166
    @siwek1166 7 лет назад +8

    Knapik i Gudowscy to moi ulubieni lektorzy! :)

    • @olkagk5074
      @olkagk5074 Год назад +1

      Mój ulubiony lektor to Piotr Borowiec ☺️

  • @amdsizu
    @amdsizu 6 месяцев назад +1

    Pan Maciej Gudowski ma rację, w wielu filmach jest tak, że lektor nadrabia za słaby film, Jedyne słuszne opcje tłumaczenia filmów w Polsce to lektor lub napisy, dubbing robi z filmu parodię, za to w kreskówkach jest świetny. Dubbing w grach komputerowych również radzi sobie coraz lepiej.

  • @SuperKokssssss
    @SuperKokssssss 5 месяцев назад

    0:45 Krzysztof Skonieczny aka "Piorun" ze "Ślepnąc od Świateł"?

  • @MrZosiek1988
    @MrZosiek1988 2 месяца назад

    11.50 aż miło popatrzeć na tą wspaniałą naturalną młodzież. Dzisiaj już sztuczne laleczki i rurkowicze ze smartfonami przyklejonymi do ryja .

  • @martawiesner7657
    @martawiesner7657 6 лет назад

    Tomasz był moim wujkiem o czym się dziś napewno przekonałam ...Cóż wojna ludzi porozrzucała .

  • @Rp3GKM
    @Rp3GKM 4 года назад +2

    00:43 czy to nie jest krzysztof skonieczny aka piorun?

  • @igorkarze3009
    @igorkarze3009 6 лет назад

    Kolejna zagadka z dzieciństwa rozwiązana

  • @bori3325
    @bori3325 4 года назад +1

    0:55 rany to młody Skonieczny w szkole filmowej jest? :D

  • @bagemono7248
    @bagemono7248 3 года назад +1

    Żaden głos nie pasował mi do nich

  • @MORRISSON_96
    @MORRISSON_96 9 лет назад +13

    Wincenty Pipka? musiałem 3 razy cofnąć bo nie wierzyłem :D

  • @lukashb
    @lukashb 6 месяцев назад

    :)

  • @piotrdrozdowski5362
    @piotrdrozdowski5362 5 лет назад

    Mój ulubiony to Knapik.

  • @ChipsonWM
    @ChipsonWM 4 года назад +1

    Zona Pana Pawlak: mowiles cos? Nie film oglądam

  • @ReXsupe
    @ReXsupe 6 лет назад +2

    jaki mindfuck! :D

  • @sarenki1
    @sarenki1 3 года назад +2

    Kur...a ściszyć telewizor..

  • @bond-gk9ne
    @bond-gk9ne 4 года назад

    Tez Kris ma Tak ze mysli ze tych ludzi tez podklada lektor? :D ps: Filmy Z lekrorem sie sprzedaja\wypozyczaja za wyjatkiem Filmow Mela Gibsona-te Z lektorem to zbrodnia

  • @twujstary6904
    @twujstary6904 7 лет назад

    1:00 wintcent pipka
    hehe

  • @MichalKos9
    @MichalKos9 7 лет назад +4

    czasem są sceny że jest kilka kobiet lub kilku mężczyzn ale angażowanie jednego mężczyzny do zastepowania głosów męskich oraz damskich to jakiś wariactwo, wystarczyły by dwa głosy męski oraz kobiecy

  • @puszman1
    @puszman1 9 лет назад +7

    Dubbing tylko w bajkach , nigdzie indziej !!!!

    • @spinotikus1518
      @spinotikus1518 8 лет назад

      Powiedz to Niemcom .

    • @tusepomaluj8084
      @tusepomaluj8084 7 лет назад

      Michał Głuś
      To czytaj jeśli umiesz .

    • @brw3426
      @brw3426 2 года назад

      @@spinotikus1518 kogo obchodzą Niemcy?

  • @klaudiakomorowska13
    @klaudiakomorowska13 9 лет назад

    3:25 czy on czytał indiana dżons?

  • @tomasztomasz3788
    @tomasztomasz3788 6 лет назад

    jak chodzi o filmy to Lektor jak to napisać , Lektor Polski to totalna porazka, nie tłumaczy wszystkie słowa, jest film Angielski to lektor tłumaczy tylko 50% słów, a jak chodzi o nazwe filmu to lektor Polski nie tłumaczy poprawne nazwe filmu tylko wymyślą własną nazwe , Polski lektor nie wie co to znaczy "Lady Bloodfight (2016) " zdaniem lektorów Lady blood to znaczy Krwawe igrzyska, a Lady to wiadomo Pani, Blood to krwawy a fight to walka, juz o wiele lepsze są napisy PL lub Polski dubbing

    • @rafarafa5562
      @rafarafa5562 5 лет назад +4

      Oj oj ktos ma problem ze zrozumieniem:) no tak jak 70% naszego spoleczenstwa z tekstem pisanym. Bardzo wielce ubolewam:(

    • @GwiazdaSmierciZUlicyCzerskiej
      @GwiazdaSmierciZUlicyCzerskiej 4 года назад +4

      Lektor tylko czyta, od tłumaczenia jest ktoś inny.

    • @MrZosiek1988
      @MrZosiek1988 2 месяца назад

      Jak można być takim tępakiem 😂😂😂

  • @bartoszch5522
    @bartoszch5522 8 дней назад

    Dziwne uczucie ich słuchać 😅

  • @zochakulebiakowa965
    @zochakulebiakowa965 9 лет назад +4

    no tak ,wszystko piękne a potem takie sepleniaki gadają ?

  • @spinotikus1518
    @spinotikus1518 8 лет назад +3

    Jestem za dubbingiem :D

    • @Stefiusz
      @Stefiusz 8 лет назад

      Przecież dubbing niszczy to co chciał tworzyć reżyser. Według mnie tylko napisy :v

    • @spinotikus1518
      @spinotikus1518 8 лет назад +1

      Jeśli zostanie dobrze wykonany niczego nie zniszczy a czasami może dodać wartości filmowi np "Nowe przygody Alladyna"
      .

  • @WinicjuszPlastelina
    @WinicjuszPlastelina 8 лет назад +3

    Problem tkwi w polskiej telewizji, jakby byly tylko napisy w filmach to wiekszosc ludzi juz dawno znalaby angielski a takto przez ten debilny pomysł z lektorem zawsze bedzie problem. Lektor dobry jest do dokumentów i filmów przyrodniczych , dubbing ewentualnie jako opcja tylko do bajek a takto wersja oryginalna i napisy , napisy i jeszcze raz napisy. Telewizja przeciez tez uczy! Angielski jest jezykiem miedzynarodowym, tak sie przyjelo i trzeba sie dostosowac. Poza tym lektor to strzal w morde dla aktora ktory spedza wiele godzin na planie a tu ktos go zaglusza - przeciez to jest nieposzanowanie czyjejs pracy ! Im szybciej sie Polska tego wyzbedzie tym lepiej !

    • @WinicjuszPlastelina
      @WinicjuszPlastelina 8 лет назад

      A mi wlasnie bardzo pomogly napisy. Kumajac angielski czytalem napisy holenderskie i mialo to ogromny wplyw na nauke. Wiadomo jednemu wchodza jezyki lepiej a drugiemu gorzej ale zawsze cos zostaje. Wiem ze jakbym byl np. amerykanskim aktorem i ktos by mnie dubbingowal lub zagluszal to na pewno nie uwazalbym ze jest to do konca uczciwe. Ja zawsze bede za napisami ale jakby w kazdym filmie byla opcja lektor badz napisy to juz wszyscy byliby zadowoleni. Nie bede sie juz klucil chuj tam co kto woli.

    • @WinicjuszPlastelina
      @WinicjuszPlastelina 8 лет назад

      no to dzieki za informacje.Na plytach to normalka ale nie wiedzialem ze w tv juz taka opcja istnieje. Kiedys sprawdzalem i nie bylo ale to bylo z 3 lata temu +- Chetnie to sprwdze.

    • @Szyna301
      @Szyna301 7 лет назад +4

      A moim zdaniem nie ma to sensu, ludzie którzy teraz oglądają telewizję to głównie ludzie starsi/ w średnim wieku. Tak więc oni najczęściej mają już życie poukładane to czego potrzebują do życia to potrafią i myślę że w ogóle nie było by popytu na filmy z napisami wśród tej widowni.

    • @gallanonim3394
      @gallanonim3394 5 лет назад

      Ja obejrzałem mnóstwo filmów z napisami PL i nie przekładało się to zbytnio na znajomość języka.
      Jeżeli już, to powinno się oglądać film w oryginale z napisami angielskimi. Wtedy nawet jak nie usłyszysz, albo nie wiesz do końca co powiedział aktor, to sobie to przeczytasz po angielsku. Dopiero wtedy się uczysz.
      Ja w ten sposób oglądam programy typu talk show stacji amerykańskich. Na początku nie byłem w stanie oglądać na bieżąco, tzn. musiałem sobie pauzować.
      Wiadomo, że najlepiej odbiera się film oglądając go w oryginale, ale tak samo jest np. z książkami. Przetłumaczone na język polski, to trochę co innego, niż wersja oryginalna. Tylko, że wtedy jeżeli znasz angielski, to niepotrzebny jest Ci lektor, a nawet napisy. Tylko dlaczego miałbyś się ograniczać tylko do anglojęzycznych filmów? A gdzie filmy z Rosji, Indii, Iranu? Trzeba byłoby być poliglotą.

    • @vijnxpoland3063
      @vijnxpoland3063 4 года назад +1

      Problem w tym że telewizory nie miały dobrej jakości na napisy i do tego człowiek czytając nie słucha dokładnie przez co zapomina

  • @spinotikus1518
    @spinotikus1518 8 лет назад

    A wystarczyło by tylko wyłączyć lektora , dać napisy i dubbing a po roku ludzie by o nim zapomnieli :D