Вы великолепны, искренее спасибо. Большой труд, много наблюдений и систематизации информации в ваших видео. Работа лингвиста, адаптированная для прикладного использования. Вдохновений Вам!
OMG ! Tant d'années sont liées à la langue française, et une telle nuance n'a jamais été entendue (ou ignorée). Merci, maintenant je vais prendre en compte. ❤ - Столько лет связан с французским языком, а такой нюанс никогда не слышал (или не обращал внимание). Спасибо, теперь буду учитывать. ❤
Понятно. Qu'est-ce для вопросов. Только в начале предложения. Ce que повествование. Для связывания двух частей предложения. Либо для уточнения в начале
Здесь нет вопроса в подсиненном предложении, поэтому не будем использовать вопрос. А вот в варианте «Что вы любите? Скажите мне пожалуйста. - будем использовать вопрос
Спасибо большое, что подняли такие важные вопросы на которые мало кто обращает внимание! Если у вас будет возможность, можете рассказать, пожалуйста, про тонкости инфинитивных конструкции. Например: j'ai l'impression de connaître cet endroit. В русском, мы используем подчинённое предложение - "что я". А как на французском языке, это пропускается?
Вот заметил, что часто сбивает с толку меня понимать на слух, это созвучность "pas ce que" с "parce que" например Je ne comprends pas ce que vous voulez".
Здравствуйте. В этих фразах есть ошибки и я не совсем понимаю то, что вы отели сказать. Напишите пожалуйста ваш вариант на русском, я откорректирую тогда ваш французский перевод
Qu'aimez-vous? Je ne sais pas ce que j'aime. (Это гугл-переводчик - он упростил вопрос "ЧТО", да?) Qu'est-ce que vous-aimez? - равнозначно? ------- Qui aimez-vous? Je ne sais pas qui j'aime. И Qu'est-ce qui vous-aimez? Равнозначно?
Вы очень любезны! Благодарю за комплимент! Слава богу, я не женщина из вашего села, и вашего атб. Слава Богу, что я живу во Франции, среди воспитанных и цивилизованных людей.
Разница такая же, как между me и moi. Moi, ..., eux- это ударные местоимения, могут использоваться и без глагола, самостоятельно. Если с глаголом- их место после глагола. Также с предлогами., такими, как с, без, между. Leur - местоимение , соответствующее русскому дательному падежу. Используется перед глаголом. Je leur ecris- я им пишу. Т.е., без предлогов и без ударения
Мне очень нравится такая короткая форма объяснения, потому что Вы акцентируете внимание на отдельных важных незаметных моментах. Спасибо за это:) !п
Avec plaisir 💐
Ce que j'aime trop c'est votres vidéo. Merci beaucoup !!!
Спасибо
Merci beaucoup pour votre travail.
Вы великолепны, искренее спасибо. Большой труд, много наблюдений и систематизации информации в ваших видео. Работа лингвиста, адаптированная для прикладного использования. Вдохновений Вам!
Спасибо большое. Четко и ясно❤
CE que.
это к повествовательному предложению .
Qu'est-ce que.......ЭТО ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ .
Благодарю -Merci😊
Какая же Вы -умница!!!
Спасибо за Ваш труд!🎉
Avec plaisir 💐
OMG ! Tant d'années sont liées à la langue française, et une telle nuance n'a jamais été entendue (ou ignorée). Merci, maintenant je vais prendre en compte. ❤
- Столько лет связан с французским языком, а такой нюанс никогда не слышал (или не обращал внимание). Спасибо, теперь буду учитывать. ❤
Прекрасное и понятное объяснение! Спасибо!
Спасибо большое. Все предельно ясно! C'est super!
Je vous remercie 💐
Merci beaucoup.
Merci beaucoup ❤👍
J’ai totalement compris ce que vous nous expliquez. Merci pour votre travail ❤
Merci)
Avec plaisir 💐
Спасибо большое. Смотрю только Вши видео. Удачи.
Спасибо❤
Очень интересно! Спасибо большое!
Большое спасибо 😊
😊отлично
Шикарно! Зашла на канал и залипла ❤
Благодарю 😇. Краткость - сестра таланта. Очень всё понятно .
Великолепно❤
Merci beaucoup pour clarifier ce sujet. Ce que = то, что
ДЯКУЮ!!!❤❤❤
❤
Спасибо.Tout ce que je veux en ce momen,t c'est me détendre
… ça me détend
Qu'est-ce que vous prе́férez? Je préfére ce que j'aime.
Понятно. Qu'est-ce для вопросов. Только в начале предложения. Ce que повествование. Для связывания двух частей предложения. Либо для уточнения в начале
👍👍👍💥💯
❤❤❤
Qu'est-ce que tu fais ? Je sais ce que tu fais. Правильно?
Благодарю за Ваши уроки. ❤
👍👍👍
Дякую!
Более чем понятно.
Bonjour Ekaterina! Voici mes phrases: 1.Qu’est-ce que vous faites ? 2. Je fais ce que vous m’avez demandé
👏👏👏❤
Спасибо большое! А если подчинённым предложением задаётся вопрос, например: "Я хотел бы знать, что вы любите?"
По-французски не рискнул)
Здесь нет вопроса в подсиненном предложении, поэтому не будем использовать вопрос. А вот в варианте «Что вы любите? Скажите мне пожалуйста. - будем использовать вопрос
@@Французскийязык.Пополочкам спасибо, понял!
Qu'est-ce que tu cuisines ?
Je cuisine ce que tu aimes.
👍👍👍
Спасибо большое, что подняли такие важные вопросы на которые мало кто обращает внимание! Если у вас будет возможность, можете рассказать, пожалуйста, про тонкости инфинитивных конструкции.
Например: j'ai l'impression de connaître cet endroit. В русском, мы используем подчинённое предложение - "что я". А как на французском языке, это пропускается?
Merci ❤ Можем ли мы "ce que" заменить на "quoi"?
Нет, не можем
Вот заметил, что часто сбивает с толку меня понимать на слух, это созвучность "pas ce que" с "parce que" например Je ne comprends pas ce que vous voulez".
Спасибо большое, Катюша!
Пожалуйста, объясните смысл subjonctif présent "que j'aille ..." ни как не могу понять. Спасибо.
Вы не отвечаете на комментарии ?
В силу нехватки времени не всегда могу ответить
Qu'est-ce que tu manges le matin?
Je voudrais goûter ce que tu manges le matin.
Qu'est-ce que tu voulais voir en France? Ce que je peux te propose c'est que Paris.🙂
Это называется прямая и косвенная речь
Предлагаю перечеркивать красным написанные неправильные варианты!🥰
? qu'est-ce que
+ ce que
---
Qu'est-ce que tu manges?
Ce que je mange c'est poulet avec legumes.
Qu'est -ce que tu fais? Je fais ce que tu as dit
Qu est-ce que tu a acheté au magasin? Je sais ce que tu as acheté au magasin.
Que est ce que tu vois? Je parle sur ce que tu vois
Qu'est-ce que tu lis?
Tu as fais ce que je t'ai demande.
👍👍👍
Qu'est ce que tu manges? Dis moi ce que tu manges
Qu'est que tu voiles ? L'ai ne comprend pas qu'est que tu voiles.
J'ai, pardon
Здравствуйте. В этих фразах есть ошибки и я не совсем понимаю то, что вы отели сказать. Напишите пожалуйста ваш вариант на русском, я откорректирую тогда ваш французский перевод
Qu'aimez-vous? Je ne sais pas ce que j'aime. (Это гугл-переводчик - он упростил вопрос "ЧТО", да?) Qu'est-ce que vous-aimez? - равнозначно? ------- Qui aimez-vous? Je ne sais pas qui j'aime. И Qu'est-ce qui vous-aimez? Равнозначно?
У нас в атб женщины из села и то получше выглядят и говорят боже
Вы очень любезны! Благодарю за комплимент! Слава богу, я не женщина из вашего села, и вашего атб. Слава Богу, что я живу во Франции, среди воспитанных и цивилизованных людей.
Дякую!😊
В чём разница между eux и leur?
Разница такая же, как между me и moi. Moi, ..., eux- это ударные местоимения, могут использоваться и без глагола, самостоятельно. Если с глаголом- их место после глагола. Также с предлогами., такими, как с, без, между. Leur - местоимение , соответствующее русскому дательному падежу. Используется перед глаголом. Je leur ecris- я им пишу. Т.е., без предлогов и без ударения
@@Liuci-q6d Спасибо!
Merci beaucoup!
❤❤❤
Merci beaucoup.
Avec plaisir 💐