Это видео недоступно.
Сожалеем об этом.

IDIOMS explanation in telugu PART 1/ introduction / idioms or phrases/idioms and phrases differences

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 дек 2020
  • subscribe to our channel: / @luckychannelyou
    Derivations
    Many idiomatic expressions were meant literally in their original use, but sometimes, the attribution of the literal meaning changed and the phrase itself grew away from its original roots-typically leading to folk etymology. For instance, the literal spill the beans (meaning to reveal a secret) apparently originated from an ancient method of voting, wherein a voter deposited a bean into one of several cups, indicating the candidate they favored. If jars were spilled before the counting of votes was complete, one might see which jar had more beans and thereby could claim which candidate might be the winner. Over time, the 'bean jar' voting method fell out of favor but the idiom persisted and became figurative.
    Other idioms are deliberately figurative. For example, break a leg is an ironic expression to wish a person good luck just prior to their giving a performance or presentation. It may have arisen from the superstition that one ought not to utter the words "good luck" to an actor because it was believed that doing so caused the opposite result.[3]
    Compositionality
    Love is blind
    In linguistics, idioms are usually presumed to be figures of speech contradicting the principle of compositionality. That compositionality is the key notion for the analysis of idioms is emphasized in most accounts of idioms.[4][5] This principle states that the meaning of a whole should be constructed from the meanings of the parts that make up the whole. In other words, one should be in a position to understand the whole if one understands the meanings of each of the parts that make up the whole. The following example is widely employed to illustrate the point:
    Fred kicked the bucket.
    Understood compositionally, Fred has literally kicked an actual, physical bucket. The much more likely idiomatic reading, however, is non-compositional: Fred is understood to have died. Arriving at the idiomatic reading from the literal reading is unlikely for most speakers. What this means is that the idiomatic reading is, rather, stored as a single lexical item that is now largely independent of the literal reading.
    In phraseology, idioms are defined as a sub-type of phraseme, the meaning of which is not the regular sum of the meanings of its component parts.[6] John Saeed defines an idiom as collocated words that became affixed to each other until metamorphosing into a fossilised term.[7] This collocation of words redefines each component word in the word-group and becomes an idiomatic expression. Idioms usually do not translate well; in some cases, when an idiom is translated directly word-for-word into another language, either its meaning is changed or it is meaningless.
    When two or three words are often used together in a particular sequence, the words are said to be irreversible binomials or Siamese twins. Usage will prevent the words from being displaced or rearranged. For example, a person may be left "high and dry" but never "dry and high". This idiom in turn means that the person is left in their former condition rather than being assisted so that their condition improves. Not all Siamese twins are idioms, however. "Chips and dip" is an irreversible binomial, but it refers to literal food items, not idiomatic ones.
    Mobility
    Idioms possess varying degrees of mobility. Whereas some idioms are used only in a routine form, others can undergo syntactic modifications such as passivization, raising constructions, and clefting, demonstrating separable constituencies within the idiom.[8] Mobile idioms, allowing such movement, maintain their idiomatic meaning where fixed idioms do not:
    The types of movement allowed for certain idioms also relate to the degree to which the literal reading of the idiom has a connection to its idiomatic meaning. This is referred to as motivation or transparency. While most idioms that do not display semantic composition generally do not allow non-adjectival modification, those that are also motivated allow lexical substitution.[9] For example, oil the wheels and grease the wheels allow variation for nouns that elicit a similar literal meaning.[10] These types of changes can occur only when speakers can easily recognize a connection between what the idiom is meant to express and its literal meaning, thus an idiom like kick the bucket cannot occur as kick the pot.
    From the perspective of dependency grammar, idioms are represented as a catena which cannot be interrupted by non-idiomatic content. Although syntactic modifications introduce disruptions to the idiomatic structure, this continuity is only required for idioms as lexical entries.[11]

Комментарии • 95