Dos cachuas al nacimiento de Christo Nuestro Señor
HTML-код
- Опубликовано: 11 дек 2024
- ¡Feliz Navidad a todos!
A finales del siglo XVIII, Baltasar Jaime Martínez Compañón -obispo de Trujillo en el Virreinato del Perú- hizo un viaje de varios años para conocer la región que tenía a su cargo.
Tiempo después, cuando tuvo que dejar Trujillo porque fue nombrado arzobispo de Bogotá, Martínez Compañón le envió al rey de España una serie de más de 1.400 ilustraciones, que había hecho durante ése viaje.
Dieciocho de las imágenes del códice Trujillo, contienen las partituras de 20 piezas musicales. Son las estampas que van de la E. 176 a la E. 193 del tomo II del Códice Trujillo, y corresponden a la música que recopiló el obispo Martínez Compañón en el noroeste del Perú entre 1782 y 1785.
Aunque se trata de música escrita según la tradición europea, tiene elementos que provienen de distintas culturas.
Al igual que con la escuela cuzqueña de pintura, con las piezas musicales del códice Trujillo se da al mundo la bella combinación de elementos europeos y nativos americanos. La raíz de aquello que actualmente relacionamos con la cultura peruana se encuentra en las páginas que Martínez de Compañón le envió al Rey Español.
Estas canciones debería ser entonada en navidad ❤️.
Hay partes donde se debe agudizar la voz no creo que todos podamos
🤣🤣🤣
Pero sería lindo intentar 😃
@@noelinamorales6093 Estas versiones son sacras para cantar en misa. Se puede aterrizar como villancico e incluso cantar en español actual.
Alistando mis cachuas navideñas para cometer una locura en la chocolatada este 19 de diciembre
Hoy es noche buena
Excelente...debería promoverse en los colegios
Feliz navidad.
Fino 🇵🇪
Perú Perú Perú
Qué hermosa letra, es español antiguo verdad?
Tengo entendido que fue cuando el idioma español empezaba a surgir en el Perú, por eso en la canción se escucha que hay palabra que están mal pronunciadas por la "mezcla" del español con el quechua.
@@jurose2607 aún hoy se sigue hablando así por los que tienen el quechua como lengua materna
No tiene nada que ver el quechua, lee cualquier libro español de la época (lope de vega, Calderón, oviedo) y verás que está escrito igual (a excepción de las ediciones modernas). Aunque sí hay algunas expresiones locales
@@jurose2607 Es tas hablando webadas, a este tipo de escritura y dialecto se le conoce como castellano antiguo o dialecto barroco. que también se habló en otras ciudades de España, o por África.
@ Quilla es Luna en Quechua creo que fue escrito en el norte de peru donde el culto de la Luna era muy fuerte por parte los Lambayeques, mochicas y chimus.
Esto es proto-huayno