Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
當你想 一走了之 高處來跳下會覺得有 冷眼諷刺 唾存你 是嘛但豁出去有代價 讓至親 心碎 恐怕隔世才說 抱歉太晚 悔恨對嘛當你哭 都總會想 解脫放手嗎厭世充滿腦裏 似處處爆炸 會刺痛你是嘛?別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下盼你 能再次振作 注滿了勇氣別再怕 有苦痛 灌溉 更硬朗雨過了 心會曠 這抑郁 必會釋放歸家會喝到寄盼的 一碗暖湯憑兩臂去創 再與理想 激發 火燙凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼這世界 太過美 兩手不要輕放要撐下去 撐下去 到遠方憑兩手 深空裏邊 找到了星光世界雖有惡意 却也會 有愛盛放忘却傷勢 往前看 明日定必會清朗信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放當你很孤單 會想 找個誰對話却總覺 每個也 似嫌棄你 是嘛?別叫心結再次硬化遺憾便可以消化豁達會看到更遠 也會更壯麗 對嘛?當你的 悲傷滿瀉 涌進了傷疤放棄想法 快滿載了 快斷線了 是嘛?別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下盼你 能再次振作 注滿勇氣 別再怕縱有風雨降 也奮力對抗雨過了 心會曠 這抑郁必會釋放歸家你會喝到寄盼的 一碗暖湯憑兩臂去創 再與理想激發 火燙凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼著世界 太過美 兩手不要輕放能撐下去 却難也去笑對 望遠方重建這 千瘡百孔 等破曉的光世界雖有惡意 却也會 有愛盛放忘却傷勢 往前看 明日定必 會清朗那信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放但這生 只可綻開一次 這朵花哪有一了百了 有最愛 對你念挂絕處都抗拒腐化 全力地掙紮一下盼能 振作 再次注滿勇氣 永別再怕從痛苦 漆黑裏邊 找到了 希望世界雖有惡意 却也會 有愛盛放忘却傷勢 往前看 明日定必 會清朗信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放歷遍苦澀 更茁壯 燃亮自己 發出光信念 會戰勝挫折 永遠也 別要放
有些歌詞填錯了喔
偷改一下 + credit演唱: 觀辰填詞: 三本目作曲: Hiromu Akita (秋田ひろ)拍攝/導演: kelly兄錄音/後期: 亮亮字幕: ZIAKI當你想 一走了之 高處來跳下會覺得有 冷眼諷刺 唾棄你 是嘛但豁出去有代價 讓至親 心碎 恐怕隔世才說 抱歉太晚 悔恨對嘛當你哭 都總會想 解脫放手嗎厭世充滿腦裏 似處處爆炸 會刺痛你 是嘛?別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下盼你 能再次振作 注滿了勇氣別再怕有苦痛 灌溉 更硬朗雨過了 心會曠 這抑鬱 必會釋放歸家會喝到寄盼的 一碗暖湯憑兩臂去創 再與理想 激發 火燙凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼這世界 太過美 兩手不要輕放要撐下去 撐下去 到遠方憑兩手 深空裏邊 找到了星光世界雖有惡意 卻也會 有愛盛放忘卻傷勢 往前看 明日定必會清朗信念 要帶上 兩臂再痛 也未會放當你很孤單 會想 找個誰對話卻總覺 每個也似 嫌棄你 是嘛?別叫心結再次硬化 遺憾便可以消化豁達會看到更遠 也會更壯麗 對嘛?當你的 悲傷滿瀉 湧進了傷疤放棄想法 快滿載了 快斷線了 是嘛?別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下盼你 能再次振作 注滿勇氣別再怕縱有風雨降 也奮力對抗雨過了 心會曠 這抑鬱必會釋放歸家你會喝到寄盼的 一碗暖湯憑兩臂去創 再與理想激發 火燙凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼著世界 太過美 兩手不要輕放能撐下去 劫難也去笑對 望遠方重建這 千瘡百孔 等破曉的光世界雖有惡意 卻也會 有愛盛放忘卻傷勢 往前看 明日定必 會清朗那信念 要帶上 兩臂再痛 也未會放但這生 只可綻開一次 這朵花哪有一了百了 有最愛 對你念掛絕處都抗拒腐化 全力地掙扎一下盼能 振作 再次注滿勇氣 永別再怕從痛苦 漆黑裏邊 找到了 希望世界雖有惡意 卻也會 有愛盛放忘卻傷勢 往前看 明日定必 會清朗信念 要帶上 兩臂再痛 也未會放歷遍苦澀 更茁壯 燃亮自己 發出光信念 會戰勝挫折 永遠也 別要放
成首歌詞填都好正。主唱也很好聽。但有小建議,有句有小小唔啱音 “找個誰對話”
唔只一句吧...第一句來跳下 的"下"已經唔得
謝歌詞
正常人聽會好舒服但真係有需要的人聽完會覺得被正常人壓迫緊"兩手不要輕放" - 你又知我係輕放? "兩臂再痛也未會放" - 你承受過幾重的痛?"歸家會喝到寄盼的一碗暖湯" - 苦痛來源家庭的個案真係唔少所以,呢首歌係被絕望的人聽到只會更絕望
咁你可能要去睇下日文原文歌詞先更絕望
@@081390andy 但日本歌詞係第一身講感受 而唔係第三身評論第一身的感受
至親和家可以是真誠單純給予愛的新識舊識的朋友,不一定是原生家庭和婚姻。 這個世界很多人經歷著原生家庭情感關係破裂或被家人背叛,婚姻關係由美好到重覆經歷著像原生家庭一樣的背叛,或種種讓人生不如死的經歷,但不論這粵語或原來的日文,都是表達上天關了一扇門,會給你一扇光,讓你感受到世上總有純粹真摯善良的愛。對抑鬱症患者來說,要再相信和感受愛的感覺是很難,或許要用上一輩子去鼓起莫大勇氣半信半疑地嘗試,但這個曲的日文詞,或粵語或國語的改編詞,確實能表達有經歷的人一些心境變化,讓人覺得不只自己是這樣子無助的孤單,還有很多人也經歷著,一起好起來。
@@081390andy不過日文原詞係用絕望引起左共鳴,最後再話你知世界有光,同全首都好bright個感覺有啲唔同,好睇大家buy邊種
日版的底色是絕望的,悲涼到最後有一丁點希望與安慰,而這一丁點,卻足以我們抵抗悲涼。粵版的底色是希望的,是追求什麼的路上有些挫折,但這些挫折,是無法戰勝我們的信念。
locke john 同感,感恩你給出我這些人的想法。
我听了第一段就感觉到了 你表达得很贴近 同感
印象中日文版是以具體的事找回活下去的理由。粵版用太多抽象的詞了。說句不好聽的,勿噴。有點像漢江大橋上的標語。
@@user-rf8zc2yp2u對,粵語版有種站在岸上為遇溺者打氣的感覺。但是看時代背景,算是有心
原唱投下的爆炸太震撼了,聽其他人唱總系爭d,但唔系你既問題
所以覺得佢呢個COVER已經幾好
呢首歌好難搞㗎原曲之所以感染力咁癲係因為中島美嘉將最真最真嘅感情投入咗首歌度知嘅人應該都知咩事佢出道十年,喺如日中天嘅時候患病失聰失聲,日媒對佢冷眼嘲笑,而佢選擇繼續行落去,用手感覺音樂嘅震動、用經驗控制音調音準,繼續唱歌佢每一句唱嘅都係佢親身經歷嘅、掙扎過嘅感情,係佢對觀眾、以及對音樂最真摯嘅表白所以先至會令人動容不以佢為原曲空白嘅歌詞填上咗力量同真實而粵語版衰在揾一個人生歷練唔夠嘅人唱一首講對人生失意而揾到希望嘅歌人生歷練唔係唱腔、演技可以扮到嘅野嚟㗎而一扮嘢 一唔夠真摯 就會失去就呢首歌嘅靈魂依家嘅感覺完全係主唱唱嘅感情同首歌嘅詞分裂咗唔match變咗賣慘咁成件事變得好空白所以先有評論話啲詞好似好表面達唔到人嘅內心詞係歌嘅加分位,而主唱先係歌既靈魂唔係歧視細路女 好佩服佢嘅勇氣實在係原曲太癲但如果唱成咁我寧願你搵啲樂壇老輩嗰d經歷過人生高低起伏嘅人唱如果唔係真係嘥咗咁靚嘅詞同首歌
收能皮啦得吧口
嗰個日本人由細到大被欺凌有抑鬱症狀唔出奇,只不過好多只有抑鬱症狀嘅時候家人朋友又忽略佢地之後變嚴重。依首粵語cover叫你有時煲湯(關心)身邊人。
歐陽先生 。。。懶得話你,科普下中島美嘉,人少少自己del留言啦
听日版时觉得有d野,,之后google反个故事先明白不简单
幾好聽,不過冇原版果種感覺。原版演繹同歌詞就好似心同感受嘅人同你共鳴咁,呢個版本反而好似個社工好行咁同你講唔好放棄生命咁,完全唔同feeling。
咁原版佢唱果陣係真係有病會失聲,身為一個歌手失聲緊係有想死的心情,唱得係傳神D架啦
冇得比
唔好搵個殿堂級歌手同RUclipsr比啦,廣東話版聽下開心下算係咁架啦
歌詞不同感覺,這版比較直白,原版比較隱晦。
@@user-nc9dd7zj6j 佢失去埋聽覺添... 要用隻腳係咁敲打拍子
日版歌詞比較有意思,比較共嗚,有種自己重新找到希望既惑覺,廣東歌詞反而有種用旁人同你講睇開D啦😂😂😂
Ka Meng Chan 嗯……就是因为歌词有这种感觉所以现在听完很难受……
之前有咁嘅諗法聽返之後會有種正能量係度
日版歌詞描繪到人到絕望嘅時候嘅心情 感覺有人了解自己 但廣東版似叫你 唔好唔開心啦 甘款..做唔到日版嘅震撼
講得好好笑🤣
雖然係咁,不過都不失為一種唔錯既風格,畢竟粵語填詞真係唔容易。。。
原創作者的寫詞時 是想著要帶給人希望要先描繪最絕望勵志只能鼓勵低落真誠擁抱也(只)能安慰(但很多時候也還是很有用!)但對心理狀況已經很邊緣 已經快斷掉的人以上的(藥效)都不夠強 還反會造成壓力哦
同感,如果回家有湯飲,回頭即可見到所愛之人,又點會咁容易走上極端...唔係話改編得唔好,出發點係好嘅不過在我來講,會覺得係為改編而改編..
歌詞好正…好叫人不放棄!!歌詞作到出嚟!太勁!因為始終呢首歌,歌詞太多太難填了。。D詞聽完真係唔捨得世界與親人。但係我明白 為何有人會說始終不及原唱的那種味道的感同身受。 因為她現在唱出來的感覺是 始終好像是一個 社工叫人不要自殺。 美嘉 她是因為 唱不到歌了 曾經想過自殺 但就是有人 令到她覺得他很重要 所以才放棄自殺。 美嘉唱的是她自己的故事。 而這個粵語版是 彷彿只是叫人不要自殺。 所以是不能替代原唱。
出發點不錯…不過如果用哩首歌安慰人 好多句都感覺好“行”,如果我真係灰到想死 這歌詞聽不入腦無惡意,不過原版詞真係太震撼人心🙏🏻
感動😭 好中意呢首歌,一直好想有廣東話版,冇諗過真係等到啦。改得好正,又好岩音,多謝你地既付出👍👍👍
世界雖有惡意 也卻會有愛意盛放
愛意 也可以是假
終於有粵語版喔,好聽,加油!有愛會盛放
粵語版和日文完全不一樣的歌詞意思。。。
@@user-rt2rf5sm9d 同埋結合日本歌手中島美嘉嘅個人經歷,日文版係更有衝擊力同說服力的
@@victorwong6025 但係聽唔明日文
咁可以試試( 黃若𤋮 )國語版!
@@oldpatpat1 国语唔好听
作為一個抑鬱症患者,我感覺到詞太表面,是表面的感同身受,假的太直接,讓聽到了的患者有一種壓力和難受,這題目的詞真的要小心,不要讓敏感的患者莫名其妙的添上煩惱和壓力,這不是填字遊戲,加油,下次要小心!
CC貓之助 我相信你嘅講法,因為我都感覺到少少違和感,可能喺d詞太正面,唔夠慘??可能喺我個人問題啦,但我重新睇返我最鍾意版本嘅詞,的確係有分別,因為流氓阿德首詞喺全程都勁絕望,到最後先有少少暖意爆出嚟,個情緒拉到盡頭先拉落嚟。ruclips.net/video/M_CWNFBBAiI/видео.html絕對唔係話創作者填詞唔用心!只要玩過填詞,都知道呢樣工作有幾困難,加油啊💪🏼!
可以去聽日語版 真的 很好
LTY Alan 我想其中一問題是歌詞太多太密,因為是日文歌曲,很難表達到情緒;另外詞內太多虛詞組成,沒有氣氛,沒有故事,沒有小細節,沒能讓我們患者感到被理解,一開始的一連串問題,太強勢覺得你們能明白我的內心,高調的覺得能理解我們,說真的聽到很難受,很虛假,詞裡總體找不到能理到患者的一點點感覺,我們就是最怕最討厭,對我們的一般理解和標籤,對我們說教,抑鬱者是極度自卑和敏感的,聆聽和陪伴他們是最重要的。推介近期一首歌,華晨宇的好想愛這個世界啊!
歪歪 我之前就聽日文的,翻譯詞也有看,很好的
CC貓之助 記得之前有聽社會工作者講過類似說話。講過話,「外向」/「内向」性格其實只喺性格嘅分類屬性,無話邊個好邊個壞,唔應該一味「外向」。若果強行將對方拉出Comfort Zone,只係強迫人用虛假的面目示人,好容易造成反效果,令精神類疾病患者病情波動。(🤦🏻♂️自己扮晒專家咁)
聽到毛管戙 好耐未聽過粵語歌會起雞皮
Waiwai boy 我都係,好鬼正! 一首歌兩種意義! 一個絕望,一個希望!!讓希望擁抱那個絕望!! 我聽到眼濕濕
❤💋 from France with Love ❤❤❤
听着这首歌,感觉我的抑郁又发作了,但还是要在家人面前装没事
這是聽過最好的粵化日語歌
當一首新的歌來聽 很好也很符合現在香港的時事
我不是说这首歌不好,粤语版很棒,我一开始也有被惊艳了一下,但是,听到后面的歌词我是真的,越来越受不了,很难受啊……不是说不好,也不是说不对,只是,忘记伤势,怎么可能那么容易就能忘记啊……说的好轻巧啊,为什么可以那么轻易就说出“忘掉”这样的话了……为什么啊?我好羡慕啊知道吗?当真的伤到了的时候,真的甘心就这样忘记吗?或者说,就算很想忘掉,愿意忘掉,甘心忘掉,那是想忘就能忘得了的吗?能吗?……还有,在痛苦里找希望?找什么希望啊……我是真的不知道,在说什么啊……就像在跟我开玩笑,开了一个让我想哭的玩笑……你们知道,“希望”这个词有多虚幻吗?好难,难以触碰啊,根本不可能去奢望这个东西的……我知道虽然世界有恶意却还是会有爱,我看见那些爱了,我有看见,我知道的,我知道的啊……但是你们永远想象不到“爱”这个东西对一些人来说到底是有多遥远,或者说,有些时候就正是被“爱”这个东西束缚住了啊,很难受啊,你知道吗?拜托不要再说些让别人阳光向上之类的东西了……是觉得别人没有挣扎过吗?他们比你们想象的还要努力了啊,不是没有充满希望过的,全力地挣扎一下?你真的能保证一下就好了吗……不可以啊,你保证不了啊……挣扎完了,还是会掉回去的,可能还会摔得更惨,还可能会因为已经筋疲力尽,导致“想自我了结然后解脱”这种想法更加坚定啊……你们到底清不清楚啊……拜托不要再说那些正能量的话了好不好?我真的求你们了……求求你们……我们都听过太多,太多,太多次了,多到让人想吐,听见就引起强烈不适啊……懂吗?不是不想好,也不是不知道,你们为什么就搞得好像我们是因为什么都不懂才想歪的呢?这真的不是想歪……我拜托你们了,不是想歪啊……不是想歪,不是不学好,不是神经病……真的不是啊……我们是不懂吗……我们不是不懂啊……“道理我都懂”这种话每个人都肯定有说过吧?不要觉得我们在找借口抵赖好吗?我求你们,不要对自己没有资格评判的事情指手画脚……你们,真的,什么都不知道.
声明一下我对这首歌真的没有任何说它不好的意思,我只是说一下我听完之后的想法,不是针对任何人,只是在说自己的想法……不要骂我,不是故意的,对不起.
我想就是希望別人理解就好,說什麼道理大家都懂,只要對方能理解就算不說話也大過於安慰吧
想抱抱你
Chuitsz Pang 谢谢
陳榆蓁 嗯,是这样的
好聽 好鐘意
d首改遍: 旁人對患者說:你要捱過病發期要樂觀,世界很大,病好了就會好人地原版:自己對世界嘅點滴感覺,心路歷程,飽受痛苦後 偶爾遇到一點點甜,漸漸對世界回復一點點希望。對於苦疼的人來說,一點點甜就能填滿內心我自己評論:你以為鼓勵真係幫到人?仲要個底谷係一種病,唔係話骨折幾個月就好返個種。亦唔係食藥就可以好嘅事。總知好搞笑啦,我由歌者嘅演繹都聽唔到任何苦難經歷。人地首歌本身曲如詞意 _苦苦苦一點甜就夠了你係改左歌詞,但內容變左,你要加油你要加油你要加油。咪玩啦
歌詞我自己覺得幾好 真心支持
“曾經我也想過一了百了” 我覺得係首歌一句好重要歌詞,不斷強調佢曾經感到個種想自殺既絕望。中文歌詞改編冇左日文個種咁強烈既感覺
光明永遠會勝利的
那你也得先是光明才行 T^T
@@user-hv7zi3cq8f 光明在每個人心裡,只看你用不用它
你這是原原全全不明白抑鬱症呀...
@@-ouo4056 我諗佢應該唔係講緊抑鬰?
@@stonenut2525 但都差唔多,對住個想死嘅人講生命好美好一樣,有啲諷刺
我好鍾意尼首粵語版!唱得好好聽!填詞花左唔少心思!❤️👍
la plus belle interprétation de cette chanson ❤❤❤ Merci
睇到你嘅简介我要畀个赞,明嘅自然会明👍
我覺得好似小左一種對抗死亡既感情我本身都唔係咩咩音樂人,所以都唔太識,只係講反我既感受呢首歌我覺得聽就好聽,不過站既角道唔同原詞比我既感覺係站係第一身咁感同身受去幫到我唱出我既心聲,有高低起跌,有絕望中尋找一絲光明果種感動而生存落去至於呢隻版本,比我感覺就好似第二人稱由一個不太熟悉但認識既人叫你生存落去小左果種精粹既味道生存比死亡更加需要勇氣有種人成日都話,有勇氣去自殺,點解冇勇氣生存落去其實...正正因為再冇勇氣去生存,所以先會一了百了人生總會充滿痛苦不是人人可以承受與其說一句加油不如說句休息一下以上只係我個人廢話,宣洩一下,抱歉
阿范 我都有一樣嘅感覺。
原版是第一人稱敘述,這個版本卻是以第三者的角度勸人不要自殺
超好聽
哇哇哇,超好聽
幾好聽
你听到了一首歌,你觉得很对自己的意境然后去找更多的这首歌的翻唱版本然后情绪越来越浓,越来越压抑偶然间你可以听到这首歌它像是内鬼,像是间谍它本意是给你希望,在你找这么苦的歌的时候,给你带来一点甜一点温暖让你可以放下事情,放松心情,放过自己如果可以。。请把更多悲伤的歌曲,改成充满希望的歌吧~👍
好聽,加油观辰。👍✌️💪🙏
好聽 不過中島美嘉係最好聽
好聽,好詞
聽的時候哭了很久。非常謝謝,這個版本鼓勵了我!
就是内鬼版本,你一次一次又找这些绝望的歌曲来听的时候,突然找到这一首带给你希望和光芒让你放下情绪,放松心情,放过自己
詞好,聲靚!支持你哋繼續制作高質cover!
Fantastic.
唱得好聽~歌詞好好
正能量💪🏼謝謝
寫得好好呢首歌,多謝廣州手足
好听
好聽,支持👏👏👏👍
😭😭😭😭多謝你
忘却傷勢 往前看 明日定必 會清朗信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放歷遍苦澀 更茁壯 燃亮自己 發出光信念 會戰勝挫折 永遠也 別要放
多謝妳用廣東話唱呢首歌,喺外地聽 感觸特別深 多謝
原曲是神曲,包含著日本人思想中的掙扎和鬱悶,加上中島美嘉病後(身和心)用生命去演繹,這首改編,變成一首非常平凡歌...
真係少咗啲爆炸力
好好听😢。
好聽, 好詞, 寫得好自然
憂鬱的人既使看著最愛的人也不會放棄死亡...
好好聽!啲詞好有意思!係近期聽到好有feel嘅一首歌!支持!
雖然歌詞同唱法欠了首歌本身循序漸進式絕望到見到希望但整體算高質謝對你加油
這版的歌詞,覺得蠻貼進原曲要從絕望再站起來的感覺了!
哇 好棒!like 了!
正❤
这歌词行,很好,重点就是歌词有接近到这首歌的最原本想表达的感觉 感恩
好正,加油!
好聽喎,好耐無聽粵語歌了!希望可以有多D作品,加油!
神詞。
咁多粵語翻唱之中最好嘅一首!
要唱出原版的感觉,歌者填词人都要经历过抑郁症,我们都是普通人,包括填词者应该也未曾想过自杀,词去不了自杀者的心境很正常
唱得好
靓!
我聽過好多唔同版本....曾經都有朋友改成粵語都係日文最有感覺無論如何都要比個LIKE改詞人....加油
變得勵志了!
確實喺原唱最令人印象深刻, 無法超越.但我覺得呢首講真整體創作唔錯, 而且我覺得兩首歌想表達既信念, 同受眾都有啲唔同,所以無法唔可以一概而論, 互相比較.原唱喺以身陷痛苦既人哭訴自己既傷痛, 同仲有一點希望而呢首歌既詞同歌手, 相對似喺一個同行者向受苦者,鼓勵佢一齊走出絕境, 迎接希望咁.個人認為.
抑鬱嘅人最怕有人叫你吾好放棄捱落去,因為吾係我地吾想,係我地做吾倒,我地想死,係因為我地睇生活比任何人認真,同我地講世界美麗叫我地吾好放棄,好多謝你有咁嘅心,但係變相令我地覺得自己真係好脆弱,無力感更大,離絕路更近
個世界咁大。呢個版本唔岩聽,可以試試多聽原版,不同的角度。總會找到合適你的一款治愈,唔好放棄,加油!
不是詞神 謝謝你
这个版本不错,不是直译的。翻译后保留了原歌曲的意思,却添加了自己的味道。唱出了不一样的味道,支持!
词写得不错。谢谢你
聽左5次先記得要點贊加收藏
不错
再聽返既今日,我覺得歌聲好好聽,當時既舊評論証明我係個幼稚唔識去欣賞,去發表自己主見搏取其他人認同感既人,今日聽返,世界有你真好,只係出於將好既能量帶俾人依伙心,我為我曾經負面評論正向能量依種網絡暴力道歉,對唔住
首歌寄宿左中島美嘉既靈魂,其他人都無辦法駕御倒E首歌。
太正面 ⋯
好
声音好听
其實如果有睇原唱歌詞,佢唔係完全絕望,唔係夾硬去正面😂而且對於想死的人黎講最重要的係「有我在」「我會陪著你」「唔洗驚」,而唔係係咁提佢地你仲有至親,你依家的苦痛係歷練,你豁達點就會無事,其實係一面倒去否定想輕生的人的情緒困擾。相信詞者很幸運,未試過真係陷入情緒大感冒。叫人找希望,唔係「話」俾佢知個世界幾咁大,親人幾咁愛你,而係證明俾佢睇。希望詞者係一片好心,唔係特別拎首好hit的歌和折鬱黎做話題。因為如果真係想勸人的,絕對唔會係用依知速度咁多字去勸,反而更大機會係靜默無聲,因為你係要去聆聽。可以的參考下「好想愛這個世界啊」華晨宇。
相反,我親身從死亡線爬出來。你最大的問題是覺得能量,只有一種。其實人,有好多種,能量,有好多種,救人方法,都有好多種。我是一個人,我只能用我個人的方法,救到部分人,我無辦法救到所有。救到一個,我回本,救到兩個,我有賺。我做唔到既,會有其他善心人從其他角度做。我救唔到既,亦會有其他善心人用其他方法救。同时歡迎你加入?
我聽日文版嘅時候已經好中意呢首歌,一直等緊有人可以整翻個廣東話version,一個字,超jeng。(超細聲:我覺得啦,可能有部分人覺得呢首歌有不足的地方,但考慮下創作者s付出嘅心力同心意,同埋香港而家呢個時勢,其實大家可以考慮下比多d鼓勵。如果我系佢地,一打開comment,多like嘅全部都係愛心建議,d建議幾愛心都會有d灰?呢幾日翻聽呢首歌睇到d comment,再見到見習網美小吳新年條片有感而發,sorry for 冒犯/f太多。大家都要比多d正能量彼此先得架嘛:)
觀辰唱歌好聽
好詞~ 雖然更喜歡日文版, 不過廣東話的親切, 就有另一種味道, 十分好!!
香港人加油呀~
supportHK
虽然没有mika的那种亲身经历后的情感,但好听,词也很赞
剛剛第一次聽粵語。嗯~~幾好。不過,也很希望有新的中文詞,鼓勵一下這個世界。
粵語加 日語作曲 就係神
哇粤语版同原版一样好听
有人努力我便會為他加油
哪 ~有一了百了~有最愛 對你念掛😭
千柒姐唱得不錯哦
日版有一句我好中意「整個腦只想著一了百了, 一定是因為對於活著太過認真」日版更能表達一個真係想一了百了既人既諗法=(
一直都覺得呢首歌好好聽好開心有人整咗粵語版粵語填詞一直都係有好大挑戰尤其係要每粒音都畀一粒字 係非常之難不過你哋真係填得好好👍🏻 期待你哋更多作品 繼續發揚廣東歌
希喜欢
观辰啊观辰啊❤❤
好詞,好詞!
願榮光
千七姐唱歌意外地好聽。
在是什么神仙歌曲😍小姐姐唱歌好好听
用廣東語同時表達到原詞嘅意思,勁,出多d
意思完全唔同wor
@@catkillerjerry 吹撚到 , 呢位先生你有冇睇過原版歌詞㗎? , 原詞一直係度話點解自己想死 , 呢個版就變成唔好灰 , 加油 , 咁都可以叫表達到原詞嘅意思!!?
@@BuilderWild 你睇中文翻釋睇到咁都唔怪得你
第一句 粵語版是(當你想一走了之高處來跳下) 日文是(曾經我也想過一了百了) 差天共地 (我) 改做 (你) 過去的(曾經) 改做 如果的(當) 回想的一句 改做 假如的一句 原詞嘅意思????
Wong Maan Ting 根本唔同
我鐘意聽尼首歌既原因係佢日文歌詞入面講既負面情緒,感同身受。但係尼個粵語版既歌詞太過放正面。我覺得聽既角度變左。。。裏面既意義都無左。真係純正面勵志歌。如果係唔開心既時候,我會選擇聽日文多啲。就好似唔開心個陣比人叫唔好唔開心,而唔係問你有無事。加油
當你想 一走了之 高處來跳下
會覺得有 冷眼諷刺 唾存你 是嘛
但豁出去有代價 讓至親 心碎 恐怕
隔世才說 抱歉太晚 悔恨對嘛
當你哭 都總會想 解脫放手嗎
厭世充滿腦裏 似處處爆炸 會刺痛你
是嘛?
別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下
盼你 能再次振作 注滿了勇氣
別再怕 有苦痛 灌溉 更硬朗
雨過了 心會曠 這抑郁 必會釋放
歸家會喝到寄盼的 一碗暖湯
憑兩臂去創 再與理想 激發 火燙
凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼
這世界 太過美 兩手不要輕放
要撐下去 撐下去 到遠方
憑兩手 深空裏邊 找到了星光
世界雖有惡意 却也會 有愛盛放
忘却傷勢 往前看 明日定必會清朗
信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放
當你很孤單 會想 找個誰對話
却總覺 每個也 似嫌棄你 是嘛?
別叫心結再次硬化
遺憾便可以消化
豁達會看到更遠 也會更壯麗 對嘛?
當你的 悲傷滿瀉 涌進了傷疤
放棄想法 快滿載了 快斷線了 是嘛?
別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下
盼你 能再次振作 注滿勇氣 別再怕
縱有風雨降 也奮力對抗
雨過了 心會曠 這抑郁必會釋放
歸家你會喝到寄盼的 一碗暖湯
憑兩臂去創 再與理想激發 火燙
凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼
著世界 太過美 兩手不要輕放
能撐下去 却難也去笑對 望遠方
重建這 千瘡百孔 等破曉的光
世界雖有惡意 却也會 有愛盛放
忘却傷勢 往前看 明日定必 會清朗
那信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放
但這生 只可綻開一次 這朵花
哪有一了百了 有最愛 對你念挂
絕處都抗拒腐化 全力地掙紮一下
盼能 振作 再次注滿勇氣 永別再怕
從痛苦 漆黑裏邊 找到了 希望
世界雖有惡意 却也會 有愛盛放
忘却傷勢 往前看 明日定必 會清朗
信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放
歷遍苦澀 更茁壯 燃亮自己 發出光
信念 會戰勝挫折 永遠也 別要放
有些歌詞填錯了喔
偷改一下 + credit
演唱: 觀辰
填詞: 三本目
作曲: Hiromu Akita (秋田ひろ)
拍攝/導演: kelly兄
錄音/後期: 亮亮
字幕: ZIAKI
當你想 一走了之 高處來跳下
會覺得有 冷眼諷刺 唾棄你 是嘛
但豁出去有代價 讓至親 心碎 恐怕
隔世才說 抱歉太晚 悔恨對嘛
當你哭 都總會想 解脫放手嗎
厭世充滿腦裏 似處處爆炸 會刺痛你 是嘛?
別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下
盼你 能再次振作 注滿了勇氣
別再怕
有苦痛 灌溉 更硬朗
雨過了 心會曠 這抑鬱 必會釋放
歸家會喝到寄盼的 一碗暖湯
憑兩臂去創 再與理想 激發 火燙
凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼
這世界 太過美 兩手不要輕放
要撐下去 撐下去 到遠方
憑兩手 深空裏邊 找到了星光
世界雖有惡意 卻也會 有愛盛放
忘卻傷勢 往前看 明日定必會清朗
信念 要帶上 兩臂再痛 也未會放
當你很孤單 會想 找個誰對話
卻總覺 每個也似 嫌棄你 是嘛?
別叫心結再次硬化 遺憾便可以消化
豁達會看到更遠 也會更壯麗 對嘛?
當你的 悲傷滿瀉 湧進了傷疤
放棄想法 快滿載了 快斷線了 是嘛?
別放手跌進敗瓦 回頭望所愛一下
盼你 能再次振作 注滿勇氣
別再怕
縱有風雨降 也奮力對抗
雨過了 心會曠 這抑鬱必會釋放
歸家你會喝到寄盼的 一碗暖湯
憑兩臂去創 再與理想激發 火燙
凡鐵以意志蛻變 百劫煉成絕鋼
著世界 太過美 兩手不要輕放
能撐下去 劫難也去笑對 望遠方
重建這 千瘡百孔 等破曉的光
世界雖有惡意 卻也會 有愛盛放
忘卻傷勢 往前看 明日定必 會清朗
那信念 要帶上 兩臂再痛 也未會放
但這生 只可綻開一次 這朵花
哪有一了百了 有最愛 對你念掛
絕處都抗拒腐化 全力地掙扎一下
盼能 振作 再次注滿勇氣 永別再怕
從痛苦 漆黑裏邊 找到了 希望
世界雖有惡意 卻也會 有愛盛放
忘卻傷勢 往前看 明日定必 會清朗
信念 要帶上 兩臂再痛 也未會放
歷遍苦澀 更茁壯 燃亮自己 發出光
信念 會戰勝挫折 永遠也 別要放
成首歌詞填都好正。主唱也很好聽。但有小建議,有句有小小唔啱音 “找個誰對話”
唔只一句吧...第一句來跳下 的"下"已經唔得
謝歌詞
正常人聽會好舒服
但真係有需要的人聽完會覺得被正常人壓迫緊
"兩手不要輕放" - 你又知我係輕放?
"兩臂再痛也未會放" - 你承受過幾重的痛?
"歸家會喝到寄盼的一碗暖湯" - 苦痛來源家庭的個案真係唔少
所以,呢首歌係被絕望的人聽到只會更絕望
咁你可能要去睇下日文原文歌詞先
更絕望
@@081390andy 但日本歌詞係第一身講感受 而唔係第三身評論第一身的感受
至親和家可以是真誠單純給予愛的新識舊識的朋友,不一定是原生家庭和婚姻。 這個世界很多人經歷著原生家庭情感關係破裂或被家人背叛,婚姻關係由美好到重覆經歷著像原生家庭一樣的背叛,或種種讓人生不如死的經歷,但不論這粵語或原來的日文,都是表達上天關了一扇門,會給你一扇光,讓你感受到世上總有純粹真摯善良的愛。對抑鬱症患者來說,要再相信和感受愛的感覺是很難,或許要用上一輩子去鼓起莫大勇氣半信半疑地嘗試,但這個曲的日文詞,或粵語或國語的改編詞,確實能表達有經歷的人一些心境變化,讓人覺得不只自己是這樣子無助的孤單,還有很多人也經歷著,一起好起來。
@@081390andy不過日文原詞係用絕望引起左共鳴,最後再話你知世界有光,同全首都好bright個感覺有啲唔同,好睇大家buy邊種
日版的底色是絕望的,悲涼到最後有一丁點希望與安慰,而這一丁點,卻足以我們抵抗悲涼。
粵版的底色是希望的,是追求什麼的路上有些挫折,但這些挫折,是無法戰勝我們的信念。
locke john 同感,感恩你給出我這些人的想法。
我听了第一段就感觉到了
你表达得很贴近 同感
印象中日文版是以具體的事找回活下去的理由。粵版用太多抽象的詞了。說句不好聽的,勿噴。有點像漢江大橋上的標語。
@@user-rf8zc2yp2u對,粵語版有種站在岸上為遇溺者打氣的感覺。但是看時代背景,算是有心
原唱投下的爆炸太震撼了,聽其他人唱總系爭d,但唔系你既問題
所以覺得佢呢個COVER已經幾好
呢首歌好難搞㗎
原曲之所以感染力咁癲係因為中島美嘉將最真最真嘅感情投入咗首歌度
知嘅人應該都知咩事
佢出道十年,喺如日中天嘅時候患病失聰失聲,日媒對佢冷眼嘲笑,而佢選擇繼續行落去,用手感覺音樂嘅震動、用經驗控制音調音準,繼續唱歌
佢每一句唱嘅都係佢親身經歷嘅、掙扎過嘅感情,係佢對觀眾、以及對音樂最真摯嘅表白
所以先至會令人動容不以
佢為原曲空白嘅歌詞填上咗力量同真實
而粵語版衰在揾一個人生歷練唔夠嘅人唱一首講對人生失意而揾到希望嘅歌
人生歷練唔係唱腔、演技可以扮到嘅野嚟㗎
而一扮嘢 一唔夠真摯 就會失去就呢首歌嘅靈魂
依家嘅感覺完全係主唱唱嘅感情同首歌嘅詞分裂咗唔match
變咗賣慘咁
成件事變得好空白
所以先有評論話啲詞好似好表面
達唔到人嘅內心
詞係歌嘅加分位,而主唱先係歌既靈魂
唔係歧視細路女 好佩服佢嘅勇氣
實在係原曲太癲
但如果唱成咁我寧願你搵啲樂壇老輩
嗰d經歷過人生高低起伏嘅人唱
如果唔係真係嘥咗咁靚嘅詞同首歌
收能皮啦得吧口
嗰個日本人由細到大被欺凌有抑鬱症狀唔出奇,只不過好多只有抑鬱症狀嘅時候家人朋友又忽略佢地之後變嚴重。依首粵語cover叫你有時煲湯(關心)身邊人。
歐陽先生 。。。懶得話你,科普下中島美嘉,人少少自己del留言啦
听日版时觉得有d野,,之后google反个故事先明白不简单
幾好聽,不過冇原版果種感覺。原版演繹同歌詞就好似心同感受嘅人同你共鳴咁,呢個版本反而好似個社工好行咁同你講唔好放棄生命咁,完全唔同feeling。
咁原版佢唱果陣係真係有病會失聲,身為一個歌手失聲緊係有想死的心情,唱得係傳神D架啦
冇得比
唔好搵個殿堂級歌手同RUclipsr比啦,廣東話版聽下開心下算係咁架啦
歌詞不同感覺,這版比較直白,原版比較隱晦。
@@user-nc9dd7zj6j 佢失去埋聽覺添... 要用隻腳係咁敲打拍子
日版歌詞比較有意思,比較共嗚,有種自己重新找到希望既惑覺,廣東歌詞反而有種用旁人同你講睇開D啦😂😂😂
Ka Meng Chan 嗯……就是因为歌词有这种感觉所以现在听完很难受……
之前有咁嘅諗法聽返之後會有種正能量係度
日版歌詞描繪到人到絕望嘅時候嘅心情 感覺有人了解自己 但廣東版似叫你 唔好唔開心啦 甘款..做唔到日版嘅震撼
講得好好笑🤣
雖然係咁,不過都不失為一種唔錯既風格,畢竟粵語填詞真係唔容易。。。
原創作者的寫詞時 是想著
要帶給人希望
要先描繪最絕望
勵志只能鼓勵低落
真誠擁抱也(只)能安慰
(但很多時候也還是很有用!)
但對心理狀況已經很邊緣 已經快斷掉的人
以上的(藥效)都不夠強 還反會造成壓力哦
同感,如果回家有湯飲,回頭即可見到所愛之人,又點會咁容易走上極端...
唔係話改編得唔好,出發點係好嘅不過在我來講,會覺得係為改編而改編..
歌詞好正…好叫人不放棄!!歌詞作到出嚟!太勁!因為始終呢首歌,歌詞太多太難填了。。
D詞聽完真係唔捨得世界與親人。
但係我明白 為何有人會說始終不及原唱的那種味道的感同身受。 因為她現在唱出來的感覺是 始終好像是一個 社工叫人不要自殺。 美嘉 她是因為 唱不到歌了 曾經想過自殺 但就是有人 令到她覺得他很重要 所以才放棄自殺。 美嘉唱的是她自己的故事。 而這個粵語版是 彷彿只是叫人不要自殺。 所以是不能替代原唱。
出發點不錯…不過如果用哩首歌安慰人 好多句都感覺好“行”,如果我真係灰到想死 這歌詞聽不入腦
無惡意,不過原版詞真係太震撼人心🙏🏻
感動😭 好中意呢首歌,一直好想有廣東話版,冇諗過真係等到啦。改得好正,又好岩音,多謝你地既付出👍👍👍
世界雖有惡意 也卻會有愛意盛放
愛意 也可以是假
終於有粵語版喔,好聽,加油!有愛會盛放
粵語版和日文完全不一樣的歌詞意思。。。
@@user-rt2rf5sm9d 同埋結合日本歌手中島美嘉嘅個人經歷,日文版係更有衝擊力同說服力的
@@victorwong6025 但係聽唔明日文
咁可以試試( 黃若𤋮 )國語版!
@@oldpatpat1 国语唔好听
作為一個抑鬱症患者,我感覺到詞太表面,是表面的感同身受,假的太直接,讓聽到了的患者有一種壓力和難受,這題目的詞真的要小心,不要讓敏感的患者莫名其妙的添上煩惱和壓力,這不是填字遊戲,加油,下次要小心!
CC貓之助
我相信你嘅講法,因為我都感覺到少少違和感,可能喺d詞太正面,唔夠慘??
可能喺我個人問題啦,但我重新睇返我最鍾意版本嘅詞,的確係有分別,因為流氓阿德首詞喺全程都勁絕望,到最後先有少少暖意爆出嚟,
個情緒拉到盡頭先拉落嚟。
ruclips.net/video/M_CWNFBBAiI/видео.html
絕對唔係話創作者填詞唔用心!
只要玩過填詞,都知道呢樣工作有幾困難,加油啊💪🏼!
可以去聽日語版 真的 很好
LTY Alan 我想其中一問題是歌詞太多太密,因為是日文歌曲,很難表達到情緒;另外詞內太多虛詞組成,沒有氣氛,沒有故事,沒有小細節,沒能讓我們患者感到被理解,一開始的一連串問題,太強勢覺得你們能明白我的內心,高調的覺得能理解我們,說真的聽到很難受,很虛假,詞裡總體找不到能理到患者的一點點感覺,我們就是最怕最討厭,對我們的一般理解和標籤,對我們說教,抑鬱者是極度自卑和敏感的,聆聽和陪伴他們是最重要的。
推介近期一首歌,華晨宇的好想愛這個世界啊!
歪歪 我之前就聽日文的,翻譯詞也有看,很好的
CC貓之助
記得之前有聽社會工作者講過類似說話。
講過話,「外向」/「内向」性格其實只喺性格嘅分類屬性,無話邊個好邊個壞,唔應該一味「外向」。
若果強行將對方拉出Comfort Zone,
只係強迫人用虛假的面目示人,
好容易造成反效果,
令精神類疾病患者病情波動。
(🤦🏻♂️自己扮晒專家咁)
聽到毛管戙 好耐未聽過粵語歌會起雞皮
Waiwai boy 我都係,好鬼正! 一首歌兩種意義! 一個絕望,一個希望!!讓希望擁抱那個絕望!! 我聽到眼濕濕
❤💋 from France with Love ❤❤❤
听着这首歌,感觉我的抑郁又发作了,但还是要在家人面前装没事
這是聽過最好的粵化日語歌
當一首新的歌來聽 很好
也很符合現在香港的時事
我不是说这首歌不好,粤语版很棒,我一开始也有被惊艳了一下,但是,听到后面的歌词我是真的,越来越受不了,很难受啊……不是说不好,也不是说不对,只是,忘记伤势,怎么可能那么容易就能忘记啊……说的好轻巧啊,为什么可以那么轻易就说出“忘掉”这样的话了……为什么啊?我好羡慕啊知道吗?当真的伤到了的时候,真的甘心就这样忘记吗?或者说,就算很想忘掉,愿意忘掉,甘心忘掉,那是想忘就能忘得了的吗?能吗?……还有,在痛苦里找希望?找什么希望啊……我是真的不知道,在说什么啊……就像在跟我开玩笑,开了一个让我想哭的玩笑……你们知道,“希望”这个词有多虚幻吗?好难,难以触碰啊,根本不可能去奢望这个东西的……我知道虽然世界有恶意却还是会有爱,我看见那些爱了,我有看见,我知道的,我知道的啊……但是你们永远想象不到“爱”这个东西对一些人来说到底是有多遥远,或者说,有些时候就正是被“爱”这个东西束缚住了啊,很难受啊,你知道吗?拜托不要再说些让别人阳光向上之类的东西了……是觉得别人没有挣扎过吗?他们比你们想象的还要努力了啊,不是没有充满希望过的,全力地挣扎一下?你真的能保证一下就好了吗……不可以啊,你保证不了啊……挣扎完了,还是会掉回去的,可能还会摔得更惨,还可能会因为已经筋疲力尽,导致“想自我了结然后解脱”这种想法更加坚定啊……你们到底清不清楚啊……拜托不要再说那些正能量的话了好不好?我真的求你们了……求求你们……我们都听过太多,太多,太多次了,多到让人想吐,听见就引起强烈不适啊……懂吗?不是不想好,也不是不知道,你们为什么就搞得好像我们是因为什么都不懂才想歪的呢?这真的不是想歪……我拜托你们了,不是想歪啊……不是想歪,不是不学好,不是神经病……真的不是啊……我们是不懂吗……我们不是不懂啊……“道理我都懂”这种话每个人都肯定有说过吧?不要觉得我们在找借口抵赖好吗?我求你们,不要对自己没有资格评判的事情指手画脚……你们,真的,什么都不知道.
声明一下我对这首歌真的没有任何说它不好的意思,我只是说一下我听完之后的想法,不是针对任何人,只是在说自己的想法……不要骂我,不是故意的,对不起.
我想就是希望別人理解就好,說什麼道理大家都懂,只要對方能理解就算不說話也大過於安慰吧
想抱抱你
Chuitsz Pang 谢谢
陳榆蓁 嗯,是这样的
好聽 好鐘意
d首改遍:
旁人對患者說:你要捱過病發期要樂觀,世界很大,病好了就會好
人地原版:
自己對世界嘅點滴感覺,心路歷程,飽受痛苦後 偶爾遇到一點點甜,漸漸對世界回復一點點希望。
對於苦疼的人來說,一點點甜就能填滿內心
我自己評論:
你以為鼓勵真係幫到人?仲要個底谷係一種病,唔係話骨折幾個月就好返個種。亦唔係食藥就可以好嘅事。
總知好搞笑啦,我由歌者嘅演繹都聽唔到任何苦難經歷。
人地首歌本身曲如詞意 _苦苦苦一點甜就夠了
你係改左歌詞,但內容變左,你要加油你要加油你要加油。
咪玩啦
歌詞我自己覺得幾好 真心支持
“曾經我也想過一了百了” 我覺得係首歌一句好重要歌詞,不斷強調佢曾經感到個種想自殺既絕望。中文歌詞改編冇左日文個種咁強烈既感覺
光明永遠會勝利的
那你也得先是光明才行 T^T
@@user-hv7zi3cq8f 光明在每個人心裡,只看你用不用它
你這是原原全全不明白抑鬱症呀...
@@-ouo4056 我諗佢應該唔係講緊抑鬰?
@@stonenut2525 但都差唔多,對住個想死嘅人講生命好美好一樣,有啲諷刺
我好鍾意尼首粵語版!唱得好好聽!填詞花左唔少心思!❤️👍
la plus belle interprétation de cette chanson ❤❤❤ Merci
睇到你嘅简介我要畀个赞,明嘅自然会明👍
我覺得好似小左一種對抗死亡既感情
我本身都唔係咩咩音樂人,所以都唔太識,只係講反我既感受
呢首歌我覺得聽就好聽,不過站既角道唔同
原詞比我既感覺係站係第一身咁感同身受去幫到我唱出我既心聲,有高低起跌,有絕望中尋找一絲光明果種感動而生存落去
至於呢隻版本,比我感覺就好似第二人稱
由一個不太熟悉但認識既人叫你生存落去
小左果種精粹既味道
生存比死亡更加需要勇氣
有種人成日都話,有勇氣去自殺,點解冇勇氣生存落去
其實...正正因為再冇勇氣去生存,所以先會一了百了
人生總會充滿痛苦
不是人人可以承受
與其說一句加油
不如說句休息一下
以上只係我個人廢話,宣洩一下,抱歉
阿范 我都有一樣嘅感覺。
原版是第一人稱敘述,這個版本卻是以第三者的角度勸人不要自殺
超好聽
哇哇哇,超好聽
幾好聽
你听到了一首歌,你觉得很对自己的意境
然后去找更多的这首歌的翻唱版本
然后情绪越来越浓,越来越压抑
偶然间你可以听到这首歌
它像是内鬼,像是间谍
它本意是给你希望,在你找这么苦的歌的时候,给你带来一点甜一点温暖
让你可以放下事情,放松心情,放过自己
如果可以。。请把更多悲伤的歌曲,改成充满希望的歌吧~👍
好聽,加油观辰。👍✌️💪🙏
好聽 不過中島美嘉係最好聽
好聽,好詞
聽的時候哭了很久。非常謝謝,這個版本鼓勵了我!
就是内鬼版本,你一次一次又找这些绝望的歌曲来听的时候,突然找到这一首带给你希望和光芒
让你放下情绪,放松心情,放过自己
詞好,聲靚!支持你哋繼續制作高質cover!
Fantastic.
唱得好聽~歌詞好好
正能量💪🏼謝謝
寫得好好呢首歌,多謝廣州手足
好听
好聽,支持👏👏👏👍
😭😭😭😭
多謝你
忘却傷勢 往前看 明日定必 會清朗
信念 要帶上 兩臂再 痛也未會放
歷遍苦澀 更茁壯 燃亮自己 發出光
信念 會戰勝挫折 永遠也 別要放
多謝妳用廣東話唱呢首歌,喺外地聽 感觸特別深
多謝
原曲是神曲,包含著日本人思想中的掙扎和鬱悶,加上中島美嘉病後(身和心)用生命去演繹,這首改編,變成一首非常平凡歌...
真係少咗啲爆炸力
好好听😢。
好聽, 好詞, 寫得好自然
憂鬱的人既使看著最愛的人也不會放棄死亡...
好好聽!啲詞好有意思!係近期聽到好有feel嘅一首歌!支持!
雖然歌詞同唱法欠了首歌本身循序漸進式絕望到見到希望
但整體算高質
謝對你
加油
這版的歌詞,覺得蠻貼進原曲要從絕望再站起來的感覺了!
哇 好棒!like 了!
正❤
这歌词行,很好,重点就是歌词有接近到这首歌的最原本想表达的感觉 感恩
好正,加油!
好聽喎,好耐無聽粵語歌了!希望可以有多D作品,加油!
神詞。
咁多粵語翻唱之中最好嘅一首!
要唱出原版的感觉,歌者填词人都要经历过抑郁症,我们都是普通人,包括填词者应该也未曾想过自杀,词去不了自杀者的心境很正常
唱得好
靓!
我聽過好多唔同版本....曾經都有朋友改成粵語
都係日文最有感覺
無論如何都要比個LIKE改詞人....加油
變得勵志了!
確實喺原唱最令人印象深刻, 無法超越.
但我覺得呢首講真整體創作唔錯,
而且我覺得兩首歌想表達既信念, 同受眾都有啲唔同,
所以無法唔可以一概而論, 互相比較.
原唱喺以身陷痛苦既人哭訴自己既傷痛, 同仲有一點希望
而呢首歌既詞同歌手, 相對似喺一個同行者向受苦者,
鼓勵佢一齊走出絕境, 迎接希望咁.
個人認為.
抑鬱嘅人最怕有人叫你吾好放棄捱落去,因為吾係我地吾想,係我地做吾倒,我地想死,係因為我地睇生活比任何人認真,同我地講世界美麗叫我地吾好放棄,好多謝你有咁嘅心,但係變相令我地覺得自己真係好脆弱,無力感更大,離絕路更近
個世界咁大。
呢個版本唔岩聽,可以試試多聽原版,不同的角度。
總會找到合適你的一款治愈,唔好放棄,加油!
不是詞神 謝謝你
这个版本不错,不是直译的。翻译后保留了原歌曲的意思,却添加了自己的味道。唱出了不一样的味道,支持!
词写得不错。谢谢你
聽左5次先記得要點贊加收藏
不错
再聽返既今日,我覺得歌聲好好聽,當時既舊評論証明我係個幼稚唔識去欣賞,去發表自己主見搏取其他人認同感既人,今日聽返,世界有你真好,只係出於將好既能量帶俾人依伙心,我為我曾經負面評論正向能量依種網絡暴力道歉,對唔住
首歌寄宿左中島美嘉既靈魂,其他人都無辦法駕御倒E首歌。
太正面 ⋯
好
声音好听
其實如果有睇原唱歌詞,佢唔係完全絕望,唔係夾硬去正面😂而且對於想死的人黎講最重要的係「有我在」「我會陪著你」「唔洗驚」,而唔係係咁提佢地你仲有至親,你依家的苦痛係歷練,你豁達點就會無事,其實係一面倒去否定想輕生的人的情緒困擾。相信詞者很幸運,未試過真係陷入情緒大感冒。
叫人找希望,唔係「話」俾佢知個世界幾咁大,親人幾咁愛你,而係證明俾佢睇。希望詞者係一片好心,唔係特別拎首好hit的歌和折鬱黎做話題。因為如果真係想勸人的,絕對唔會係用依知速度咁多字去勸,反而更大機會係靜默無聲,因為你係要去聆聽。可以的參考下「好想愛這個世界啊」華晨宇。
相反,我親身從死亡線爬出來。
你最大的問題是覺得能量,只有一種。
其實人,有好多種,能量,有好多種,救人方法,都有好多種。
我是一個人,我只能用我個人的方法,救到部分人,我無辦法救到所有。
救到一個,我回本,救到兩個,我有賺。
我做唔到既,會有其他善心人從其他角度做。
我救唔到既,亦會有其他善心人用其他方法救。
同时歡迎你加入?
我聽日文版嘅時候已經好中意呢首歌,一直等緊有人可以整翻個廣東話version,一個字,超jeng。
(超細聲:
我覺得啦,可能有部分人覺得呢首歌有不足的地方,但考慮下創作者s付出嘅心力同心意,同埋香港而家呢個時勢,其實大家可以考慮下比多d鼓勵。
如果我系佢地,一打開comment,多like嘅全部都係愛心建議,d建議幾愛心都會有d灰?
呢幾日翻聽呢首歌睇到d comment,再見到見習網美小吳新年條片有感而發,sorry for 冒犯/f太多。
大家都要比多d正能量彼此先得架嘛:)
觀辰唱歌好聽
好詞~ 雖然更喜歡日文版, 不過廣東話的親切, 就有另一種味道, 十分好!!
香港人加油呀~
supportHK
虽然没有mika的那种亲身经历后的情感,但好听,词也很赞
剛剛第一次聽粵語。嗯~~幾好。不過,也很希望有新的中文詞,鼓勵一下這個世界。
粵語加 日語作曲 就係神
哇粤语版同原版一样好听
有人努力我便會為他加油
哪 ~有一了百了~
有最愛 對你念掛😭
千柒姐唱得不錯哦
日版有一句我好中意
「整個腦只想著一了百了, 一定是因為對於活著太過認真」
日版更能表達一個真係想一了百了既人既諗法=(
一直都覺得呢首歌好好聽
好開心有人整咗粵語版
粵語填詞一直都係有好大挑戰
尤其係要每粒音都畀一粒字 係非常之難
不過你哋真係填得好好👍🏻 期待你哋更多作品 繼續發揚廣東歌
希
喜欢
观辰啊观辰啊❤❤
好詞,好詞!
願榮光
千七姐唱歌意外地好聽。
在是什么神仙歌曲😍小姐姐唱歌好好听
用廣東語同時表達到原詞嘅意思,勁,出多d
意思完全唔同wor
@@catkillerjerry 吹撚到 , 呢位先生你有冇睇過原版歌詞㗎? , 原詞一直係度話點解自己想死 , 呢個版就變成唔好灰 , 加油 , 咁都可以叫表達到原詞嘅意思!!?
@@BuilderWild 你睇中文翻釋睇到咁都唔怪得你
第一句 粵語版是(當你想一走了之高處來跳下) 日文是(曾經我也想過一了百了)
差天共地 (我) 改做 (你) 過去的(曾經) 改做 如果的(當) 回想的一句 改做 假如的一句
原詞嘅意思????
Wong Maan Ting 根本唔同
我鐘意聽尼首歌既原因係佢日文歌詞入面講既負面情緒,感同身受。但係尼個粵語版既歌詞太過放正面。我覺得聽既角度變左。。。裏面既意義都無左。真係純正面勵志歌。如果係唔開心既時候,我會選擇聽日文多啲。就好似唔開心個陣比人叫唔好唔開心,而唔係問你有無事。
加油