나카스 카스미 - 無敵級*ビリーバー (무적급*빌리버) 【자막】
HTML-код
- Опубликовано: 8 фев 2025
- 작사: Ayaka Miyake
작곡: DECO*27
편곡: Rockwell
나카스 카스미 솔로곡-무적급*빌리버
• 【試聴動画】無敵級*ビリーバー / 中須かす...
----------------------------------------
오랜만입니다. 이번엔 새로운 방식으로 자막을 달았습니다. 근데 사실 제 기준에서 한 번도 안 해봐서 새로운 거지, 상당히 흔한 편집이긴 합니다. 제가 여러 방법으로 자막을 달 수 있다는 걸 보여드리고자 한 번 시도해 보았습니다. 근데 사실 이렇게 자막다는 게 제일 쉬워요... 하하. 가끔 이런 영상도 만들겠습니다. 이 편집으로 하는 건 원하시는 곡 신청을 받을게요. 댓글로 남겨주시면 됩니다. 아, 참고로 끝부분에 잘은 안 들리더라도 다시 시작하는 소리가 들리는 거 오류 아닙니다. 불펌 방지용으로 깔아둔 거니 신경쓰지 마세요. ㅎㅎ
제가 직접 번역한 가사입니다. 허락 없는 가사 사용은 '절대' 허용하지 않습니다. 허락 '후' 사용은 2차 수정이나 배포 외에는 가능합니다.
----------------------------------------
번역에 대해...
아, 사실 고민이 되는 건 조금씩 있긴 했어요. 예를 들어, '置いてけぼり' 이게 뜻을 보면 따돌림.. 뭐 그런 뜻이거든요. 근데 거기에 '感'까지 붙어있으니 어떻게 번역하지.. 하면서 나무위키도 조금 참고해보고 그랬었어요. 나무위키는 이게 소외감이라고 번역 되어있길래 막 소외감 검색해봤는데 '남에게 따돌림을 당하여 멀어진 듯한 느낌.'라는 뜻이더라고요. 근데 앞가사는 「정신을 차리면 '다시' 시작점」이란 말이에요. 그래시 좀 애매해서 다른 단어 막 찾다가 '낙오감'을 발견했어요. 일단 낙오의 뜻은 '어떤 집단이나 사회 속에서 경쟁에 이기지 못하거나 변화의 흐름을 따라가지 못하고 뒤떨어지는 것'이란 뜻이에요. 그래서 이게 좀 더 맞다 싶었죠. 그리고 또 뭐 세세한 부분을 조금 얘기하자면 'とびっきり', 'とっておき' 이런 말들은 번역이 많이 어렵진 않더라도 조금 애매하긴 하죠. 그 외에도 번역을 했을 때 그대로 쓰면 안 맞는 것들은 의역을 했습니다. 하지만 오역도 충분히 발견될 수 있습니다. 전 누군가한테 배우고 있는 게 아니라서 당연히 일본어 잘 못 합니다. 그래도 피드백을 이제 조금씩 받아보려 합니다. 더 공부가 필요하다고는 느껴지는 거 같으니까요.. 얘기가 길긴 했습니다만, 감사합니다.
※본 채널은 정말로 아무런 수익도 창출하고 있지 '않음'을 밝힙니다. 단순히 자막을 단 것 뿐이며 문제 시에는 예고없이 삭제될 수 있습니다.
카스미 최애인 사람은 여기서 죽습니다 너무 귀엽네요 엉엉ㅇㅠㅜㅛㅠㅠㅠㅜㅠㅜ
첨엔 너무 귀여움 팍팍 한 느낌이라 별로였는데
지금 몇번을 듣는건지 셀 수 없어졌음
ㄹㅇ
처음엔 솔까 하라구로에 귀여움을 막 스까놓은 느낌이라 그저그랬는데 볼수록 괜찮어어우어오우어어우어미러온더월
감사합니다
천사인가))카스밍 최애쌤 하고싶은거다해))
감사합니다.
감사합니다. 카스미
카스미가 최고다ㄹㅇ...
카스카스♡♡
이건참...귀한거네요
카스밍이랑 결혼할수만 있다면 대한민국따위 일본에 갖다 넘긴다~!!! 진심 졸귀 카스카스♡
이,이게뭐노
맛좀 보여야지! 중력 500배!
시발 닉부터 어질어질하노