USOS DE "WOULD" EN INGLÉS: would en tiempo pasado en ingles
HTML-код
- Опубликовано: 15 окт 2024
- En esta clase, aprenderás uno de los usos de "would" en inglés. "Would" es uno de los verbos modales en inglés. El verbo modal "would" se usa para el condicional de los verbos en inglés, pero también se puede usar en tiempo pasado para decir que alguien solía hacer algo. No es igual que "used to", ya que "used to" implica que alguien antes hacía algo, pero ya no lo hace. "Would" no necesariamente significa que ya no lo hace.
Únete como colaborador de este canal para obtener acceso a beneficios exclusivos:
/ @inglésconelgüero
Esta clase es FANTÁSTICA. Nadie me había explicado antes la diferencia entre "used to" y "would" (en tiempo pasado) con tanta claridad. Creía que expresaban exactamente la misma idea. Pero, no. Existe una sutil diferencia.
Pos awebo q sí, ese wero es una reata vaquera
Creo que es el mejor profesor de Inglés, porque habla tan bien el Español y además es hablante nativo de inglés. Excelenteeeeeee👍👍👍👍
Om
Mm.
Gracias! Excelente explicación! Yo no conocía la diferencia
WOW muchas gracias Maestro !! Explica maravillosamente! Me quedó super clara la lección!. Estoy felíz de entenderle . Mil gracias!!👍
me acabas de salvar la vida durate un mes no habia entendido el tema y mañana tengo examen gracias a ti creo que lo sacare bn
Wow!! Yo enseñaba que Used to = solía. Gracias por esta clase magistral. A partir de hoy explicaré la forma "would" para solía.
"Used to" se puede traducir como "solía", pero solo en casos en que la acción en cuestión y no se hace para nada.
@@InglésconelGüero No entendí en qué caso se puede traducir como "solía" la expresión "used to". Quieres decir ¿sólo en caso de que la acción pueda seguir realizándose?
Solo en casos en que la acción ya no se realiza para nada.
EL MEJOR PROFES DE INGLÉS EN EL MUNDO!!
Es una lección q se debe estudiar bastante para interpretarla bien, aunque tu enseñanza es excelente. Y algo q quería agregar es q te felicito por tu español por tu pronunciación y tu gramática q es mucho mejor q muchos q lo hablamos y sólo he visto a dos hablarlo así, a un corresponsal de guerra en 1979 y a vos en cuanto a la pronunciación excepto por tu gramática q es superior
Disto mucho de lo q dices para mí es muy sencillo, claro q el wero lo explica bien chingón, creo porq es un nativo de habla anglosajona q aprendió español mexicano jejeje✌️
Excelente explicación, me ayudó demasiado🥹🥹❤❤
El mejor profesor
The best teacher on Yt 😉💚
¡Thank you so much!
Exelente información muy buenas tus clses. Felicitaciones por tu exelente trabajo.
Desde que estuve en primer año de la secundaria comencé a conocer el inglés, estudiaba en mi diccionario y conocí al Güero, actualmente estoy en cuarto año de mi carrera de inglés, doy clases de inglés y aún sigo aprendiendo mucho con sus videos, gracias por todo, Güero.
Casi me rindo intentando entender would en el pasado. Güerito eres genial y agradezco infinitamente tu ayuda 💖💖💖
Excelente clase, al fin lo entiendo.
Increíble como una sola palabra cambia la información. Gracias por explicarlo con tanta minucia.
Que buena clase. Muy bien explicado.
Excelente explicación, sin duda el mejor profesor de todo RUclips, se nota que en realidad quiere enseñar y no solo generar contenido
Muchas gracias. Esta clase me salvo porque no lograba entender bien la diferencia
Thanks for sharing teacher.❤️🙏
Thank you so much, excellent class as usual!!
Tú explicas muy bien y la verdad eres el güero que todos necesitamos 🎉🎉.
Me gustó, no tenía idea de esto. Agradecida contigo. Saludos desde Caracas Venezuela😮
Gracias. Apredí el detalle. I love to learn new things.
Gracias, gracias, el mejor profesor de inglés nativo, y además hablas perfectamente el Espanol
Esta clase es fantástica Gracias profe
Good tip teacher. It is something new to me.
Muy buena explicación
¡Gracias! ¡Saludos desde Buenos Aires, Argentina! I love the way you teach! Thanks!
Tus enseñanzas son muy utiles, tienes el don para enseñar, muchas gracias
Güero. you are the man!
Excelente.
Bendiciones.
Gracias
Que increíble método Güero … este método es efectivo , siendo que tú hablas de forma muy fluente español 💁🏽♂️
Fluente? Parece spanglish, sería Fluído.
Excelente explicación
Muchas gracias eres bueno explicando
Excelente, teacher!!! Excepcional !!! Un saludo!!!
Videazo lo necesitaba gracias!
Muy bueno!! Gracias desde Argentina ♥️
Gracias por compartir
Buen video Güero.
Excelente clase
muchas gracias!! usted es lo maximo
Muchas gracias güero,e aprendido mucho contigo,buen maestro!!!!
Gracias güero, muy bien explicado. 👍🏻💯
I did not know this topic...
😳.
Thank you for sharing...😎
Buenísimas todas tuslecciones sobre todo porque , tu sabes las estructuras en español, pero debo decirte que SOLÍA si refiere en español a acciones que se hacían antes pero ya no continúan haciéndose, puedes preguntarle a varias personas, y sobre todo busca todos los ejemplos que puedas en literatura y verás que el contexto refiere a una acción que se hacía en un pasado lejano y ya no más.
Gracias pero "solía" no necesariamente significa que la acción ya no se hace. Por ejemplo, si yo solía ir a la iglesia cada domingo en mi juventud, eso no significa necesariamente que ya nunca voy. Puedo seguir yendo con una frecuencia menor. Lo único que significa es que ya no voy todos los domingos.
@@InglésconelGüero Un poco rebuscado
@@InglésconelGüero No ,la cuestión es la frecuencia con que se solía hacer algo pero YA NO. En otras palabras solía ir a la iglesia cada domingo. osea lo hacia ya no. ahora voy con menos frecuencia. solo quiere decir que ya no lo hace. es decir Solía sí o sí implica " ya no". si solía hacer algo pero aún lo hago entonces no solía.
@@YuxtaPost-m9cSi solía hacer algo y aveces lo hago entonces ya no solía, sino que suelo. Entiendo el punto del profe, pero seguramente entendió mal el asunto,ya que absolutamente ninguna persona lo usa de la forma enq eu el dice
Pero se entiende perfectamente el ingles con el ejemplo que da el güero, al menos yo que lleve condicionales en la escuela en programación me complementa las clases de ingles porque a diferencia del español el ingles es mucho mas lógico, en el español con tantas formas que hay para decir una cosa se pierde un poco la lógica o la intención. de hecho yo casi nunca uso SOLIA para expresar esa diferencia siempre lo hago con ANTES LO HACIA y justamente ahí es donde se pierde la diferencia porque ya lo tomamos como sinonimos
👏👏👏👏👏 Excelente 10!!!
Super claro....así lo entendía. Lo explicas con mucha pedagogía. Muchas gracias.
but, you are still understanding it, aren't you?
@@aparicioarguinarena4483 Don't get what you mean🙄
@@franklinquijada don't you speak english?
Nuevamente, mil gracias ❤
Puede hacer un vídeo hablando de todos los usos del verbo have ?
Gracias te quiero, podrías hacer la diferencia entre : hard, tough y difficult porfavor ❤
Solo son sinonimos
Ya entendi la clase mas clara
excellent
Con respecto a "solían", cuando mi cerebro escucha SOLÍA lo interpreta como que la acción ya no sucede más. Para entender que la acción aún se lleva a cabo, aún se realiza, debo escuchar: Yo suelo, tu sueles, él suele, nosotros solemos, etc.
Asi es, solia significa algo que ya no haces, asi se usa en el castellano.
El maestro es muy muy bueno verdaderamente bueno
Esta clase si me dejo confuso porque intento no relacionar El "solia" con El YA NO y no puede porque mi cerebro lo interpreta asi
Claro solía significa que YA NO hace o realiza la acción, está implícito, sí solía hacer algo pero aún lo hago , entonces no solía.
Así mismo, ese verbo se usa para una acción que hacía antes pero que ya no lo haces, en el presente. Ejemplo: " Yo solía correr todas las mañanas", y cuando uno escucha esa información, ya sabe que en el presente la persona no continúa corriendo en las mañanas. Al menos ese verbo se usa así en Puerto Rico. La infomación del profesor confunde un poco 🤔🤷♀️
Es verdad, en Argentina no se usa SOLIA. Pero se interpreta como algo que se hacia en el pasado y el término implica que ya no se hace mas
😮 profesor veo la diferencia
Excelente explicación!!!!
Hace poco me topé con esta oración: "We had a few more minutes to kill in the airport before we would board our flight", y por el contexto entiendo que la oración quiere decir lo siguiente: "Tuvímos unos pocos minutos más para matar en el aereopuerto antes de abordar nuestro vuelo", pero no entiendo bien el uso de WOULD allí, ya que no es un modal ni creo que tampoco aplicaría el uso de "solía".
Si me puedieras resolver estar duda porfavor!!!
Gracias Maestro!
"Would" también se usa como el pasado del futuro. Así que, en este caso, significa algo como "antes de que fuéramos a abordar nuestro vuelo".
Wow! El pasado del futuro! Ejjeje para el latino eso es un choque mental que amerita un video del profe Güero! O ya tienes uno de Would con ese tema? Bendiciones Güero!
Amazing video dog 🙏🏻
Profe hablemos del estilo indirecto porfavor ❤
ruclips.net/video/TvE9pbYRtl0/видео.html
Me volo la cabeza, recien me entero de la diferencia!
Muchas gracias!
Hola profesor, muchas gracias por sus videos, tengo una duda.
La especificacion siempre debe ir alante de la oracion o despues.
Por ejmplo:
- When I was a kid, I would play in this place.
- I would play in this place when I was a kid.
¿Cual de las dos es la correcta? o ¿Ambas son correctas?
Muchas gracias.
Ambas son correctas.
Hi teacher bendiciones, tengo una consulta vi un video en dónde expresan varias oraciones usando primero Used to y la segunda frase unida usan el would, está bien esta forma? Students used to respect their teachers very much, we would always obey them
Está bien.
Podríamos interpretar
USED igual como decír ACOSTUMBRABA en español?
correcto
Con que frecuencia se usa esta estructura gramatical. Es decir es común que la gente hable usando el periodo de tiempo mas would. Mi pregunta es por que nunca lo he escuchado en las conversaciones que he tenido con gente de habla inglesa. Siempre he escuchado use to Mil gracias por su respuesta
Si dices que no lo has escuchado, será porque no te has dado cuenta. Lo usamos bastante.
Güero, entonces con el uso de would en pasado significa que aún la acción tiene posibilidad de que se siga haciendo ? Aunque no tanto como antes? Muchas Gracias
Así es.
El "used to" también se puede utilizar cuando mencionamos el periodo de tiempo como el "would" y por último también se puede aplicar la contracción en el "would". Gracias
es necesario marcar el periodo de tiempo antes del would? o si lo intercambiamos y ponemos antes el would + verb y despues el periodo de tiempo, funciona igual?
Antes o después, no importa.
sos un crack, esto no lo enseñan en todos lados ahahah gracias !!! @@InglésconelGüero
Solo un detalle pregunta. Vi que colocó todos los periodos del tiempo al principio de la frases. ¿Cambia el sentido o el mensaje si lo coloco al final?
Es lo mismo.
hello, entonces con would se usaría solo si queremos decir en que tiempo era?
Sí
No conocía esa acepción de would.
Excelente pero es importante agregar que el Would no se puede usar en oraciones con stative verbs. Por ejemplo: When I was a child, I would have short hair. En este caso está incorrecto usar el Would; a pesar, que se usa un tiempo específico. Esto se debe a que "Have" es un stative verb. Entonces lo mejor es usar When I was a child, I used to have short hair.
I have a question about this... usando would se puede indicar el periodo de tiempo despues de la accion que se solia hacer? Ejemplo: it would snow often 20 years ago. ¿?
correcto
Dato extra con would no usamos Stative verbs.
Hola Profe Guero, saludos!! Está escrito "AT my dad store", pero Usted pronuncia "IN my Dad store". Cual es la correcta??
Es lo mismo.
381👍
Guero disculpa, una pregunta rápida, como se dice "te iba a preguntar". 1- I went to ask you. 2- I was going to ask you.
Si quieres pon solo el número o "x" si ninguna de las dos. Gracias.
2
Pero solia si se interpreta como una accion que se realizaba antes y ya no se hace mas.
Si yo digo que cuando era niño solía comer muchos dulces, eso no significa necesariamente que ya nunca como dulces.
Wero como se diria esta frase deja el orgullo y lo haces solo por orgullo es que no esta claro las traduccuoones
Swallow your pride.
You only do it out of pride.
Pero e visto en películas y series que niegan 2 veces en una oración y aveces hasta 3 por que será?
Gente ineducada
Yo siempre que uso la palabra solia es por que ya no lo hago.
Esa palabra se usa por los nativos hablantes del español y tiene el mismo significado de "USED TO"
En ese punto estas totalmente equivocado.
Used to = Solia
Would = es la terminacion "aba" en español, yo trabaj-aba, yo jug-aba, nev-aba, fum-aba etc...
Entiendo por qué lo dices. Muchas veces los hablantes nativos ni se dan cuenta de cómo usan algunas cosas porque lo hacen sin pensarlo. Pero lamento tener que decirte que tú eres el que está equivocado aquí. "Solía" no necesariamente significa que uno ya no hace algo. Por ejemplo, si yo digo que solía comer muchos dulces cuando era niño, eso no necesariamente significa que ya no como dulces, sino que ya no como muchos.
En cuanto a "would", se puede expresar con la terminación "aba" o "ía" en algunos casos, pero normalmente su significado es "solía". También hay otras formas en inglés de expresar "aba" o "ía". Si siempre lo expresas con "would", entonces muchas veces será incorrecto y estarás diciendo algo diferente de lo que quieres decir.
Solo tengo 5 crack para el guero:
Palabras
Otra cosa.
Used to puede ser con actions y feelings, pero would no es con feelings, solo con actions.
A mi me lo enseñaron q Used to significa acostumbrado a
used to = antes se hacía tal cosa
be used to = estar acostumbrado a
get used to = acostumbrarse a
Solía es algo que ya no se hace
Si yo digo que, cuando era niño solía comer muchos dulces, eso no significa necesariamente que ya no como dulces, sino que ya no como tantos. "Solía" no siempre es algo que ya no se hace.
Porque en otros videos de otros profesores enseñan que el Used to es "solía", y aca veo que "solia" ultiliza el would en tiempo pasado ,especificando el periodo de tiempo. No entiendo muy bien,😢 siento que asi nunca voy aprender 😢😢😭😭
Porque esos profesores no entienden la diferencia entre "used to" y "would".
:)
Y el negativo de would en pasado?
Es el mismo negativo de would en cualquier otra situación.
Hi Güero, how are you ? .just one question güero.
In the screen says or it's written like this;
"When I was a teenager, I would work AT my dad's store on the weekends."
BUT. You SAID.
- "When I was a teenager, I would work IN my dad's store on the weekends"
Which preposition do we have to use ?
"AT" or "IN".
The first time you said "at" "I used to work AT" but the second time you said "in", "I would work IN" that's why I ask you.
Thanks in advance for the answer and for the video güero,
It was very educational because you explained that little difference between those expressions that apparently mean the same or convey the same idea. Thanks again.
if you are working with your dad inside the store you should use IN. because you are obviously working in the store, but if by any chance you have to go out of the store, or you usually work at a specific place of the store as can be behind the counter, use AT. that is one of the uses: specific places.
Los dos se pueden usar. Solo que cuando usas "in", estás especificando que estás trabajando dentro de la tienda.
@@InglésconelGüero ok güero, thanks a lot for clearing up 👍.
One question: According to this video ruclips.net/video/TB4NwEXE2_o/видео.html the /Z/ sound at the end of words sounds like a very soft /S/ sound, is that true?
Mmmmm está bien, sin embargo; si hay diferencia entre SOLÍA y SUELO … en español !
Fue un poco confuso la verdad, yo pensaba que would significaba podria.
"Would" no significa nada solito. Con un verbo es igula que la terminación "ría" en español. O se usa para el tiempo pasado a veces, como explico en el video.
podría = could
Profesor pero ya no, no está incluido, porque basta con decir... I used to swim in the river. Ya con eso basta. O sea .. solía o acostumbraba nadar en el río después se le agrega más complemento como decir wiith friends . Bueno yo estudio no quiero decir mucho menos que sepa más q usted jamás . Gracias
Muy claro profe 💯
En español si digo: "Yo solía", se sobreentiende que ya no realizo esa acción; sin embargo, si digo: "Yo suelo" doy a entender que sigo realizando la acción. En inglés es diferente porque el verbo soler no existe. Se utilizan construcciones parecidas, pero que plantean un tiempo determinado. En inglés I used to podría significar solía, pero si querés decir: Yo suelo, ya no utilizás el used to.