All Character Cutouts, Tapes, Dialogue in English and Japanese w/ Subs! 【Poppy Playtime Chapter 3】

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 дек 2024

Комментарии • 40

  • @うみにゃん680
    @うみにゃん680 10 месяцев назад +53

    54:36「DA☆SE☆YO!」ここめっちゃ好き

    • @HermitNexis
      @HermitNexis 10 месяцев назад +6

      HA☆NA☆SE感あるww

  • @ろこもこ-d9u
    @ろこもこ-d9u 10 месяцев назад +41

    カメラの動きに感情がでてて可愛いw

  • @拳黒尾
    @拳黒尾 7 месяцев назад +7

    1:34:11 キャットナップ「プレイケアを去れ、さもなくば殺しに行くぞ」

  • @まんもす-p9l
    @まんもす-p9l 10 месяцев назад +16

    看板のスマイリンググリッターズの英語版が聴きたかったのでありがたいです!こう言うゲームの全キャラ集みたいな動画で、カメラの動きでkoutetsuさんの感情がわかるところがめっちゃ好きです!

  • @ぷちゅぱちゅ-g6q
    @ぷちゅぱちゅ-g6q 10 месяцев назад +19

    スマイリンググリッターズの日本語バージョンが気になっていたのでとても嬉しいです😭
    ありがとうございます!!!

  • @user-mpagm2jko
    @user-mpagm2jko 10 месяцев назад +9

    日本語と英語で声にほとんど差がないのが凄い。キャスティング能力の高さが窺える

  • @tigerbunnie_the_hybrid
    @tigerbunnie_the_hybrid 9 месяцев назад +5

    1:08:24
    1:34:11
    I thought he was going to voice by Natsuki Hane aka Tanjiro's Japanese VA

  • @辛子明太子-w7t
    @辛子明太子-w7t 10 месяцев назад +21

    もしこれが生きている者のみが喋るなら。ハギーは明確に生きているってことになるのかね

    • @ameron1956
      @ameron1956 9 месяцев назад +2

      でもスマイリングクリッターズはもう死んでると思いますが、、

    • @TV-xp4in
      @TV-xp4in Месяц назад

      なぜか チャプター2 共々に登場したマミーの看板は 音声が入っていなかったことからマミーはすでに死んでいるということになるそれか他の死亡したキャラクターの音声が入っていたことから 気に食わなかったマミーが破壊した可能性がある

  • @k-cu2wk
    @k-cu2wk 10 месяцев назад +19

    (ボタンを押す) マミー「不動」
     ダディー「不動」
    ガチャガチャガチャガチャ

  • @たらばかに-r9h
    @たらばかに-r9h 10 месяцев назад +12

    ワーッ!!!!!!!めっちゃ気になってたので嬉しいです!💖ありがとうございます!

  • @Ace-gh1kk
    @Ace-gh1kk 10 месяцев назад +18

    叫び声が迫真で怖い…

  • @こはくまる-r4w
    @こはくまる-r4w 10 месяцев назад +8

    ありがとうございます!!
    英語版も叫び声が…😱

  • @mimiguechan
    @mimiguechan 10 месяцев назад +12

    カメラの動きでkoutetsuさんと分かる不思議😄
    動画アップありがとうございます!捗る~!!

  • @はやみねれな
    @はやみねれな 7 дней назад

    看板めちゃくちゃ助かります!ありがとうございます!
    男の子キャラ(声優が男性と思われるキャラ)はみんな悲鳴上げててビビる
    頭悪いなりの考察だけど、「つれていって!」とか「先に行くね」とか言ってて、スマクリ達の何体かはプレイケアから出たかったのかなって。そう思うとクラフティコーンの「出せよ!」って赤を出せよって事じゃなくて「(ここから)出せよ!」って言ってんじゃないかなとも感じる…。

  • @arpon73
    @arpon73 10 месяцев назад +12

    皆さんコメントしているけれど、動きで感情表現するのがホントに上手ですよね😂
    スマイリングクリッターズの看板ボイスは英語版の方が悲壮感みたいのは伝わってきますね
    チキンとかベアとかが特に
    日本語版はちょっとかわいすぎるとこもあるかも

  • @mfnmc13
    @mfnmc13 10 месяцев назад +33

    日本語吹き替えの声優さんは大人の声優さん起用してるけど、英語はまじの子供起用してるあたり、日本の声優さんがいかに凄いか分かる、感情もしっかりこもってるし
    なりれるかなぁ、、、

  • @kind2828
    @kind2828 10 месяцев назад +7

    おお!コレはありがたい!

  • @ブラフィ
    @ブラフィ 10 месяцев назад +4

    公式ソングでたね、リアクション動画見たい

  • @euw_et
    @euw_et 10 месяцев назад +8

    その...質問なんですが、
    母国語が英語の人って英語の音声だと違和感はゼロですか?(日本人なら、元々日本語音声で作られる前提で言ったセリフを日本語が母国語の人が聞くと雰囲気に違和感がないように)

    • @KoutetsuSteel
      @KoutetsuSteel  10 месяцев назад +5

      違和感が特にないですね!文法とか言葉遣いとか、問題ないです。

    • @euw_et
      @euw_et 10 месяцев назад +1

      @@KoutetsuSteel ありがとうございます
      ポピープレイタイムで日本語が実装されたのも嬉しかったですがやっぱり雰囲気的、ストーリーの内容的に合っていないところがあったので英語音声日本語字幕がいいですね

    • @火王尾
      @火王尾 9 месяцев назад +1

      @@euw_et日本語は言葉にさまざまな意味合いを持つのでローカライズが難しい言語です。オリジナルの直接的な翻訳をつかうのではなく、親しみやすい表現を使って聞き手(プレイヤー)に物語を補完させ、感情移入させることで本来のシナリオ通りに理解させることができます。故に英語よりも聞き手の解釈の齟齬が起きる確率が高くなっちゃうわけです。
      ちょっとしたローカライズ業界の話になりますが、私は海外発のサービスのローカライズ経験があるのですが、多くの企業は原文通りの和訳よりも、重点を崩さずにわかり易さと親しみやすさをもった翻訳を重視する傾向があります。カジュアルな日本語もトレンドです(Zenly,Discordなど)。

    • @euw_et
      @euw_et 9 месяцев назад

      @@火王尾

      エンジョイ(一般)勢:分かりやすく助かる
      考察ガチ勢:原文と情報が違うので困る

    • @火王尾
      @火王尾 9 месяцев назад +1

      @@euw_et 考察勢の人なんですね。でしたら開発元の監督が入った日本語ボイスライン+英語字幕の組み合わせが正確ってわけですね

  • @n.y-uki2782
    @n.y-uki2782 10 месяцев назад +4

    プロトタイプがぁああ〜
    我らを救うぅうう〜

  • @ピーマンかもしれない
    @ピーマンかもしれない 10 месяцев назад +1

    なんのチートアプリ使っていますか?

  • @アリアムボール
    @アリアムボール 9 месяцев назад +1

    ワロタ 4:54

  • @Amity-ke9he
    @Amity-ke9he 10 месяцев назад +1

    poppy play time Foreverやってみて下さいロブロックスです。

  • @lesprivatesubang
    @lesprivatesubang 8 месяцев назад +1

    Smiling Critters English Sub

  • @ささつきー
    @ささつきー 10 месяцев назад +4

    いちこめ

  • @arianaamaya2677
    @arianaamaya2677 6 месяцев назад

    たさらまなか