Americans react to Why Germans Can Say Things No One Else Can
HTML-код
- Опубликовано: 16 фев 2023
- Thank you for watching me, a humble American, react to Why Germans Can Say Things No One Else Can
Original video: • Why Germans Can Say Th...
Thanks for subscribing for more German reactions every weekday!
Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS
I am german but I have never heard of „Ruinenlust“ 😳 Never…(I am 49 y old 😬)
Me neither and I'm German as well. This word is possible to make up but I didn't witness any person ever using it.
I have but only in the region where my aunt lives. Might be a regional thing?
Yes, i will subscribe this. Seems to be sort of special insider word. Does definitly not belong to the normal german vocabulary.
Same here🤨
the beauty of German compound words are that, even if you never heard of it, you have a vaguely understanding of what it means.
Thats better than a technical term. Because this term you have to learn while the parts of the compound word are easy words
Schadenfreude is the whole reason Channels like FailArmy are popular... us Germans are just honest enough to put a nametag on it! 😁
It's not just FailArmy. Coyote failing to catch roadrunner and suffering from his own trap? Schadenfreude. Stan Laurel and Oliver Hardy? Schadenfreude. The whole slapstick genre is based on Schadenfreude.
@@renehartung8877 true!
@@renehartung8877 I mean thats the meaning of the name .. slapping someone with a stick .. it's Kasperletheater ( Punch and Judy .. )
It's actually no problem for us to remember all these words, because of their compound nature. They're not specific, weird, long words to us, but consist of smaller words, just bunched together. We can create any compound words we want really, and they would be valid. Like "backyard," for example, isn't hard for you to remember, because it's just 2 words, put together: back yard.
Well, in English it's the same - they just write it in row, instead of writing the words together in one word. Like back rear mirrow for Rückspiegel...
@@vidarmonia Yeah, or like "overmorrow" for "the day after tomorrow", or "ereyesterday" for "the day before yesterday".
Lokomotivführerhäuschentürsicherheitsschlossschlüsseldienstangestelltenüberwachungskameralinsenbrennfirmenaktienkurs
@@vidarmonia But this is inconsistent. In german you can easily distinct between single words and a combined one. You can see a clear start and an end. In english you can not. Allthough some word pairs are ment to be a combination, they are appart.
You need more context and at the end more effort to understand the meaning of it.
@@RainOrigami ...crash
Schadenfreude is not only that deep meaning that you are happy, when someone fails in life. It's more what you feel when you watch a fail compilation and laugh about people falling into a cake or whatever
If he want to see Schadenfreude, he has to react to the millions o"Instant Carma" YT Dashcam Videos (This idiot is driving fast - Oh Police chasing him - YES YES YES the police catched him YEAH YEH they torture him I'm so happy that he got what he deserve...) - Yes overdramatisized but come on, why else do this videos have millions of views?
This is a word which has been adopted into English, of course. As have other German compounds, such as Kindergarten, heilsgeschichte, and Poltergeist.
I think the most important part about "Schadenfreude" most time you feel this in a harmless way in a group of friends. Like when you go ice skating an your friend slip an land on the arse you feel SChadenfreude but if he lands on his teeth you will feel just worries.
@@kristianbiester349 oh yes. That's a good explanation
Should have scrolled down :D
Yeah that was kinda wrong, in that video he reacted to
Ys Lloyd
"Futterneid" can refer to both the sense of regret when the thing your buddy ordered in a restaurant is way better than your stuff and the literal competition for the same food among siblings.
The simplest case of Futterneid you will see when you feed 2 dogs at the same place. Then you can watch what happenes, when one suspects the other one may have more or better food in its bowl.
Neid amd regnet aren't the same. Futternapf is being envious of the others food or desiring the others food while being frustrated, knowing you can't have it
@@johanneshalberstadt3663
The regret is the result of the envy in that case.
when I hear "futterneid" the first thing that comes to my mind are dogs. Real pain if dogs or cats have that. I guess same goes for kids but I got non of those :) Teach´em young
The word is mainly used for animals but of course it can be applied to humans as well.
Kummerspeck is not very well explained in the video. It's specifically gaining weight due to a break up, grief or depression. In a literal translation it would be someone talking about how someone gained weight due to their anguish.
Some examples:
"You can't keep sitting their and gaining Kummerspeck! You need to get out!"
Or
"Yeah, I've not been feeling too well as you can see with all my Kummerspeck."
Yeah, it's literally the bodyfat.
@@kyurox603 it's bodyfat you gain while being depressed. You're sad about something, then many people start to eat a lot more. The additional bodyfat you gain during these "sad times" are Kummerspeck, i would say
Most of us germans are just brutaly honest so you can tell a friend something like
"Hey since the breakup you gained a lot of Kummerspeck, you should hit the GYM or go out on a walk."
I think the main idea is to get your friends out after a breakup to meet new people and maybe find a new Girl- Boyfriend.
Kummerspeck usually results from Frustessen, another compound word we have.
The first word in my mind was „Frustfressen“ after hearing the explanation of Kummerspeck.
Backpfeifengesicht is actually a triple compound word. Backpfeife is a compound word in and of itself, consisting of Backe (cheek) and Pfeife (whistle), meaning to slap someone on the cheek so hard, the air whistles past your hand. So a Backpfeifengesicht is a face that is begging to be slapped really hard.
just like my teachers would explain it :)
and yes some faces really beg for it :D
Isn't it a bit outdated, though? Haven't heard it for a couple of decates.
@@katb.78 yeah same, only from parents or even grandparents, but i think its funny :)
@@katb.78 A lot of German's richer idiosyncratic vocabulary is getting outdated and not replaced by much. Pick up a book from a century or a half ago and you'll see what I mean.
@@axyz1078 I am not that old... damn, you hatchlings don't talk the good words anymore... XD couldn't resist. buuuuut, I use that word from time to time. I guess places with more dialect speakers use these more often.
Castle in the air: I think this one is not very well explained. A Luftschloss is not only a castle IN the air, but its MADE out of air. So its a symbol for your wishes, that are not only hard to reach but unfortunatly build out of no real material. That are the wishes that are totally unrealistic.
Beside those mentioned words there are much more words in German, that give a special expression to a thing. One example: vocabulary. Okay. Its a techical term that describes the amaount of words in a language. In German this is Wortschatz. Wort (word) Schatz (treasure). See the difference? And like this a huge amount of words function in german, often there is more than just a word, there is a subtile undertone in it, that gives you the abillity to paint your deeper feelings into a sentance. So when there are more than one word to chosse from, you can express a sort of subtext. Example: A person who is not willing to stand up to go (for example a visitor who stays definitly too long). You could say this person has persistence. But you also could say he has Sitzfleisch. Sitz(seat) Fleisch (flesh). This is far away from neutral and really judgmental …😇👻
Thank you for opening my eyes for Wortschatz! I have never thought about the meaning. But yeah, it really is a treasure you have, when you are able to use all that words with all the nuances of different meanings when you have a big Wortschatz!
Wortschatz is a wonderful word :)
@haggihug That is actually well explained! I think, it has resemblance to the expression "wishful thinking".
11:05 The point is, that you do not have to remember all composite words, because there is no limit to them. You can combine every noun in german with every other noun and generate a new word without violating the rules of the language - even though you might confuse some people if it is particularly hard to make sense out of a special combination. Some combinations are very common and therefore transport well defined nuances, but all the others are legitimate. I have never heard the word "Ruinenlust" before, but that does not lead to problems to understand the meaning. People who use this word have a craving for ruins. It works, no matter which other word someone puts in front of "Lust".
i mean it goes even further, not only do you not have to remember compound words but even ones you have never heard before make sense in 99% of cases, its in essence sentences but condensed, you dont have to remember every possible sentence aslong as you know the individual words you will understand the sentence, its the same with compound words
For example Wanderlust is a commonly used one. It means having a craving to go hiking.
You can even combine words that should exclude each other. That has a name too. An Oxymoron.
Example: Feuerwasser (Fire-Water)
another word for alcohol
@@hellhound78 To be fair for Feuerwasser it is meant more in the sense of a burning sensation when drinking it than actual fire or maybe it's ability to burn because of the high alcohol content in which case it isn't actually an oxymoron.
Fire and Water aren't really opposed to eachother. That is a purely human invention and more literary than scientific. Because it isn't the water that extinguishes fire but the lack of oxygen. Also magnesium can actually burn in water. The Notion that water and fire are opposites is not more true than sand and fire being opposites because sand can extinguish a fire or stone or helium or just a thick sheet of cloth.
@@LukasJampen Well but thats more or less a Name for a kind of Drinks.
You Also say Spirit or Geist to these and even if this also has much to do with it, it's maybe not the Spooky haunting Ghost you first would think of, but more the distilled Soul of an Alcoholic Drink and even that is more like methaphoric
German has infinite words cause we put words together. You can basically be the first one ever using a word in German.
and every other will understand what you just said, even if you made the word up. Example: Alteichenrindenbewertungsassistent.
Litteraly, the assisitant of a judge specifical for the bark of an old Oak. Just smash some words together, bam, new word. The most used get into the Duden and become official
Everyone can become a Neuwortbilder (i.e. builder of completely new words) in German… oops just happened to me 🤭
@@sigmagic2874 Remember that this could also refer to pictures of new words.
@@Zen_Note ok, dann Wortneuschöpfer 😌
@@sigmagic2874 :D
Dude, you pretty much already started learning German without even realizing it. Your RUclips channel is a perfect starting point, because the one thing you need (except for a textbook) is the opportunity to practice a language. You´re already picking up on SO many things. Your brain already does have the capacity. Your MIND needs to accept that you´re ready to learn this language. I´d say GO FOR IT!
I like the term second hand embarrassment for Fremdscham.
As i german i dont "really like" (its not that i actually care but) second hand embarrassment.
But thats less because it "sounds bad" (it doesnt) but because the english speaking word gave it an ever so slightly different meaning and
that WAS NOT approved by the *"Bundesministerium für weltweite Sprachlokalisation und Übersetzungsangelegenheiten"*
they often use it in situations where they are with someone, said person does something and you are "dying inside"
we often use it when we see something thats just plain weird and regardless of contact to said person.
You get Fremdscham for a dude (which you can know, but dont need to) at the club dancing like a dodgy malaka, you get second hand embarrassment when you friend dances like that (at least thats my experience with it :D).
@Farb S You could, but cringe is actually one of those words that carries more meaning than German can express, at least there's no single German translation for cringe yet. Fremdscham is only one aspect of cringe.
@@leDespicable well i´d say since cringe is (as far as i know) a word creation of the internet (?) there is no real matching word in german (since there isnt even an on-point description in the english language); atleast thats what i think
I think some of these are very regional, like Ruinenlust and Backpfeifengesicht. Other words I really like are:
Ohrwurm= earworm, a Song that's stuck in your head,
Treppenwitz= lit. stairjoke, a witty response tonsomething you only think of after the fact,
Kopfkino = lit. Head cinema, basically imagining something very vividly/seeing it in front of you inner eye,
innerer Schweinehund = lit. inne rpig dog, the force inside you that keeps you from doing the things you know you should do like exercise that you need to overcome to do said things,
Tagedieb = li. daythief, someone/something that steals your time by wasting it,
Eselsbrücke= lit. Donkey's bridge, something that helps you retain some knowledge like a rhyme to remember a historical date,
Fingerspitzengefühl = lit. Finger tip sensitivity, the sensitivity needes to handle a very delicate matter,
Arbeitstier = work animal, someone who works like crazy,
Pechvogel = pitch bird/bad luck bird, a person who is consistently unlukcy and has bad things happening to them,
Hüftgold = hip gold, referring to fat with a positive connotation,
Drachenfutter (sometimes Löwenfutter) = dragon fodder or lion fodder, someone who gets thrown under the bus, someone who is done, someone who you intended to sacrifice to save yourself,
Schnapsidee = lit. Liquor idea, a stupid idea you have when completely drunk,
verschlimmbessern = worse bettering, making somethingworse by trying to make it better,
Torschlusspanik = gate closing panic, the panic you feel when a deadlkne approaches and you feel like you won't be able to meet it, also commonly used as the feeling of anxiety you feel before turning 30 or 40 or so,
Notlüge = emergency lie, white lie
and probably a bunch more that I can't think of right now ...
Treppenwitz can be easily summed up as "The argument you get right after leaving the conversation", basically "on the stairs" :D
And others like "Weltschmerz" are more lyrical/literary in nature
Kopfkino is almost exclusively used for picturing someone in a way that would be adult only content - in my experience.
Also: Isn't Tagedieb a lazy person, someone who "steals the day"?
You can also have a Schnappsidee without being drunk, it just means that it's so stupid that people would think you were drunk when you came up with it.
Never heard Ruinenlust, but Backpfeifengesicht is well known to older Germans (my age or older).
germans are the kings of composite words. we simply add them together to name something
eg.
a house: "Haus". The door of the house: "Haustür". The lock of the door of the house: "Haustürschloss" and so on and so on. You can go on infinitely. e.g. some fun words. Dont play hangman with a german ;) e.g. "Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitänsabzeichen" makes absolutely sense and every german will understand, what you mean :D
If I think of Rhabarberbabara and thei Rhababerbabarababarenbarrabier and so on... It tells a whole story in one word. Oh, AND it's a mouthful to say at that as well. Try untying your tongue after telling the story... ;)
DoppelHausHälfte xD
AufmerksamkeitsdefizitHyperaktivitätsstörung
You missed an f and an h in ... schiffFaHrt... and I was wondering what Schiffart or rather art should be in the context XD
Personenvereinzelungsanlage (oder einfach: Drehkreuz)
Never heared of Ruinenlust.
I mean it's a real German word technically, but as far as I understand it was mostly used in English during the 18th century when visiting/exploring/drawing ruins was a bit of a fad, to the point some nobles and well off people constructed fake ruins to look at.
There would be little cause to use it in modern German since if there's a ruin it'll either be renovated, torn down or closed off, so not much to gawk at.
Nor have I, but I must damit there is something about starren at ruins and thinking of how it must have been in the past. And that those stones have been there for such a long time.
me too
@@katb.78 Als kleines Kind im Berlin der 50er habe ich oft die halbierten Häuser betrachtet, die Tapeten in den Zimmern, teilweise noch mit Möbeln... Und mir vorgestellt, wer da einmal gewohnt hat. Ich empfand Wehmut und eine Sehnsucht, warum, das wusste ich nicht. Ein ähnliches Gefühl kommt auf, wenn ich verfallene Burgen sehe. Etwas ist vorbei und kommt nie wieder.
Whenever Ryan is amazed at things we have or say or do in Germany, I have the urge to invite him over and show him around for a bit 😄
Ja ich irgendwie auch 😅👍
Genau das dachte ich auch bei diesem Video.
That's the idea for his videos. He's "begging" for a generous invitation from a new german friend, who pays for him.🤣 He still waits...
Schadenfreude is the feeling you have when you are about to say: "Serves you right!"
The best about all these words is, that even if you never heard them before, you instantly know what they mean.
And if you need a new word, just add a few together and that's it.
@@strickefuernazis This is gonna be very confusing to all non-germans
sorry nope!
in theory you are right, but the new words need to make sence. for example you cant just put Wasser (water) and Luft (air) together, the new word isnt something like Wasserluft or Luftwasser, its Dampf(steam)
the need for these new words is because we like to have 1 word describing something instead of a whole sentence. wordsnakes like Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung(Motor vehicle liability insurance) are extraordinary and we german sometimes dont know if we should laugh about these words or cry. most of the wordsnakes are produced by politics. "If youve got 1 law, why should it have more words then 1?"
@Fluffy Boi
@Ryan Wass
@@axyz1078 I'm german... I know
@@VitoFur oupsi lol
ok sry XD
but i forgot to say that just advise is actually not bad, since most of the germans would understand what you trying to say :)
I've never heard of "Ruinenlust", but since German is a compound language, you can create a lot of new words - and others may understand them.
This Word doesnt exist
Same!
The meaning is said to be: A strange fascination emanates from abandoned, old buildings. In English, of all things, a German word is used to describe this feeling.
But this word does not exist in the German language. It's a Facebook or RUclips construct
@@Diana-dk2211 it does if you use it
@@Diana-dk2211 Nope, I have heard it before. It was in a documentary about different ideals for houses and gardening in different historical periods. One time it was considered fanishionable and cultured to have ruins on your estate.
the thing is we germans can combine every noun and almost every other word into one word
it will (kind of) always makes sense
and the german grammatic system will always make it work
5:45 During Baroque times (basically 17th and 18th century), and in the early 19th century, royalty and people wanting to live like royalty were comissioning large parks and gardens. And some of them had freshly built ruins in them just to look more mystic and romantic. It's the same longing that has driven Edgar Allen Poe to write The Fall of the House of Usher.
9:15 Schadenfreude is what slapstick comedy thrives on. "I told you so" is a variant of it.
In italian we have some of those words, only not in a single word😁"castelli in aria" means exactly "castles in the air", ideas you play about but know they are not attainable in reality. Also "faccia da schiaffi" means "face which needs slaps", that means someone who is so disrespectful or shamelessly rude that just takes makes your hands itch to slap his face.
It's kinda funny how aggressive Americans seem when they try to pronounce German words. Ryan does this as well. It's almost like they're trying to launch the words from their mouths like a missile. It's even more hilarious when the German word they're pronouncing comes in the middle of an English sentence. It's like "Oh, wow, is that what they call this in German - 'LUfTschLOOOsSS'? Sounds weird!"
Yeah, it does sound weird if it's barked at you.
Yeah, US Americans always over-pronounce German words.
True, but still, actual German does sound much less melodic than most other languages. It especially sticks out when listening to some of it's neighbors, like French, Italian or Hungarian.
@@andreasferenczi7613 historically this wasn’t actually the case. Before the 20th century German was considered a beautiful language, then came the political tensions before WW1 and the propaganda about the aggressive German language started. German has a different rhythm with more distinct pauses between words but less melodic is a subjective opinion, not an objective fact
@@StellaTZH German can have many consonants following each other, which doesn't allow for any melody at all (you need vowels for that). Most languages wouldn't come close and that is a totally objective fact. Take Forststrasse as an example. In general there is a lot of st and sp sometimes followed by a further consonant ("Sprache"). You will have a hard time finding similar words in languages other than Germanic or Slavic ones, at least in Europe.
@@andreasferenczi7613 would disagree, the difference is before the wws most other countries have Heard from "germans" only the poetry and Things like this. For example was german in france before 1871 seen as beautiful language, some books were written by frenchs bout german language etc. This changed later, but before the end of the 19th century german wasnt seen as less melodic or harsh. This comes later caused by german Expansion politics and the war, Election campaign or antisemtic speeches during second and third reich. German can Sound really harsh of course, but only if u want that it sounds harsh. It is in most Times used as stylistic Medium just like in every other language as well and Not in the General folk language.
Actually German versions of books tend to be longer, than the English ones. Our repertoire of short words is pretty limited. 😁
Actually German translations are about 20% longer than the English original. Compound words are actually useful for shortening.
I would like to see english persons see and accept that the German words are not longer than their 3-4 word long counterparts- its at maximum same length or mostly shorter than the "not German" meanings. 2 Examples from this video and Ryans sentences:
Luftschloss = 11 letters Castle in the air =14 letters
Heimweh = 7 letters Home sickness = 11 letters
Blutlache = 9 letters Pool of blood = 10 letters
and this is in every part of language evolvement the same. only exceptions are burrowed words, from french or italian for example.
Yes, but "castle in the air" has no meaning in English. And the same applies to the other words in this video. If you say "world sadness" nobody would know what you mean, but with "Weltschmerz" people do.
@@jbird4478 then is my point even heavier to dismiss.
if u have to give 15 words combined to a paragraph as explanation then German is the "superior" language :) no offense.
@@jbird4478worldpain
@@red_dolphin468 English likewise has words and expressions that aren't easily expressed in German. That is true for every language.
It doesn't make one language superior to the other, but it is safe to say that while English is more concise, German allows for a bit more nuance in a sentence, which may be why it's called "the language of poets and philosophers". That's not only due to compound words but also other words that have no particular meaning but to give nuance, like "doch".
Something ive notice about the translations in the video are that they are literal (which makes sense)
but for example "Distance pain" caused confusion because in 9/10 times the words should be use swapped in english.
Its not "Distance pain" Its "Pain/anguish because of Distance" (and the distance implies the want to travel)
or its not "Air castle" but "A castle out of air/imagination" etc.
That maybe makes it easier next time :)
And while its somewhat unusual to say you can say "Ich habe Futterneid" (I have Futterneid/Im jealous of your food) while looking at your buddies plate and the exact meaning of "I wish i ordered that as well" will be known to the other person :D But ive personally only heard Futterneid when it comes to pets. A pet that gulps down his own food and then starts to pushing away the others is often called "Futterneidisch"
"Backpfeifengesicht" - "Ive seen alot of those!"
And thats exactly why we have a word for it lol
I personally love the word "Weltschmerz" because it actually incompasses way more than just taking tragedy as granted or having existential dread.
Its the feeling you have when you read news from all around the world. Disease, war and death, natural catastorphies. Its the feeling that the World (imagined as a feeling being) doesnt feel alright and that makes you additionally sad.
It basically just says you have empathy for the worlds situation, but .... kinda more fancy :D
Yes. Fernweh becomes more obvious in its meaning, when compared to Heimweh (homesickness - consisting of the words home and pain). One means you feel pain about wanting to go home, while the other means you feel pain about wanting to travel far.
The "Weh" in Fernweh is more like "longing for". Sure, it literally means pain though. So Fernweh would best be translated as longing for distance.
@@andreasferenczi7613 That's what I actually wanted to write! Thank you.
Futterneid is visible usually with pets or siblings 😆
Compund words are best taken apart from the back. If the word is XYZ, then you have Z because doing Y can cause X
Homesick is Heimweh, and Fernweh is the opposite. English-speakers sometimes use the older German loanword "Wanderlust" as synonym, but there is a difference: Fernweh is the longing for exploring some faraway, exotic place, while Wanderlust is the pleasure of traveling and being en route (lit. pleasure to go hiking).
Luftschloss is sometimes also Wolkenschloss or even "Wolkenkuckucksheim" (which is actually a translation of an ancient Greek word from Aristophanes' drama "The Birds") - I think the English translation would be Cloud cuckoo land (which has some connotations to "one flew over the cuckoo's nest", the 1975 movie with Jack Nicholson).
Backpfeifengesicht sounds a bit old-fashioned to me. Nobody says "Backpfeifen" (Backe=cheek, Pfeife = pipe, whistle - but in former times also figurative for peppy / quick) any more, but "Ohrfeigengesicht" (Ohr - ear, Feige - fig or figuratively for bulge or bruise) - is still used. That face however looks more like a Arschgesicht - ass face.
Ruinenlust I did never heard about. Seems to be more abundant in English Google results than in German ones.
Kummerspeck does describe the physical changes after eating your sorrows, not the act itself.
Weltschmerz has its origins back in the 19th century, in the time of romanticism.
A Luftschloss is pretty much a castle in the sky. Something you see in the clouds.
Weltschmerz ist der harmlose kleine Bruder der Furie Weltanschauung, die ganz schön zulangen kann, und es, wie wir nur zu gut wissen, getan hat, darüber können praktisch alle unsere Nachbarländer ein Liedlein singen, und es wird kein frohes sein.
When I was (attempting to) learn German, the single biggest difficulty for me was the use of so many compound words in the language. There are few such words in English, French, or Spanish, but words such as Lebensabschnittgefährte (my current partner - the person I am with today) are common in German.
It’s actually my favorite part of the German language. You can be very precise
It doesn't help that some commonly used compound words are not literal like Haustüre (house door) meaning the door of a house but more poetic backpfeife (a compound word in itself) means to slap someones cheek (Backe) so hard it whistles (pfeifen) but another word for it is Ohrfeige (ear + fig) that is either an old word and the later halfs meaning has changed or it was originaly more of a poetic way to describe it. Many of these words actually have it's origins from poetry because they often used unusual or nonsensical ways to say things and some of those stuck.
@@LukasJampen Well, you can still say "ich pfeif dir gleich einen" (telling someone they can expect to get slapped if they continue with whatever they are saying/doing). It is relatively old, though.
The easiest way to tackle compound words is to take them apart from the back.
Look at the legendary Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
Lets take the things apart Rind Fleisch Etikettierung Überwachung Aufgaben Übertragung Gesetz.
The seperate words mean as much as "cow" "meat" "labeling" "supervision" "task" "transfer" "law"
So the law for the task of transfer and supervision for labeling the meat of cows. (Rindfleisch means literally cow meat, aka beef)
For a shorter word, look at Polizeiauto, which means police car. Literally policecar, because compound words.
And yes, the "Lebensabschnittsgefärte" is (literally translated) the life section partner.
@@HappyBeezerStudios Adding the way of starting at the back:
life section partner - the partner for a section of the life
So basically, you can take a description for something, delete all the "inbetween" words and reverse the order and you get the compound word.
Compound words make sentences more easily digestable imo.
I think you pointing out the lack of visible ruins in the US is interesting. It's probably relevant to American culture in a way. Not seeing visible reminders of the hubris and ambitions of those who came before, and what little remains of them, might make today's problems feel more unprecedented and important than they actually are in an absolute universal sense. Ultimately, the collapse of entire civilizations is nothing but a curiosity (or a boring history lesson) to later generations.
I will use this comment to point you to a video everyone should have seen at least once: Carl Sagan "The pale blue dot" (original I prefer)
Ruinenlust gets a very different meaning if you think about women above 50.
I'd say there are a few ruins in the US, but they're not THAT interesting. mostly abandoned houses after incidents (for instance, murder happened, buyers or tennants report some weird stuff happening, house tagged as haunted, house is empty and no one gives a heck, said house succumbs to the elements and becomes a modern ruin)
@@LarsEllerhorst why women?
@@ProjectExteria this btw leads to the whole horror genre from north-america being 'confusing' for me as german. when i think of 'spooky places' it would be old graveyards, ruins of mediaeval castels or catacombs. and then a watch an american horror movie with an abandoned psychiatry or children's home ... from the 50ies. XD
also the 'ghosts' living there in american horror movies often are children ... singing lullabies. seriously? what's spooky about that? i mean, vampires or other forms of 'wiedergänger', ok. but kids? oO
One example for Schadenfreude. If your best Friend is getting hurt and it looks funny, first laugh at him and than look if he is fine😂👍🏻
Its true
We can say everything we want
If we have no word for something we are able to build a new
1:44 That's the great thing about the German language. Everything is written as you pronounce it. There are so little exceptions that those exceptions make it to who wants to be a millionaire as a question.
We don't have spelling Bees like the USA because it would make no sense. The pronunciation follows strict rules.
Except that half the Germans speak in a dialect that has virtually nothing to do with Hochdeutsch...
@@andreasferenczi7613 It's not about dialect. Whole different story.
@@BlueFlash215 Spoken language changes more rapidly and that is part of the reason why in many languages words are pronounced differently than how they are written. Since Hochdeutsch is spoken much less than other written languages that evolution is also slower.
So, to be fair you should have to compare how these words are pronounced in everyday language - dialect in many cases - rather than how the written language is supposed to be pronounced per se.
@@andreasferenczi7613 Are you german?
@@Feeber2 No, I'm Swiss.
Hello, thank u for entertain(ing? Idc xD) me ^^
Never heard of Ruinenlust 😅
Ich auch nicht
Ruinenlust? Never heard that before but I get why someone came up with it. The intriguing thing about visiting ruins is, most times it´s documented why it´s in ruins and wandering around a castle partially destroyed during an attack and never rebuild: you can use your immagination looking at the demages and try figuring out how it might have happend or the brutal scences after they got in. Or for other things, just what time has done to it and imagine how awsome at must have been to see back than.
"just remember you're not the only one thats miserable"
That actually made me happy xD
The best example for Schadenfreude is laughing when watching tom & jerry or laurel and hardy
The base of the humor back than had alot to do with laughing about someone else's pain or misfortune
Because it happened to them, not to me.
For Kummerspeck, imagine the first phase just after a breakup when you basically eat your feelings for a few weeks and thus gain a bunch of weight (your Kummerspeck... your grief bacon so to say), but after 3-4 weeks you finally snap out of it, realize that there are other fish in the sea and you need to get your shit together. You might tell a friend "I just signed up for a gym to get rid of my Kummerspeck. Up for coming along?"
Futterneid happens not only if you ordered something worse than someone else at the table, it also happens if say your sibling got a bigger portion than you.
A few months ago I was interested in the size of the vocabulary of languages. When I compared English and German it turned out that English has about 600k words and German about 5 million words
And if you take apart all the compound words the numbers quickly change. Is a "Nacktschnecke" it's own word, or should it be treated as the two seperate words "naked snail"?
Pretty sure anyone can figure out what a naked snail is supposed to be.
5 millions YET
I am sure you can learn any language you want, just try and don’t give up. It’s not any easier for us to learn English or French or whatever we learn in school. Especially if you have an interest in it, this will help you so much more than you realize.
Many children here hate learning French and have bad grades but in the end still manage to learn the language.
Sort of. Like how many people had French in school and actively can and will use it at one point?
@@DerJuvens How many will regularly interact with french speakers in daily life?
A big part of learning and retaining a language is using it.
The thing with compound word is that you can combine any nouns and try to make sense of the compound word because you already know all the nouns you have used in the new compound word.
For example I could take the nouns for lawn, boundary and let’s say fridge. In German in that order: Rasen, Begrenzung, Kühlschrank.
As a compound word with correct grammar applied: Rasenbegrenzungskühlschrank.
It doesn’t make much sense since fridges would never be the perimeter fence of a lawn bould every German would know that you’re talking about fridges as a perimeter fence for lawns even though it doesn’t make much sense.
What I’m trying to say is you can make any compound word you like, you already know their meaning when you know the basis.
I am 53 years old, I never heard "Ruinenlust". But I like my language for the possibility to construct words
One word to "Ruinenlust": That's the reason for all the documentarys about "Lost places", I think
Futterneid is also used for animals who steal each other's food. Or for little children who envy that another child has a "better" dessert than they have.
Kummerspeck in a sentence: Ich muss meinen Kummerspeck abtrainieren = I need to train to loose my Kummerspeck. It's the fat you gain because of eating your feelings.
I never heard "Ruinenlust" before LOL
Fremdschämen = I have used it more like you cringe when you see someone else embarrass themselves. Especially when that person is someone you know. Or when you are on holiday abroad and see some other people from your country behaving badly.
I don't agree with his definition of Schadenfreude, it is really a mean feeling of laughing about someone else's misfortune. Not really about feeling they are like us.
Thank you for your videos! I always enjoy them! And you are getting steadily better at the pronounciation!
Schadenfreude isnt inheritly mean.
You laugh when you buddy stubles and falls down before helping him up is not mean or malicious, but its very literally Schadenfreude.
Nobody actually laughts when someones get seriously harmed.
I would really enjoy Ryan react to the Phantasialand in Brühl 😁
"Backpfeife" can be translated to whistling cheek, meaning slapping someone on the cheek so hard that your hand produces a whistling noise as it travels.
"Sprachgefühl" literally meaning language feeling. It's a sort of a linguistic intuition that you can have in both your mother tongue and a foreign language. You will chose to say things a certain and most likely the right way, although you don't know the exact rules, by applying your experience you've made with the language so far. It's more than guessing, though. Sprachgefühl will get you through an exam when you were too lazy to learn all the vocabulary and it will tell you the difference between 'I was in London' and 'I've been to London' when you forget what the present perfect was invented for.
The main thing for English speaking people to pronounce German (and many other languages) correctly is to get the vowels right. In English vowels are pronounced strangely and in many different ways.
In German, French, Italian, Japanese, Spanish, Russian, Greek and many others a, e, i, o and u are mainly pronounced all the time the same.
Look for this standard pronunciation of the vowels. This will bring you a big step further in pronouncing other languages correctly.
Nein! Jeder der Vokals hat drei Aussprachen im Deutschen. Ich habe nachgeprüft, für jeden Vokal im Deutschen hat die Lautschrift drei Zeichen, und natürlich habe ich auf die Aussprache im fremd-deutschen Teil des Wörterbuchs geachtet, der andere Fall wär ja ziemlich sinnlos. Wir haben also 15 Vokale, 3 Umlaute, und Diphthonge haben wir auch noch.
as metioned before, you really should watch more videos of "Feli from Germany". She also did a Video about this topic, but the explanations where so much better.
Sorry, but I don't like something about Feli. Her constant smile seems fake and her content is not that good. The only thing she has going for her is looks...
"Kummerspeck" translates more like "Grief Bacon," referring to the food you eat in sorrow.
It's amazing how well you instantly get the idea behind those words. You absolutely get it! XD
german kinda works like kanji and i'm not talking about japanese or chinese i'm talking about the script that has no spoken equivalent where you take bas concepts and then can combine them to create other ideas described by your base ideas with a bit of nudging the meaning to fit your goal. something like fermdschämen is straight forward you feel aschamed for what someone else is doing despite it not affecting you but luftschloss is more of a representation by example where you need to extrapolate to your situation
Like radicals in kanji to be closer.
@@HappyBeezerStudios well radicals are nothing more than kanjis that are reshaped for an easier writing as there are radicals that are identical to their solo form like fire and you could also extend to multi kanji words like how bank uses the kaji for silver because thats basically just the beta version of money
Although a native speaker I never heared the word "Ruinenlust" until today, maybe it's not that common in Austria. And not only the german language got words to describe a complex fact. Just ask Google what the finnish word "Kalsarikännit" means 😉
I didn't hear the word "Ruinenlust" before. And I am from Germany.
Never heard that Word. At least it is not very common
Am over 80 years old but never heard of 'Ruinenlust'.
I'am 55 years and German. I never heard Ruinenlust? It is uncommon!
Hello Ryan, like @tobiasGraupner explained its possible to combine nearly every word in german to create a new one and maby the most poeple here will know what you mean. Weeks ago i come along to this song ruclips.net/video/Mngm8k4_qAc/видео.html . This song takes it to the extreme. Unfortunately I couldn't find a version with subtitles. But finally she creates a superlong word, that finalley makes sense.
Genial, danke für den Link.
The longest german word is "Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft" meaning "Danube Steamship Electricity Main Plant Construction Suboffice Company"😂
“I‘ve been looking for a word for that for several years now-ever since the incident.“😂
I've never heard of Ruinenlust in my entire 19-year-old🇩🇪life
Ruinenlust?
I think this word was specifically invented for this video.. :D
But, and this is the thing with compound words, it's possible to create new compounds whenever you want and where it makes sense, for example (a very long one but really being used sometimes): "Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung" is an automobile third party insurance. You English folks just keep adding words with the spaces, we create a compound, but basically it's no different apart from having a space or not at all.
Person: hmmm.... i need to describe this new feeling.....
German language: what does it remind you off?
Person: It kinda feels like the entire world is laying on your shoulder, you realize that life is an endless marathon we run until we all going to fall back into dust, the world suffers and that makes your day miserable, you cant cope with how prevalent evil seems to be in the world and how little your good intentions can bring into this blightful, doomed world
German language: Erhh..... Welt-Schmerz?
Person: *Y E S.*
German may not be the most beautiful language, but the good thing about the German language is that you can constantly create new words. You can create a new word from two different words by connecting them. Over 1000 new words were created in the Corona crisis alone. Northern Germany, my homeland, even shot the bird and we formed the word "Schnutenpulli" from the Low German. The word "Schnute", which cannot be translated in English, means in North German children's mouth. The word "Pulli" means sweater in English. If you put both words together you have a new word for the corona or medical mask. Or let's take the word "Rotzbremse" this word was used very often in the past when someone wore a mustache. It's completely out of fashion today. "Rotz" in colloquial language simply means that the nose is running. The word "Bremse" simply means break in English. And now we put both words together and you have created a new word. And when something like that happened when the nose ran the mustache break the flow.
"Schnute" = "snout". "Rotz" = "snot". "Schnutenpulli" = "snoutsweater" (anti-Covid mask). "Rotzbremse" = "snotbrake", though "brake" doesn't work as well in that word, in English. I'd try "snotcatcher".
I started calling the medical masks "Spritzschutz" in corona times since this seems to be the whole point in wearing masks :D
Rotzbremse - Rotz = snot; Bremse = brake (like the brakes in your car). a snot-brake, yes
Schnute is not only North German. When I was a child (I am 64 now) this was a often used word in my region (Baden-Württemberg).
@@hermanubis7046 Snout wird im Deutschen mit Schnauze übersetzt, es gibt keine Englische übersetzung für das Wort Schnute, das übrigens Plattdeutsch ist. Es ist eher eine Verniedlichungsform für den Kindermund. Nochmals op Platt, Snout wurrd in dat Düütsch mit Schnauze översett, gifft dat keen engelsche Översetten för dat Woort Snuut, wat överresten Plattdüütsch is. Dat is eher en Verniedelungsform för den Kinnermund.
Kummerspeck in a sentence would be something like: I've grown some Kummerspeck
Fremdschämen is the Verb, the noun is Fremdscham.
I am a 50 year old German and I've never ever heard "Ruinenlust" up to this very day.
Hey Ryan here's a linguistics joke:
person 1: "Was ist die erste Silbe von Wasser."
person 2: "Was?"
person 1: "Was ist die erste Silbe von Wasser."
person 2: "Was."
person 1: "Was ist die erste Silbe von Wasser."
person 2: "Was!"
person 1: "Was?"
person 2: "Ja, was"
person 1: "Ja was denn?
person 2: "Ja, was halt."
those philosophical words are basically all from a time when the big philosophy and literature movement during the Enlightenment happened to be popular. Immanuel Kant, Arthur Schopenhauer, Hegel were all German Thinkers and authors that are famous these days not only for their creation of those words you listened to today
in fact, the commentator of the video didnt explain the words well enough...they're quite amazing and have multiple meanings
I have never heard "Ruinenlust" before. Always nice to learn some new words in a language you speak for more than 50 years.
about Kummerspeck. Speck means fat but also bacon, so the implication is that you GAIN weight because you are overeating to overcome sorrow. You would use it in a sentence as in “she is carrying around a lot of Kummerspeck from when her boyfriend left her last year”….
I really like to start the day with your videos. If you come here to Germany, the Ryan Community already waiting for you to give a warm and friendly welcome, bro. Love ya
Eine junge Dame hat mir mitgeteilt, das Leben sei zu kurz, um Deutsch zu lernen. Sie hat's aber erstaunlich weit darin gebracht, denn sie hat mir das auf Deutsch geschrieben. Ich denke immer an Mark Twain, der so über die deutsche Sprache wetterte - und schließlich den Struwwelpeter ins amerikanische Englisch übersetzte. Und Heines Lied von der Loreley.
With compound words you can create every word you need. That's useful and sometimes very funny.
In translation class one of the guys came up with 'Vorjahresvergleichswachstumsrate' and though it's not wrong, we changed it to 'Wachstumsrate im Vorjahresvergleich'
Heyheyhey! Just to notice!! "WWLTSCHMERZ" does exist in english (Oxfird Dicrionary, same pronunciation) as well as Weltanschauung (Velt-an like "an"-shao-oong) which is the view on the world on a large large scheme
love this channel
Donaudampfschiffkapitänskajütetürklinkenputzer has always been one of my favorites. Compound words are fun
I confess, i am a german nearing 40 years now and today was the first time i ever heared of "Ruinenlust" and could only shake my head about the explanation given in the clip.
I think Ruinenlust is an expression to use in a conversation to tell someone that you are in a sad mood because you think about something that failed but could have been great or you are sad because you remember something great that is in ruins now. Same as a ruin is the remains of a once proud castle. How can you not feel sad that all thats left of said castle is rubble?
Ruinenlust is basically Urban exploring, in the USA one would visit ghost towns, abandoned train lines, closed factories ...
am a plumber in austria we use:
"zusammendichten"
sealing and scruwing pipes and/or fittings together
if you need to do something often than you can create a word for it that doesnt mean that anyone else or even other plumbers will understand its convenient and works for us
"A lot of these are sad"
Yes and no, we german love melancholy.
Wir lieben nicht nur Melancholie, wir haben sie erfunden und einen Schlag skandinavische Depressionssahne draufgelöffelt.
He: "you could write a whole book...."
Me: DUDEN!
There's not only "Backpfeifengesicht", but also "Hausschuhgesicht", indoor slipper face.
"Reintreten und wohlfühlen." (Something like "Move your feet in and feel comfortable")
I just came up with a brilliant solution to use Schadenfreude in english. U can just integrate in a sentence like:"U haharmed/hahaharmed ur self." Now realising that trying to convert into english many of these feel like dad jokes.
And btw I think every language grows and invents new things. The term cringe is in its meaning almost exactly what Fremdschämen is.
Good work. English language u achieved things we germans already knew. But fair enough english culture is "invading" our language too and cringe is actually used as is in german more often than not. Mostly in youth slang though.
the best way to describe the word "Schadenfreude" is the feeling you get when you watch a fail compilation :D
That's what I love about this language. It is so incredibly versatile in Formulation.
Schadenfreude is the feeling, wich makes movies from Oliver Hardy and Stan Laurel work.
If you think that these words are long... well, you only saw 2 words mashed together. For example, one of the officially recognized longest words (maybe even the longest) is: Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz.
Rindfleisch(beef) ettikettierungs (labeling) überwachungs (monitoring) aufgaben (task) übertragungs (transfer) gesetz (law/act)
also, german dialects are great, would recomennd
7:09 Fremdscham, my favourite word in existence. I ise it so often, especially when I see younger people (TikTokers exclusively).
On the other side there are words in English with no counterpart in German, e. g. in German there is no single word to express "bei Rot über die Straße gehen" (lit. "to walk over the street at red traffic light"), but in English there is just "to jaywalk".
jaywalk is crossing the street when not at a marked crossing afaik.
It's an invention of the early rich automobile fanatics and their car clubs. Since they killed so many people, the plebs got angry and the car clubs invented this "we want to speed on streets, so from now on streets are for cars only and if you use them too, we will call you a jaywalker." to prevent getting regulated.
@@steemlenn8797 Ok, but why is there such a term not in Germany, the home of the inventors of the car (Benz, Daimler), the car lovers and the Autobahn with no speed limit? Did we find an error in the matrix? 🙂
I like the saying "Eierlegende Wollmilchsau" (lit. egg-laying woll-milk-swine). A device or person claiming to provide only benefits, solving all the problems at hand without negative side effects. Usually meant in a derogatory manner
I love the illustrations 😍
Fernweh: the pain you feel when you want to explore the world, but you're stuck where you live. (Many people experienced it during the pandemic.)
Fremdschämen: The guy in the middle dancing is the dad of the 14. He's embarrassing for every guest and his child.
Weltschmerz: doesn't always lead to question someone's own existence, but yeah... at this moment, people carry all pain and misery of the world, which is hard.
Weltschmerz would be translated relatively well by existencial pain. But in context of the worldly things happening on earth.
the best trhing about german compound words is that you can concauc tyour own on demand, which can be incredibly humorous at times
"Is Harry Potter just one page in german?" 🤣
Dude I could kiss your brain 😅
"Shadenfreude" in it self is less about people "failing" it is more about mishaps. Clowns create that Feeling. Or Laurel and Hardy and Charlie Chaplin both mede you feel Shadenfreude. Road Runner also has many of its jokes based on that principle
As a German I never ever heard the word "Ruinenlust"...
"Futterneid" is also a reverse thing, when you are protective of your food and don't want to share with your social circle. It's basically a set back on primordial impulses.
Depends on the social circle. Sometimes it's a necessity.
Can’t believe they mentioned “distance pain” (Fernweh) in the beginning shortly but then not in the video. Although it’s a pretty known word already in the world; maybe they were going for lesser known. And then again, if they explained it wrong, people wouldn’t be getting worked up bc of it.
Fyi: Fernweh and Wanderlust isn’t the same thing. Fernweh is the opposite of homesickness, while wanderlust describes the desire to do sth, which can mean literally “wandern” (hiking) but often is just a general term to do some exercise or anything that involves you actively moving your body.
The 2 words go along sometimes (e.g. when you haven’t been to the mountains for some time and you miss the landscape and hiking together), but not always
Wanderlust can be aided by just hiking in the area where you live, but Fernweh requires you to go somewhere you do not live or go often (a change of scenery).
Some words like "Ruinenlust" even I as a german didn't know it exists :D