*Turn on English subtitles to sing along! Lyrical English Translation: TIKA'S LEGEND Tika: The legend’s forgotten but still, to this day, The truth that was written remains quite the same: It’s love that can make the impossible happen It’s love that can make the impossible happen It's love that will always unlock any gate Unlock any gate….
There once was a wizard, a servant of night He dreamt of a maiden dressed purely in white So fearful and helpless, her arms weakly reaching, She begged the young wizard, “Please answer my plight!” The Dark Lady tortured her in the Abyss, And he languished for her from the land above He opened the gates to the realm of Takhisis And ventured below for the sake of his love! In songs long forgotten, they told of the way He carried the maiden from that awful place The schemes of Takhisis would prove to be useless The love in his heart overpowered his fear! The love in his heart overpowered his fear!
Ирина, вы прекрасны! Легенда Тики обязательно должна быть в финальной версии! И обязательно в Вашем исполнении! Легенда Тики - это логическое продолжение Легенды о Вратах и Отречения Рейстлина. Это то, во что превращаются непреложные факты в изложении Сарафанного Радио. Этот эпизод добавляет + 100 питсотт к карме, ей-богу
Слушала и до прочтения книг и сейчас читаю уже "Потерянные хроники". Всеровно одна реакция: слёзы, умиление и желание слушать снова и снова. И так круто теперь расшифровывать едва ли не каждую строчку. А голос Ирины просто шикарен. Может это одна из причин, почему в ее маэстро влюбился.
Кто-нибудь знает, почему именно Тики? Я читала только две первые трилогии оригинала, так что, может, там дальше, но пока что Тика от этого, мягко говоря, далековата.
А кто вам сказал, что та версия "истинная"? Такхизис? Вот Рейстлин тоже так считал и поступал соответственно - может, неплохо бы принять ввиду, к чему это его привело.
In which version of the musical is this song? I've seen two (Legis Art and the one in the small theatre with a very limited cast, Tika was not in it) but this song was absent... Is there another versionof the play you have not subbed yet?
Идиотизм ситуации в том, что всё то о чем поёт Тика является "фальшивой басней" сплетённой поэтами. Знаем мы, что было на самом деле: Однажды волшебник, служивший луне, Прекрасную деву увидел во сне. Она обещала любить его вечно, Она умоляла: «Приди же ко мне!» Забыв, что за гранью скрывается враг, Идет на закланье влюбленный дурак. Но вместо восторга возвышенной страсти, Его поглотил торжествующий мрак. Думал он познать вечное блаженство И открыл врата. Это было глупо. Что же было дальше, знаем мы с детства - Черная луна поглотила утро!
Двойной идиотизм ситуации в том, что в отличии этих двух версий кроется то, что отличает бога от могущественного волшебника :) И это именно умение верить в ту или иную интерпретацию таких сказаний, не ради самой веры, а ради включения сердца в акт творения. Рейстлин хотел открыть сердце версии про чёрную луну и стал богом на осколках мира. А что, если бы он открыл сердце этой версии? Ведь он совершил одно чудо, почему бы не смог совершить вместо него и противоположное... Конечно, схватка двух версий не равная, потому что тёмная проработана лучше, но это вопрос к поэтам...
А мне кажется, что всё правильно. Это 7-я ария(песня), а истинную историю мы узнаем только к 26 "серии") Как и "Тот кто видел тьму, не поверит в свет" превращается в "тот кто видел тьму, не поверит ей (тьме)". Здесь очень много перепевок того, что уже было с другим смыслом, с вкраплениями других слов и т.д. И это, на мой взгляд, хорошо)
@@user-sergey2000 Я о версии песни, а не событии. Понятно, что событие было фактом, но ни Рейстлин, ни Тика не пользуются им как фактом. Для людей выбор версии, в которую верить, это не анализ истории, а выбор их личности как себя ощущать в мире. Кое-кто фактами пользуются для оправдания своего мировоззрения, совмещая их с интерпретацией.
@@artcid3314 Рейслим использует именно факт. То, что Такхизис уязвима в Кирне. То, что врата может вскрыть лишь Тьма и Свет и, что у него уже нет шансов стать Светом.
*Turn on English subtitles to sing along!
Lyrical English Translation:
TIKA'S LEGEND
Tika:
The legend’s forgotten but still, to this day,
The truth that was written remains quite the same:
It’s love that can make the impossible happen
It’s love that can make the impossible happen
It's love that will always unlock any gate
Unlock any gate….
There once was a wizard, a servant of night
He dreamt of a maiden dressed purely in white
So fearful and helpless, her arms weakly reaching,
She begged the young wizard, “Please answer my plight!”
The Dark Lady tortured her in the Abyss,
And he languished for her from the land above
He opened the gates to the realm of Takhisis
And ventured below for the sake of his love!
In songs long forgotten, they told of the way
He carried the maiden from that awful place
The schemes of Takhisis would prove to be useless
The love in his heart overpowered his fear!
The love in his heart overpowered his fear!
Ирина, вы прекрасны! Легенда Тики обязательно должна быть в финальной версии! И обязательно в Вашем исполнении!
Легенда Тики - это логическое продолжение Легенды о Вратах и Отречения Рейстлина. Это то, во что превращаются непреложные факты в изложении Сарафанного Радио.
Этот эпизод добавляет + 100 питсотт к карме, ей-богу
Слушала и до прочтения книг и сейчас читаю уже "Потерянные хроники". Всеровно одна реакция: слёзы, умиление и желание слушать снова и снова.
И так круто теперь расшифровывать едва ли не каждую строчку.
А голос Ирины просто шикарен. Может это одна из причин, почему в ее маэстро влюбился.
Irina is a literal queen and the sweetest person ever. Her range is just breathtaking and this is no exception.
Это голос ангела.
Джва года ждал!
Прекрасно.
Кто-нибудь знает, почему именно Тики?
Я читала только две первые трилогии оригинала, так что, может, там дальше, но пока что Тика от этого, мягко говоря, далековата.
это далеко от оригинала
Это самая распространённая из басен которые сплели поэты, а Тика у нас хозяйка трактира, знать такую песню она просто обязана по долгу профессии.
Мб она должна быть перед "Рощей Мёртвых"? Типа надежда на исправление Рейстлина.
Thanks for the early Xmas present! :)
из-за того ,что знаю истинную версию, во время прослушивания постоянно пробивает на смех
И на плач, правда в данном контексте болезнена, и становится понятно почему поэты такое сплели.
@@sushiamg5767 и такое есть.
А кто вам сказал, что та версия "истинная"? Такхизис? Вот Рейстлин тоже так считал и поступал соответственно - может, неплохо бы принять ввиду, к чему это его привело.
@@dumupad3-da241 книги сказали
In which version of the musical is this song? I've seen two (Legis Art and the one in the small theatre with a very limited cast, Tika was not in it) but this song was absent... Is there another versionof the play you have not subbed yet?
@@KrynnSub Yes, I think I heard it in the version with 3 mixed casts...
Идиотизм ситуации в том, что всё то о чем поёт Тика является "фальшивой басней" сплетённой поэтами. Знаем мы, что было на самом деле:
Однажды волшебник, служивший луне,
Прекрасную деву увидел во сне.
Она обещала любить его вечно,
Она умоляла: «Приди же ко мне!»
Забыв, что за гранью скрывается враг,
Идет на закланье влюбленный дурак.
Но вместо восторга возвышенной страсти,
Его поглотил торжествующий мрак.
Думал он познать вечное блаженство
И открыл врата. Это было глупо.
Что же было дальше, знаем мы с детства -
Черная луна поглотила утро!
Двойной идиотизм ситуации в том, что в отличии этих двух версий кроется то, что отличает бога от могущественного волшебника :) И это именно умение верить в ту или иную интерпретацию таких сказаний, не ради самой веры, а ради включения сердца в акт творения. Рейстлин хотел открыть сердце версии про чёрную луну и стал богом на осколках мира. А что, если бы он открыл сердце этой версии? Ведь он совершил одно чудо, почему бы не смог совершить вместо него и противоположное... Конечно, схватка двух версий не равная, потому что тёмная проработана лучше, но это вопрос к поэтам...
А мне кажется, что всё правильно. Это 7-я ария(песня), а истинную историю мы узнаем только к 26 "серии")
Как и "Тот кто видел тьму, не поверит в свет" превращается в "тот кто видел тьму, не поверит ей (тьме)". Здесь очень много перепевок того, что уже было с другим смыслом, с вкраплениями других слов и т.д.
И это, на мой взгляд, хорошо)
@@artcid3314 "светлой" версии не существует. Это песня о конкретном событии. Первая война с Такхизис. У событий нет двух версий.
@@user-sergey2000 Я о версии песни, а не событии. Понятно, что событие было фактом, но ни Рейстлин, ни Тика не пользуются им как фактом. Для людей выбор версии, в которую верить, это не анализ истории, а выбор их личности как себя ощущать в мире. Кое-кто фактами пользуются для оправдания своего мировоззрения, совмещая их с интерпретацией.
@@artcid3314 Рейслим использует именно факт. То, что Такхизис уязвима в Кирне. То, что врата может вскрыть лишь Тьма и Свет и, что у него уже нет шансов стать Светом.