Вот примерный перевод: ДИКИЕ ГУСИ летят, перекликаясь, дикие гуси, эхом разбивая тишину, направляясь в дальние края, теряются за горизонтом. Смотря в сторону куда они улетели, И домашние гуси бьют крыльями, стремясь взмыть к облакам, бьют (крыльями) в стороны. Падая обратно на землю рассыпая перья по ветру Стеная, тоскуя и плача собирая свои последние силы Гуси, я вас понимаю у нас одинакова печаль, Ты попробуй утерпи не летать! Имея крылья за спиной!
+Ventum Borealis Непрофессиональный, почти дословный перевод, но понять можно: WILD GEESE Wild geese are gaggling when they fly, Breaking silence with their outcry. Their flock is moving far away, The singing children of the sky: “Qıyğaq... Qıyğaq...” The poultry, deprived of flight, Trying to soar with main and might. They would like to get the clouds, But crashing into slope of roofs: “Qıyğaq... Qıyğaq...” How you don’t try to soar skyward, If you had wings on shoulders? How you don’t try to soar skyward, If you had wings on shoulders?... “Qıyğaq... Qıyğaq...”
Спасибо, здоровья , творческие успехов и благополучия во всем.
великолепно, Диночка, неземная))!!
Господи! Как красиво ! Я просто сибирячка... но мне очень нравится пение Дины
А я Татар из бывшей Уфимской губернии. У нас также любят эту песню. Спасибо!!!
Умничка, мололдец, высокое искусство!
Шәп!!!
Голос-изюминка!
Кызым большое спасибо
Волшебно.
Как красиво поет на татарском
Вот примерный перевод:
ДИКИЕ ГУСИ
летят, перекликаясь, дикие гуси,
эхом разбивая тишину,
направляясь в дальние края,
теряются за горизонтом.
Смотря в сторону куда они улетели,
И домашние гуси бьют крыльями,
стремясь взмыть к облакам,
бьют (крыльями) в стороны.
Падая обратно на землю
рассыпая перья по ветру
Стеная, тоскуя и плача
собирая свои последние силы
Гуси, я вас понимаю
у нас одинакова печаль,
Ты попробуй утерпи не летать!
Имея крылья за спиной!
Спасибо.
Гаҗәп моңлы тавыш Аллаһ саулыгыңны бирсенбалакай
Сложно , я бы так не сумела,,,,, джаз👌
Я казашка. Всю песню поняла. Язык очень схож с казахским.
Bota Kroondyk әлбәттә без бер халык
Тюрки вообще-то! Поэтому языки схожи! 🙏🏻❤️
Язык так называемой "кипчакской "группы. В свое время(средневековье) кипчакский язык был языком международного общения, как сейчас например английский
❤️
❤❤❤
Пожалуйста дайте ссылку на текст песни на татарском языке или напишите.очень надо.спасибо - ряхмят
Бигрэк монлы
Я ни слова не пойму, переведите пожалуйста. Нигде вразумительного перевода не нашел.
+Ventum Borealis
Непрофессиональный, почти дословный перевод, но понять можно:
WILD GEESE
Wild geese are gaggling when they fly,
Breaking silence with their outcry.
Their flock is moving far away,
The singing children of the sky:
“Qıyğaq... Qıyğaq...”
The poultry, deprived of flight,
Trying to soar with main and might.
They would like to get the clouds,
But crashing into slope of roofs:
“Qıyğaq... Qıyğaq...”
How you don’t try to soar skyward,
If you had wings on shoulders?
How you don’t try to soar skyward,
If you had wings on shoulders?...
“Qıyğaq... Qıyğaq...”
Где "любитель", проспал что ли?))))