@@skynet9455 анекдот про отряд красноармейцев чукчу и переводчика знаете? Пучков конечно весело переводит, но яро топить за .su ? Его канал в Ютуб вроде удалили?
@@sanechka___2735 не согласен! Дубляж и рядом не стоит. Во первых слышишь эмоции оригинала, во вторых "правильная" озвучка без цензуры Пучкова просто ох**енна
Лучший дубляж это Премьер Видео, Гоблин может и снимает кальку, но энергии, сути языка не чувствует. Потому что идеальный перевод, это не калька, а интерпретация.
Любить эту женщину . Любить эту женщину - петь беспричинно, быть истинным Богом, создателем вся, в уме не иметь тоскований и тины, цвести лепестково средь пыли, овса! Любить эту женщину - быть, как колибри, и пить из бутонов чистейший нектар, иль, сердце до шара на небе расширив, парить, ощущая рубиновый жар! Любить эту женщину - знать о природе и быть милосердным и щедрым, собой, принять всё живое, людские породы, смотреть с упоеньем на диск золотой! Любить эту женщину - в космос поверить и голос божественный в птице узнать, мечтам, запредельям не видеть барьеров, творения божьи с добром созерцать! Любить эту женщину - вслух любоваться фонтанами, берегом, вкусом конфет, кружить и притом на земле оставаться, искать на вопросы вселенной ответ! Любить эту женщину - чувствовать вволю приятности, ясность и лёгкость, покой, примерить уют, соучастную долю, которых доселе не ведал с другой!
Вы не поняли иронии режиссера. Это была насмешка на уклад жизни американцев. У нас бы (Казахстан) даже близко, да вообще пох двигайся со жмуром по центральным улицам! Не говоря про то, что жена скажет)))
проблема была не сколько в самом жмуре, а в его извилинах распростёртых по всему салону. Такое быстро бросается в глаза. Неважно в какой стране это происходит - любой зевака заметит и сразу сдаст их копам, расчитывая на вознаграждение, если копы не заметят первые. А ирония этой сцены на мой взгляд в том, что в экстренной ситуации потребовался организатор, хотя они всё могли решить и сами, если бы умели договариваться между собой))
@@dimon.digital о, это вовсе не ирония. Чисто жизненно, далеко не все могут действовать, если всё пошло не по плану, ситуация вышла из под контроля. И тут нужен человек со стороны, способный все организовать, и мыслить трезво. Хоть на первый взгляд тут и дурак все порешает, но на деле это не так.
Всегда смешно с фразы: "было бы неплохо добавить пожалуйста")))
мне нравится как Волк пишет заметки по делу и там напротив имени Винсента в скобочках пояснение "белый" а напротив джулса написано "чёрный"
Диалоги у Тарантино реально шикарные даже в переводе
Не даже в переводе, а особенно в переводе гоблина.
@@skynet9455 анекдот про отряд красноармейцев чукчу и переводчика знаете? Пучков конечно весело переводит, но яро топить за .su ? Его канал в Ютуб вроде удалили?
@@skynet9455в оригинале круче
Именно в переводе они шикарные, если грамотно вставлять матершинные слова и умело варьировать ими
Гоблин 😂
Шикарное кино, смотрел, пересматривал и буду продолжать это делать!
Отличный момент! Шикарный фильм! А озвучка от Дмитрия Пучкова идеальна
10\10
Дубляж лучше)
@@sanechka___2735 не согласен! Дубляж и рядом не стоит. Во первых слышишь эмоции оригинала, во вторых "правильная" озвучка без цензуры Пучкова просто ох**енна
Лучший дубляж это Премьер Видео, Гоблин может и снимает кальку, но энергии, сути языка не чувствует. Потому что идеальный перевод, это не калька, а интерпретация.
@@mzvs4317 в оригинале нет и половины того мата, который тут озвучили.
@@mzvs4317 Пучков не может передать посыл слов как в дубляже,я не хочу слышать старого маразматика и расстройством,я хочу слышать качественную озвучку
Это в тридцати минутах, я буду там через десять))
И приехал немного раньше
@@DmitryLatushkin 9 : 37
Всегда было интересно посмотреть, что же Бони сделает)
Джимми же сказал: «Если Бонни придёт и обнаружит в своём доме труп - она разведётся. Никаких консультаций, никакого суда, просто разведётся и пздц».
@@blacklens7841а потом???🙄🙄🙄
@@РустамГорожанин-ш3гпотом Джимми будет без жены
Ябы тоже хотел увидеть, не со зла😅😅
Перевод выше всяких похвал!
Вульф похож на Эрмантраута из сериала во все тяжкие возможно гилиган брал идею с этого персонажа))
4:21 с этого орал
у гоблина самый точный перевод
Перевод Димы - Гоблина - это ,конечно нечто!.))))
СЮЖЕТ СТИМУЛИРУЕТ К ЖИЗНИ И КОНКРЕТИКЕ.
@@wladimirmaiorow1168
Сюжет стимулирует к чистоте, матерщине и любви к хорошему кофе.😁Но всё равно здорово. 😀
супер. это то что надо с утреца)
це кінематограф. Це художня стрічка і цей момент кльовий. особливо у цьому перекладі. Дякую.
Мистер Вулф должен быть на наркотиках при такой работе мысли. Но в целом это разговор джентльменов с плохими корнями
Казахам бы такую пунктуальность 😁😁
И причем тут казахи, ксенофоб ты сраный?
Любить эту женщину
.
Любить эту женщину - петь беспричинно,
быть истинным Богом, создателем вся,
в уме не иметь тоскований и тины,
цвести лепестково средь пыли, овса!
Любить эту женщину - быть, как колибри,
и пить из бутонов чистейший нектар,
иль, сердце до шара на небе расширив,
парить, ощущая рубиновый жар!
Любить эту женщину - знать о природе
и быть милосердным и щедрым, собой,
принять всё живое, людские породы,
смотреть с упоеньем на диск золотой!
Любить эту женщину - в космос поверить
и голос божественный в птице узнать,
мечтам, запредельям не видеть барьеров,
творения божьи с добром созерцать!
Любить эту женщину - вслух любоваться
фонтанами, берегом, вкусом конфет,
кружить и притом на земле оставаться,
искать на вопросы вселенной ответ!
Любить эту женщину - чувствовать вволю
приятности, ясность и лёгкость, покой,
примерить уют, соучастную долю,
которых доселе не ведал с другой!
Не "Пример успешного проекта" а "Пример эффективного менеджера"...
Бля ну озвучка-топ😚👌
Гоблинский перевод самый лучщий и точный
То Волк, то Вульф
Шедевр
Тарантино хорошо снимает фильмы
правильный перевод!!! Остальное все не о чем!!!
в оригинале круче 👌
...особое внимание уделите наиболее загрязнённым местам !...
Эта та Бони,про которую говориться,в удалённых сценах,бешанные псы?)
Да, а Винсент брат синего или как там его
Блондина, Вик и Винсент Вега@@hypnotized4514
Пример успешного проекта!
😂😂😂😂😂😂 переводчик класс
Насколько я знаю Машина муха не срала , где цитата ??
Официальный дубляж
Не нужно тут Димкать.
Смотри Алиса в строне чюдем
Классика
чёт на днях пересмотрел и это просто бессмыслица с хорошей актёрской игрой. удовольствия не получил.
Тарантино уже неделю в депрессии и бухает. Кусок говна чёт не получил удовольствия. Пересмотри чёт из 😊 Михалкова. Аж закондыбишся.
Дубляж охуенно отвротительно.
Вы не поняли иронии режиссера. Это была насмешка на уклад жизни американцев. У нас бы (Казахстан) даже близко, да вообще пох двигайся со жмуром по центральным улицам! Не говоря про то, что жена скажет)))
это где у нас такое?)))
@@ComodoDragon-i8b *В ГТА VI. Или водителем скорой)))*
проблема была не сколько в самом жмуре, а в его извилинах распростёртых по всему салону. Такое быстро бросается в глаза. Неважно в какой стране это происходит - любой зевака заметит и сразу сдаст их копам, расчитывая на вознаграждение, если копы не заметят первые. А ирония этой сцены на мой взгляд в том, что в экстренной ситуации потребовался организатор, хотя они всё могли решить и сами, если бы умели договариваться между собой))
@@dimon.digital но пришлось звать решалу Вульфа
@@dimon.digital о, это вовсе не ирония. Чисто жизненно, далеко не все могут действовать, если всё пошло не по плану, ситуация вышла из под контроля. И тут нужен человек со стороны, способный все организовать, и мыслить трезво. Хоть на первый взгляд тут и дурак все порешает, но на деле это не так.
Ха-ха-ха-ха - ха-ха.
2020 короно вирус
Алень какой-то.
Гоблинский перевод самое гавно
Вообще-то Мистер Wolf Сказал немного сливок немного сахара
Гоблин рулит🎉