I just came upon this song by accident and I have been obsessed with it. You are incredible artists! I would love to see a recording of you ladies performing this live in an acoustic setting. I am eager to listen to more of your music as you continue to write more. I am a huge fan of your music. Your voices are beyond angelic.
J'ai eu la chance de vous voir en concert à Hendaye dimanche dernier. J'ai été éblouie et presque hypnotisée tout le long du concert. Simplement géniales !!
@@MrIanfellows Krugman has nothing on Brazil's President Captain Bolsonaro whose musical taste is beyond reproach. But what do I know? I'm just a proctologist from Des Moines, Iowa.
Ok i found. I think, you come here from this page blog : marginalrevolution.com/marginalrevolution/2021/01/friday-assorted-links-293.html Tyler Cowen is like liberal. The fun is, in this video, some part are made in ZAD NDDL (fr.wikipedia.org/wiki/ZAD_de_Notre-Dame-des-Landes), so its more like anarcho-communism with ecologic view, a lot more near Murray Bookchin :) But, if you are interested about the culture in question. Its Occitan culture, who was the south of France (before France) and be romanized. But this group have a particular part of occitan language. Its Gascon, and sometime Bearn language. It still occitan but special since a part was also mix with romanised Basque language. By luck all the basque is not lost... but we still dont know where this language come from (its not indo-european). Anyway, its also, and most a folk group, song are mad for dance. You can found a documentary "Le grand bal" who show a part of all this. You can see it for free until the 4th february 2021 here : www.kubweb.media/page/le-grand-bal-europe-gennetines-leatitia-carton-etoile-scam/ (use proxy if blocked). And sorry for my bad english :)
Это музыка Окситанов, большого народа на юге Франции которые говорят на языке который близкий с калатанским. Это из этого народа пришёл Д'Артаньян, так как Гасконь это часть Окситании.
Ambe un triballh com aqueste 👍👍👍, en avez pron fat per lo sobre de las vostras vidas🏆 ! Oc be, avez dret à la retirada ( et ricamens pagada 💶). Es estat un plaser d'agachar/espiar aqueste espeitacle
Bonjour. La question à été posée au groupe Cocanha, qui semble trop occupé pour y répondre. Personnellement, je ne vois pas de traduction directe , en mot à mot. Il semble qu 'il faille plutôt la prendre en compréhension imagée. Au 2nd degré. En côte à côte, les mots "cotelon" ( petit couteau) et "morron" ( bourru, renfrogné, "qui ne met pas beaucoup le nez dehors" (et pour cause !) ou... plus intéressant... : "qui a une sale tête, pas avenante, pas sympa, qui a une gueule moche, qui a une tronche laide "), donc côte à côte, ces 2 mots n'ont aucun sens. Par contre ils en retrouvent un en lisant ainsi : Onte as amagat mon cotelon morron Où l'as tu caché mon ("mon", possessif affectueux, celui qui maintenant que je suis devenue ta maitresse, m'appartient en exclusivité, à moi seule ; Ce "petit couteau" ( qui a une tête un peu bizarre et pas franchement sympa à regarder) Diga-me se ton cos garda un cotel pichon Dis moi si ton corps cache qq part un "petit couteau " O morron, quilha-te, fai-me un poton O, Toi , le vilain petit "visage " moche, dresse-toi, et donne-moi un/ton baiser E paupa ! paupa ! cap a l'aucelon Et touche ! , touche ! là où est (mon) " petit oiseau" ( pas besoin de traduction non plus pour cette autre métaphore) ******** D'autres interpretations existent peut-être ? , et seraient les bienvenues. Pour l'instant, c'est celle qui présente le plus de cohérence. Et reflète assez bien la prudence et le jeu de cache-cache habituel des chansons populaires traditionnelles . ********** Donc "cotelon morron", un euphemisme pour nommer le.....?
Mercés ! Atau las paraulas : "Ont as amagat mon cotelon morron Diga-me se ton còs garda un cotèl pichon Oh morron quilha-te fai me un poton E paupa paupa cap a l'aucelon"
@@Cocanha Merci. Et avoir la traduction de ces 4 lignes, svp ? Parce que tel quel, en traduction simple "cotelon morron", cad : " petit couteau à la tête renfrognée", ça ne va pas loin. On a certes une idée, mais on aimerait bien avoir la version française des 3 (en-)chanteuses ; C'est quand même la version des filles de Cocanha qui est prioritaire pour la traduction... . Sans elle, chacun pourrait proposer ses propres délires
Thank you for breathing more life into such a beautiful language and culture.
I just came upon this song by accident and I have been obsessed with it. You are incredible artists! I would love to see a recording of you ladies performing this live in an acoustic setting. I am eager to listen to more of your music as you continue to write more. I am a huge fan of your music. Your voices are beyond angelic.
Vous êtes juste très impressionnantes ! Vraiment !
J'ai eu la chance de vous voir en concert à Hendaye dimanche dernier. J'ai été éblouie et presque hypnotisée tout le long du concert. Simplement géniales !!
Não consigo parar de ouvir.
Impresionante los afortunados que pueden crear arte con sus voces. Enhorabuena por lo que hacéis. Saludos desde España
Trop chouette cette chanson ! Z'êtes top ! Merci !
Superbe ! J'ai hâte de vous revoir pour l'entendre en live !
This is a brilliant discovery
I don't know why Tyler Cowen brought me here, but I'm glad that he did.
Increíble, os he descubierto hoy y no puedo dejar de escucharos
This is class! Unreal talent from all involved. Great video, great music, please; please; please make more!!!!!!1
Absolutely love this track!
Incroyable, merci pour vos voix et cette vidéo très bien réalisée !
Muy ricas harmonías, no esperaba algo así al ver la miniatura. Sorprendido
this was beyond excelent
Me encanta este tema. Espero veros en breve en directo ❤
Fiskal braz !!! Superbe 🤩 !
Magnifique ! Avec une apparition de notre ami Jòrgi Grilli 🥰...parti trop vite 😪😪
Merci 🤗🤗
Pura boooooomba !!! Òsca femnas i tota la còla cocanhenca !! 😍
Bombas atómicas !!! 💥💥💥
Quel talent !
Hypnotique !
very very very gooooood yuohouuu
Superbe
Tyler Cowen brought me here. So random. I like it.
It seems there is a correlation between economic sophistication and musical taste. Krugman has had some fantastic music finds as well :)
@@MrIanfellows Krugman has nothing on Brazil's President Captain Bolsonaro whose musical taste is beyond reproach. But what do I know? I'm just a proctologist from Des Moines, Iowa.
@@MrIanfellows ruclips.net/video/TpR72S21BZU/видео.html
Can be listened too to know a few more about Occitania ( mythic name for South of France)
Hi, what Tyler Cowen said, and what link with Cocanha ?
Ok i found. I think, you come here from this page blog : marginalrevolution.com/marginalrevolution/2021/01/friday-assorted-links-293.html
Tyler Cowen is like liberal. The fun is, in this video, some part are made in ZAD NDDL (fr.wikipedia.org/wiki/ZAD_de_Notre-Dame-des-Landes), so its more like anarcho-communism with ecologic view, a lot more near Murray Bookchin :)
But, if you are interested about the culture in question. Its Occitan culture, who was the south of France (before France) and be romanized. But this group have a particular part of occitan language. Its Gascon, and sometime Bearn language. It still occitan but special since a part was also mix with romanised Basque language. By luck all the basque is not lost... but we still dont know where this language come from (its not indo-european).
Anyway, its also, and most a folk group, song are mad for dance. You can found a documentary "Le grand bal" who show a part of all this.
You can see it for free until the 4th february 2021 here :
www.kubweb.media/page/le-grand-bal-europe-gennetines-leatitia-carton-etoile-scam/ (use proxy if blocked).
And sorry for my bad english :)
J'adore..
tourné devant le parc impérial à Nice ? super musique bravo les filles
I love your spirit!
La vie.
EHZn ikusteko gogoz!!!!!❤❤❤❤❤
Очень классная музыка !
Это музыка Окситанов, большого народа на юге Франции которые говорят на языке который близкий с калатанским. Это из этого народа пришёл Д'Артаньян, так как Гасконь это часть Окситании.
WOW !
Encara
I appreciate this song so fucking much.
Top top top you
ayayayayayayaya
Ambe un triballh com aqueste 👍👍👍, en avez pron fat per lo sobre de las vostras vidas🏆 ! Oc be, avez dret à la retirada ( et ricamens pagada 💶). Es estat un plaser d'agachar/espiar aqueste espeitacle
Lovely to find you! Where are the locations in this video?
Genova, Marseille, mont de marsan, toulouse
Its wrote at the end of the video :)
de la vraie musique faite par des vrais gens :)
Bonjour. Quelqu'un a la tradution des paroles ?
Bonjour. La question à été posée au groupe Cocanha, qui semble trop occupé pour y répondre.
Personnellement, je ne vois pas de traduction directe , en mot à mot. Il semble qu 'il faille plutôt la prendre en compréhension imagée. Au 2nd degré. En côte à côte, les mots "cotelon" ( petit couteau) et "morron" ( bourru, renfrogné, "qui ne met pas beaucoup le nez dehors" (et pour cause !) ou... plus intéressant... : "qui a une sale tête, pas avenante, pas sympa, qui a une gueule moche, qui a une tronche laide "), donc côte à côte, ces 2 mots n'ont aucun sens. Par contre ils en retrouvent un en lisant ainsi :
Onte as amagat mon cotelon morron
Où l'as tu caché mon ("mon", possessif affectueux, celui qui maintenant que je suis devenue ta maitresse, m'appartient en exclusivité, à moi seule ; Ce "petit couteau" ( qui a une tête un peu bizarre et pas franchement sympa à regarder)
Diga-me se ton cos garda un cotel pichon
Dis moi si ton corps cache qq part un "petit couteau "
O morron, quilha-te, fai-me un poton
O, Toi , le vilain petit "visage " moche, dresse-toi, et donne-moi un/ton baiser
E paupa ! paupa ! cap a l'aucelon
Et touche ! , touche ! là où est (mon) " petit oiseau"
( pas besoin de traduction non plus pour cette autre métaphore)
******** D'autres interpretations existent peut-être ? , et seraient les bienvenues. Pour l'instant, c'est celle qui présente le plus de cohérence. Et reflète assez bien la prudence et le jeu de cache-cache habituel des chansons populaires traditionnelles .
********** Donc "cotelon morron", un euphemisme pour nommer le.....?
Be i a bonas energias hens aquò ! E seré possible hicar las paraulas ?
Mercés ! Atau las paraulas :
"Ont as amagat mon cotelon morron
Diga-me se ton còs garda un cotèl pichon
Oh morron quilha-te fai me un poton
E paupa paupa cap a l'aucelon"
Que'vs mercegi, bona continuacion a vosautas !
@@Cocanha Merci. Et avoir la traduction de ces 4 lignes, svp ?
Parce que tel quel, en traduction simple "cotelon morron", cad : " petit couteau à la tête renfrognée", ça ne va pas loin. On a certes une idée, mais on aimerait bien avoir la version française des 3 (en-)chanteuses ; C'est quand même la version des filles de Cocanha qui est prioritaire pour la traduction... . Sans elle, chacun pourrait proposer ses propres délires
Hera beroia tot aquesta joenessa dab musica. He'ts hardits, Philippe (Biarn)
Portuguese?! Xxxx
quase / quasi
Occitan :)
Hâte de vous recevoir chez nous le samedi 5 août en ouverture de notre 2nde soirée 😍🥰 ruclips.net/user/shortsAfIeCtGXEOs
My baby sister
This song is just bursting with erotic energy. I need a lie down.