espressioni latine piu usate in spagnolo "argentino": “Carpe Diem”, “Veni, Vidi, Vinci”, “A posteriori”, “A priori”, “Alma Mater” , “Ad hoc” , “In situ”, “In vino veritas”, “Ergo”, “Per se”, “Status quo”, “Modus operandi”, “Post mortem”, “Panem et circenses”, “Ad nauseam”, “De facto", “Quid pro quo”, "Ipso facto", "In situ", "Vox populi" , "Lapsus", "Idem", "A grosso modo", "In fraganti", "Rara avis", "Inter nos", "Sine qua non" , ed alcuni altri che non ricordo in questo momento ... 😁
Usamos todas esas expresiones algunas incluso en escritos legales, chicas muy clara e interesante, estoy estudiando italiano pero todavía estoy en las primeras clases pero por ser de familia italiano lo entiendo bastante, por eso los veo siempre porque me enriquecen y me da placer entender, saludos desde Argentina
Ho adorato questo video, una delle band più emblematiche della storia argentina si chiamava Sui Generis.nel caso tu voglia ascoltare le loro canzoni... grazie!
Questi eventi unici sono sempre meravigliosi! Sì, usiamo diverse parole a San Paolo, in Brasile. Ad esempio: "Qui pro quo", "sui generis", Errare è umano", "bis"............
@@InClasseVerona I termini "Sui Generis; Conditio sine qua non; Habeas corpus; A priori; A posteriori; Data venia; Modus operandi" è usato più in ambito accademico, cioè molto formale
Carpe Diem. A me fa venire in mente la Canzone di Bacco di Lorenzo de' Medici: “Quant'è bella giovinezza, / che ci fugge tuttavia! / Chi vuol esser lieto, sia: / di doman non v'è certezza”.
Ciao amici. In spagnolo si utilizano anche tutte queste espressione latine. Le nostre lingue sono sorelle, figlie della stessa lingua madre " il latino".
Stando a numerose insegnanti d'inglese online bisogna pronunciare Summit, Plus, Media eccetera come pretendono loro. Quando ci fu il terremoto all' Aquila 🦅 il giornalista della BBC la pronunciò come se fosse una città della Spagna (l' achila)!! Oltretutto, se dici bus all' inglese in Ungheria, si offendono poiché "basz" è una parolaccia.
Interessantissimo Gaia e Romina! Vivo in Belgio nelle Fiandre. La parola "Gratis" è anche nederlandese, però accentuiamo la prima sillaba. Usiamo anche "ad hoc", "bis", "Carpe diem". E "Mea culpa" è anche molto usata qui. Un caro saluto dal Belgio 🤗
in polacco usiamo "bis" ai concerti (sempre) ma mai nei ristoranti, usiamo anche "referendum" e alcune altre espressioni che avete elencato, grazie del video!
Belissimo video!! Mi è piaciuto molto. Non sapevo di questo aspetto culturale di voi, italiani. Qui in Brasile penso che le espressioni latine più comune sono carpe diem e bis, gratis ed ad hoc (que non avevo la più pallida idea che sono latine!). Grazie mille per il vostro lavoro! Sto imparando l'italiano, allora se c'è qualche errore, mi correggete, per favore 😁
En España utilizamos la expresión latina BIS sobre todo en las direcciones de los edificios, para dar a entender que hay una duplicidad en el mismo número de la calle. Por ejemplo " yo trabajo en av. Italia, 2 y la pizzería en la que hemos quedado para cenar está justo al lado, en calle Italia, 2 BIS
Grazie mile. In spagnolo gratis è la parole per dire gratuito. Ussiamo anche bis, referéndum, sui generis. Magari altra espressione latina è sursum corda. Molto divertente come sempre
Un altro video molto interessante. In Spagna la parola gratis è il términe que usiamo per gratuito; per noi è spagnolo!. E usiamo anche molte delle expressione que avete citato. Quid pro quo anche lo usiamo male e non sono sicuro perche parlo a memoria ma credo que nel film The Silence of the Lambs si usa questa espressione in questo senso sbagliato nel rapporto tra Hannibal e Clarice. Non so fino a che punto possa aver influito questo equivoco sul significato dell'espressione, ma mi sembra possibile perché era un film molto famoso.
Grazie mille per un video molto interessante, anche se è abbastanza difficile per me. In Giappone, si usa spesso "ad hoc" soprattutto quando si rappresenta qualcosa di estemporanao senza pianificazione né preparazione. Mi domando se sia diverso da un significato esattamente originale... A proposito, la mia locuzione latina più preferita delle alcune che conosco è "in vino veritas". :)
Buona sera. Grazie per il video. In Francia, non usiamo "verba volant scripta manent" ma "Les paroles s'envolent et les écrits restent" = le parole volano, gli scritti rimangono. Usiamo Mea Culpa, In extremis, Plus, Gratis. Quiproquo in una sola parola. Alla fine di una lettera, usiamo "Nota Bene". Anche in Italiano, Forse ? 😄Con il fumetto "Astérix", usiamo l'espressione di Cesare "Veni, Vedi, Vici" e "Alea Jacta Est"....Siamo tutti figli latini :)
Un giorno in Italia, nella casa di quello che ora è un mio amico, mentre stavamo vivendo da lui per un po' di tempo, mi è capitata una situazione divertente con la parola latina "ovo". Io e il mio amico comunicavamo in inglese. Un giorno avevo bisogno di dire che mi serviva un uovo, ma in quel momento non riuscivo a ricordare come si dice "uovo" in inglese, e non sapevo parlare affatto italiano. Però sapevo che in latino si dice "ovo". L'avevo imparato dalla frase latina "ab ovo usque ad mala". Così, gli ho detto "ovo". Tutto quello che ho ottenuto è stato il suo sguardo grande e confuso, senza capire minimamente cosa volessi dire 😂😂 Però, proprio grazie a quel mio amico italiano, ho imparato la parola "idem". Anche questa è una parola latina, vero?
About 30% of English words are specifically from Latin. Carpe diem is said in Latin. To err is human is said in English. Ad hoc is used in English, especially in law: "Ad hoc committee." In extremis is used for someone about to die. It's common, but only among educated people. Referendum is used as if it were a native English word. There is no other word for it. Quid pro quo means trading favors--one thing given for another. But it's quid here, not qui.
Sul menù si trova "Bis di primi" e significa che in un piatto ci sono due mezze porzioni di primi differenti. L'espressione "fare il bis" si usa più in ambito familiare quando prendi ancora una porzione di qualcosa che ti è piaciuto particolarmente. È molto comune😅😅
etc. = Et cetera q.e.d. = quod erat demonstrandum Cui bono? contra der Bonus Prosit! per se Numerus Clausus Sine qua non Festina lente. (Pecunia) non olet. Timeo Danaos et dona ferentes. De gustibus non est disputandum. Per aspera ad astra. Carpe Diem Cave canem! tertium non datur Deus ex machina Alter Ego Errare humanum est de jure / de facto Memento Mori In vino veritas Quid pro quo Mea culpa Status quo Persona non grata Plenus venter non studet libenter. ... Tante parole latine, detti e "termini technici" vengono usato sopratutto da persone che hanno imparato latino al liceo.
Quando Vado in Brasile mi incazzo di vedere questa locuzione scritta come Lei fa qui, con due maiuscole. C’è in Salvador un collegio che si chiama così: Carpe Diem. Perché? Soprattutto a diem. Tutto con le maiuscole (come facevano i latini) o meglio carpe diem. Ma credo che in Brasile si studia poco il latino.
@@eddiebuirlai6393 In Brasile non studiamo il latino, usiamo solo alcune espressioni. Penso che l'uso delle maiuscole all'inizio della parola serva a dare più enfasi alle parole che vogliamo dire.
@@evanma1178ainda mais pra nome de um estabelecimento ou qualquer outro, tenho uma lanchonete com o nome Dolce Far Niente , nunca iria escrever na placa dolce far niente , tudo minúsculo……🤷🏻♂️
Grazie ragazze! Voi siete due professoresse SUI GENERIS !
❤️❤️❤️ grazie
espressioni latine piu usate in spagnolo "argentino":
“Carpe Diem”, “Veni, Vidi, Vinci”, “A posteriori”, “A priori”, “Alma Mater” , “Ad hoc” , “In situ”, “In vino veritas”, “Ergo”, “Per se”, “Status quo”, “Modus operandi”, “Post mortem”, “Panem et circenses”, “Ad nauseam”, “De facto", “Quid pro quo”, "Ipso facto", "In situ", "Vox populi" , "Lapsus", "Idem", "A grosso modo", "In fraganti", "Rara avis", "Inter nos", "Sine qua non" , ed alcuni altri che non ricordo in questo momento ... 😁
Wow, ma sono tantissime, come qui 🙂
"A grosso modo" es una frase en italiano, no la encuentro en latín
@@InClasseVerona "A grosso modo" es una frase en italiano, no la encuentro en latín
In flagrante est Italicum legal term
"errata corrige (Correggere gli errori)" è una dicitura con verbo Imperativo?
Grazie mille professoresse!
Di nulla, ci fa piacere che ti piaccia!!
Ricordo che quando ero Macchinista FS, l' Officina del Deposito Locomotive utilizzava un modello (modulo) denominato ufficialmente "Ordinativo bis"
Usamos todas esas expresiones algunas incluso en escritos legales, chicas muy clara e interesante, estoy estudiando italiano pero todavía estoy en las primeras clases pero por ser de familia italiano lo entiendo bastante, por eso los veo siempre porque me enriquecen y me da placer entender, saludos desde Argentina
Ciao!! grazie a te per aver seguito i nostri video! Un saluto da Verona!
Grazie per il video! Il film bellissimo di 1989, "l'attimo fuggente", con Robin Williams è titulato in originale: The Dead Poets Society.
Esatto!! Siccome non ero sicura al 100%, non ho rischiato di dirlo (Gaia)😅
@InClasseVerona Capisco! Fino ad ieri non ho saputo che il titolo in italiano sia l'attimo fuggente. 😁 Buona giornata a voi.
"Ave, Caesar, morituri te salutant !" 😄😄
Bella lezione. Grazie mille egregie profesoresse.
è la frase che pensiamo ogni lunedì mattina😂 Grazie Gigi!
Ho adorato questo video, una delle band più emblematiche della storia argentina si chiamava Sui Generis.nel caso tu voglia ascoltare le loro canzoni... grazie!
Sui Generis è stato la mia prima band di rock nacional argentino.Charly García y Nito Mestre..un saluto.
Preferita ho voluto dire..
Ma dai!! Non avevo mai sentito questo gruppo, lo ascolterò! Grazie dei complimenti!
Anche la dicitura "Cave canem" che compare su alcuni cartelli applicati ai cancelli delle ville in cui è presente un cane da guardia
grazie professoresse
Prego 💕
Questi eventi unici sono sempre meravigliosi! Sì, usiamo diverse parole a San Paolo, in Brasile. Ad esempio: "Qui pro quo", "sui generis", Errare è umano", "bis"............
Come qui! che bellO!
@@InClasseVerona I termini "Sui Generis; Conditio sine qua non; Habeas corpus; A priori; A posteriori; Data venia; Modus operandi" è usato più in ambito accademico, cioè molto formale
Sono appena stato in Italia e in tutta Roma c'era "SPQR". Senatus Populusque Romanus'; 'The Senate and People of Rome'.
È vero!! È scritto ovunque, anche sui tombini 😁
grazie ......un video molto interessante siete bravissime
Grazie mille Renata!
Carpe Diem. A me fa venire in mente la Canzone di Bacco di Lorenzo de' Medici: “Quant'è bella giovinezza, / che ci fugge tuttavia! / Chi vuol esser lieto, sia: / di doman non v'è certezza”.
Grazie.
Grazie mille!!! Sarà il caffè di stamattina per noi due ❤️
Molto grazie! E interessante per me.
Grazie a te che ci guardi ❤️
Ciao amici. In spagnolo si utilizano anche tutte queste espressione latine. Le nostre lingue sono sorelle, figlie della stessa lingua madre " il latino".
Eh sì, abbiamo questo antenato che ci unisce 💙
Che figo!!! Ottimo contenuto!! Dormientibus no succurrit jus
Bello, questo non lo conoscevo!
In tedesco usiamo anche ad absurdum, alter ego, cave, p.s., cosa significa post scriptum und anno.
👍🏽👍🏽👍🏽 Vero!! Spesso fuori dalle case con un cane troviamo il cartello: Cave canem 🐶
Grazie mille 😙
Interessantissimo video come sempre! Mi piacerebbe tantissimo studiare da voi!
Ti aspettiamo!!!
Grazie!!!
Grazie a te 😘
Google traduttore traduce referendum con riferimento: ci può stare?
È più "convocazione"
Utille,grazie!
Carpe diem, Sui generis sono due che posso dire che uso veramente.
E mi piace secretamente Audentis fortuna iuvat ;)
Questo noi lo diciamo in italiano: "La fortuna aiuta gli audaci"!
Stando a numerose insegnanti d'inglese online bisogna pronunciare Summit, Plus, Media eccetera come pretendono loro. Quando ci fu il terremoto all' Aquila 🦅 il giornalista della BBC la pronunciò come se fosse una città della Spagna (l' achila)!! Oltretutto, se dici bus all' inglese in Ungheria, si offendono poiché "basz" è una parolaccia.
Grazie ❤
Grazie a te
"errata corrige (Correggere gli errori)" è una dicitura con verbo Imperativo?
Interessantissimo Gaia e Romina! Vivo in Belgio nelle Fiandre. La parola "Gratis" è anche nederlandese, però accentuiamo la prima sillaba. Usiamo anche "ad hoc", "bis", "Carpe diem". E "Mea culpa" è anche molto usata qui. Un caro saluto dal Belgio 🤗
Verooo!!! Mea culpa l'abbiamo dimenticata! Si usa tanto anche qui
in polacco usiamo "bis" ai concerti (sempre) ma mai nei ristoranti, usiamo anche "referendum" e alcune altre espressioni che avete elencato, grazie del video!
Che bello!! Grazie a te ☺️
Belissimo video!! Mi è piaciuto molto. Non sapevo di questo aspetto culturale di voi, italiani. Qui in Brasile penso che le espressioni latine più comune sono carpe diem e bis, gratis ed ad hoc (que non avevo la più pallida idea che sono latine!). Grazie mille per il vostro lavoro!
Sto imparando l'italiano, allora se c'è qualche errore, mi correggete, per favore 😁
Tutto perfetto 👋🇮🇹❤️
Se ve molto meglio il video, molto professionale con quella luce e le profesoresse bellissime come sempre.
Grazie!!!
Mi piace parlare ed ascoltare gli italiani tantissimi
Che bello 😍
Bellissimo!!❤
Grazie ☺️❤️
Un momento famoso nella storia degli Stati Uniti, quando Lincoln era ucciso, l'assassino ha detto: "Sic semper tyrannis!"
(I nostri assassini in questi giorni oggi non sono cosi intelligenti. Non possono parlare il Latino per niente.)
Ah dai, interessante!!
En España utilizamos la expresión latina BIS sobre todo en las direcciones de los edificios, para dar a entender que hay una duplicidad en el mismo número de la calle. Por ejemplo " yo trabajo en av. Italia, 2 y la pizzería en la que hemos quedado para cenar está justo al lado, en calle Italia, 2 BIS
Hai ragione, forse da qualche parte anche qui in Italia si usa così!
Grazie mile. In spagnolo gratis è la parole per dire gratuito. Ussiamo anche bis, referéndum, sui generis. Magari altra espressione latina è sursum corda.
Molto divertente come sempre
Grazie Rossana!
Grazie 😊
💕
Ciao, amici,
Grazie! Uguale in catalano!
Héctor
Un altro video molto interessante. In Spagna la parola gratis è il términe que usiamo per gratuito; per noi è spagnolo!. E usiamo anche molte delle expressione que avete citato. Quid pro quo anche lo usiamo male e non sono sicuro perche parlo a memoria ma credo que nel film The Silence of the Lambs si usa questa espressione in questo senso sbagliato nel rapporto tra Hannibal e Clarice. Non so fino a che punto possa aver influito questo equivoco sul significato dell'espressione, ma mi sembra possibile perché era un film molto famoso.
Vero, hai ragione, l'avevo dimenticato che era citato nel film!
Molto interessante anche:idem ,de gustibus non disputandum .
Ciao ragazze 😘😘
Giusto!!! De gustibus si usa tantissimo, soprattutto per parlare di gusti discutibili 😂
Grazie a te per il commento! ☺️
Ciao ragazze! In portoghese si usa espressioni quid pro quo, e gratis! E si iscrivi così : Qui Pro Cuó, Grátis.
Abbraccio.
bello!! grazie 🙂
Grazie mille per un video molto interessante, anche se è abbastanza difficile per me.
In Giappone, si usa spesso "ad hoc" soprattutto quando si rappresenta qualcosa di estemporanao senza pianificazione né preparazione. Mi domando se sia diverso da un significato esattamente originale...
A proposito, la mia locuzione latina più preferita delle alcune che conosco è "in vino veritas". :)
giustooo!! Come abbiamo potuto dimenticarlo!!!!!! grazie per avercelo ricordato
@@InClasseVerona Sono molto felice di una risposta simpatica.
Cião! Qui in Brasile parliamo portoghese, che ha origini latine, quindi usiamo spesso queste parole
Amei!❤❤❤❤❤
In tedesco si usa anche l'espressione ad hoc, però in senso diverso. Qui significa che qualcosa viene fatto subito.
Grazie! Non lo sapevamo!
Anche noi in Brasile usiamo queste pressioni!❤
Buona sera. Grazie per il video. In Francia, non usiamo "verba volant scripta manent" ma "Les paroles s'envolent et les écrits restent" = le parole volano, gli scritti rimangono. Usiamo Mea Culpa, In extremis, Plus, Gratis. Quiproquo in una sola parola. Alla fine di una lettera, usiamo "Nota Bene". Anche in Italiano, Forse ? 😄Con il fumetto "Astérix", usiamo l'espressione di Cesare "Veni, Vedi, Vici" e "Alea Jacta Est"....Siamo tutti figli latini :)
Asterix❤️❤️❤️
Asterix!!❤❤❤ Ricordarsi che Cesare NON ha conquistato TUTTA la Gallia😅😂😂🤣🤣 quando facevo le versioni ridevo sotto i baffi😅😅
@aldosoddu1384 sì si usa N.B.,anche se di solito usiamo Post Scriptum (P.S.).. sempre dei nostri avi😅
Ciao..io ci seguo sempre, siete molto chiari e mi risulta veramente interessante.Io aspettavo la parola curriculum..fa niente.Un saluto a tutti.
Hai ragione! Ma ce ne sono così tante... E avevamo un tempo limitato! Un caro saluto a te ☺️
Un giorno in Italia, nella casa di quello che ora è un mio amico, mentre stavamo vivendo da lui per un po' di tempo, mi è capitata una situazione divertente con la parola latina "ovo". Io e il mio amico comunicavamo in inglese.
Un giorno avevo bisogno di dire che mi serviva un uovo, ma in quel momento non riuscivo a ricordare come si dice "uovo" in inglese, e non sapevo parlare affatto italiano. Però sapevo che in latino si dice "ovo". L'avevo imparato dalla frase latina "ab ovo usque ad mala". Così, gli ho detto "ovo".
Tutto quello che ho ottenuto è stato il suo sguardo grande e confuso, senza capire minimamente cosa volessi dire 😂😂
Però, proprio grazie a quel mio amico italiano, ho imparato la parola "idem". Anche questa è una parola latina, vero?
😂😂😂😂
Comunque hai ragione, come abbiamo fatto a dimenticare IDEM?!?! Lo usiamo in continuazione!
Grazie mille per il racconto divertente ☺️😘
@@InClasseVerona 😉❤️
carpe diem senza dubbio, la piu bella di tutte!
Vero ☺️☺️
Mi piace tuo canals molto io sono di Pakistano mi chiamo Ali
Ciao Ali, grazie!!
About 30% of English words are specifically from Latin. Carpe diem is said in Latin. To err is human is said in English. Ad hoc is used in English, especially in law: "Ad hoc committee." In extremis is used for someone about to die. It's common, but only among educated people. Referendum is used as if it were a native English word. There is no other word for it. Quid pro quo means trading favors--one thing given for another. But it's quid here, not qui.
Moltissime anche in inglese!! Grazie 💖
Altri esempi:
Pecunia non olet
Cave canem
Condizio sine qua non
De gustibus non est disputandum
In vino veritas
Se vis pacem, para bellum
Conditio...sine qua non. Conditio, conditionis (3° declinazione. Nominativo, prima persona singolare)😂
Gustibus et coloribus...
Ítem
👍🏽
Io sono parlar itlaion adesso
A tradurre ‘sui generis’ forse: è tutta la sua propria genere, lui è il suo genere, unico nel suo genere ?
Esattamente ☺️
Ciao❤ sono brasiliana, Latina 😂ringrazio a voi per i contenuti di suoi vídeos. Un abbraccio!
Grazie a te perché ci guardi ❤️
Bis sul menu' mai visto.Poi, chi riordina lo stesso piatto?Strano, esiste un abitudine del genere?
Sul menù si trova "Bis di primi" e significa che in un piatto ci sono due mezze porzioni di primi differenti.
L'espressione "fare il bis" si usa più in ambito familiare quando prendi ancora una porzione di qualcosa che ti è piaciuto particolarmente. È molto comune😅😅
@gaiacastagnoli7706 in ambito famigliare e'logico.
Devi venire in Italia 😉
Devi venire in Italia 😉
Ciao, Gaia e Romina! Molti di queste espressioni latine sono anche usata qua in Brasile. Grazie per questo video e alla prossima!
Ciao! Eh si, la vicinanza latina!
Is Gaia sick ?
Un po' ma adesso è ok😉
etc. = Et cetera
q.e.d. = quod erat demonstrandum
Cui bono?
contra
der Bonus
Prosit!
per se
Numerus Clausus
Sine qua non
Festina lente.
(Pecunia) non olet.
Timeo Danaos et dona ferentes.
De gustibus non est disputandum.
Per aspera ad astra.
Carpe Diem
Cave canem!
tertium non datur
Deus ex machina
Alter Ego
Errare humanum est
de jure / de facto
Memento Mori
In vino veritas
Quid pro quo
Mea culpa
Status quo
Persona non grata
Plenus venter non studet libenter.
...
Tante parole latine, detti e "termini technici" vengono usato sopratutto da persone che hanno imparato latino al liceo.
Ciao, in Brasile usiamo tutte le espressioni dette nel video. Molte donne si fanno tatuare la scritta Carpe Diem. Le due lingue sono molto simili. 🫶🏻
Che bello!!
Quando Vado in Brasile mi incazzo di vedere questa locuzione scritta come Lei fa qui, con due maiuscole. C’è in Salvador un collegio che si chiama così: Carpe Diem. Perché? Soprattutto a diem. Tutto con le maiuscole (come facevano i latini) o meglio carpe diem. Ma credo che in Brasile si studia poco il latino.
@@eddiebuirlai6393 In Brasile non studiamo il latino, usiamo solo alcune espressioni. Penso che l'uso delle maiuscole all'inizio della parola serva a dare più enfasi alle parole che vogliamo dire.
@@evanma1178ainda mais pra nome de um estabelecimento ou qualquer outro, tenho uma lanchonete com o nome Dolce Far Niente , nunca iria escrever na placa dolce far niente , tudo minúsculo……🤷🏻♂️
@@evanma1178Possibile, ma è sbagliato.