Every city that I go is my city ฉันไปที่ไหนก็เป็นที่รู้จัก มันหมายถึงความ famous ของ Lisa ไงฮับ I'm a rockstar ฉันเป็นนักร้องชื่อดังของจริงของแท้ Rock-Hard ในเพลงนี้หมายถึงการเต้นแบบสุด แบบจึ้ง
Lalisa is a star! She is extraordinary! She is the beautiful and brilliant surprise of several Thai talents. _Lalisa is a national heritage! She deserves to be an ambassador for the beautiful nation of Thailand. A nation that she values and is so proud of. it's obvious! It is essential that governments are grateful for the international visibility that it causes for the good of tourism and commerce within the country. It is the stimulus which accelerates productivity, entrepreneurship, and possibly, more employment for the population. It would be right and fair for Lalisa Manoban to be more valued by Thailand's rulers, appoints her as the official representative of the culture of this beautiful and colorful country.Lisa is strength and inspiration for youth inside and outside Thailand, a mirror for society that seeks a place in the sun, with work and perseverance.Lisa makes herself a valiant, hard-working portrait Thai people, the people, that she loves and values so much.
อาจารย์แปลถูกแล้วล่ะ?..mia = mission in action....อาจจะแปลว่า..ฉันห่างหายหรือไม่ได้กลับมากรุงเทพฯนาน..แล้วจึงอุทานว่า..กรุงเทพฯช่างสวยงามนี่กระไร..ประมาณนี้..มั๊ง😅😅😅
ลิซ่าเค้าน่าจะตั้งใจทำให้มันคิดได้หลายๆความหมายเพื่อให้เป็นที่ถกเถียงพูดคุยมีประเด็นกันนี่แหละค่ะ เพลงแรกความยาวไม่มากฟังจบเร็วยอดขึ้นไว ทุกอย่างน้องและทีมคิดมาหมดแล้วค่ะ จากประสบการณ์ทำงานกับ YG มา แล้วทีมงานก็ต่างชาติเยอะด้วย ไม่ธรรมดาหรอกค่ะ ลิซ่าเก่งมากๆ 😊
คำว่า rock-hard ฝรั่งจะตกใจทำไมใครจะร้องเป็นความหมายไปทางทะลึ่งขนาดนั้น เด็กๆก็ฟังเพลงลิซ่า คนแต่งก็มีลูกสาว มีคนแปลความหมายว่าน่าจะบอกว่า ฉันไม่ได้มาเล่นๆ ฉันทำให้คุณหลงไหลได้เลย น่าจะไปทางนั้นค่ะ
จริงค่ะ เขาไม่ได้ตกใจเว่อร์เท่าเจ้าของช่องด้วยซ้ำ เขาแค่ยิ้มไปกริ่มๆกันเบาๆเอง นี่ก็จะให้เขาตกใจอยู่ได้ ส่วนถ้าเรื่องสองแง่สองง่ามมันก็เป็นมาทั้งวงการนั่นแหละค่ะ อย่างไอศกรีมขอ บพ ก็ใช่เลย
ท่อนต่อมา Ponzu ยิ่งชัดเลย นางทะลึ่ง 555
😂 ความหมายดีค่ะ คนฟังอาจจะแปลความหมายกันไปเองตามลักษณะนิสัยคนของตัวตนมั้งนะเราว่า สุดท้าย แล้ว ความหมายจริงๆ ก็แค่จะบอกว่า ของแทร่ 🤪😄
เพลงไทยไพเราะเพราะพริ้ง.ถอดความออกมาก็คือการส่งตัวเข่าหอ
Rock-hard อาจจะมาจาก rock in hard ก็ได้ เพราะใน mv น้องทำท่าเล่นกีต้าด้วย
MIA ลิซ่า ไปโบกธงแข่ง F1ที่ไมอามี่ไง
ในแง่เพลงก็แล้วแต่ จินตนการได้เลยแต่ด้วย attitude ที่ผ่านมาของlisa ทำให้เราคิดได้แค่ความขี้เล่นและขบขันเบาๆนะคะ
เห็นโรงหนังออสการ์ใน MV แล้วคิดถึงสมัยมศ.4-5 หลังสอบปลายภาคจะพากันเข้าไปดูหนังฮอลลีวูด เวลาผ่านมา42-43ปีแล้วค่ะ
ทั้งเพลง และ Music Video ฉลาดมากๆ ยิ่งฟัง ยิ่งดู ยิ่งดึงดูด ชวนคิด ชวนตีความ ทั้งความสั้นของเพลง ทั้งอะไรหลายๆ อย่างซ่อนอยู่ในเพลงและภาพ มันทำให้ต้องดูซ้ำๆ เพื่อวิเคราะห์ ตีความ และสุดท้ายกลายเป็นติดอยู่ในหัว
สนุกค่ะ มีประเด็นให้ถกกันถึงดังขนาดนี้
Every city that I go is my city ฉันไปที่ไหนก็เป็นที่รู้จัก มันหมายถึงความ famous ของ Lisa ไงฮับ
I'm a rockstar ฉันเป็นนักร้องชื่อดังของจริงของแท้
Rock-Hard ในเพลงนี้หมายถึงการเต้นแบบสุด แบบจึ้ง
ที่เงียบหายไป ,กรุงเทพนี่สวยนะ, ทุกเมืองที่ไปคือเมืองของฉัน
ฉันเป็นร็อคสตาร์(ซุปเปอร์สตาร์), ไม่ได้ปั่น , ทำคุณจึ้งได้
งดงามจริงๆ ค่ะ ขอบพระคุณสำหรับข้อมูลโดยละเอียดนะคะ
สวัสดีค่ะ อ. สมเกียรติ ฟังตอน Live ไม่ทัน แต่จะคอยติดตามฟังย้อนหลังตลอดนะคะ 🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻🙏🏻
Lalisa is a star! She is extraordinary! She is the beautiful and brilliant surprise of several Thai talents. _Lalisa is a national heritage! She deserves to be an ambassador for the beautiful nation of Thailand. A nation that she values and is so proud of. it's obvious! It is essential that governments are grateful for the international visibility that it causes for the good of tourism and commerce within the country. It is the stimulus which accelerates productivity, entrepreneurship, and possibly, more employment for the population. It would be right and fair for Lalisa Manoban to be more valued by Thailand's rulers, appoints her as the official representative of the culture of this beautiful and colorful country.Lisa is strength and inspiration for youth inside and outside Thailand, a mirror for society that seeks a place in the sun, with work and perseverance.Lisa makes herself a valiant, hard-working portrait Thai people, the people, that she loves and values so much.
สวยแรงสะเทือนโลก ลิซ่า แบล็คพิงค์แรง ร็อคสตาร์แรงสะเทือนโลกเยาวราชแตกสะเทือนโลก
ผู้ใหญ่หลายคนโลกสวยเกินเหตุ บ่นว่า ร้องร๊อคฮาร์ดไม่ได้ ทั้งที่ยุคของคุณมี ฮาร์ค ร๊อค เคเฟ่ คุ้นเคยกับเพลงลูกทุ่งที่มีคำสองแง่สามง่าม เพลงพื้นบ้านไทย ลิเกลำตัดเพลงฉ่อยก็ยังมี
ใช่ค่ะ สมัยก่อนได้ยินคำว่า เฮพวี่ ฮาร์ด ร๊อค ด้วยซ้ำไปค่ะ
rock ในที่นี้เป็น verb rock hard ก็คือ ฉันจะทำให้คุณดิ้นจนตาย นั่นแหละ ไม่ได้ทะลึ่งสัปดนอะไร
Lisa fever👍👍👍👍👍
คนแต่งเพลงนี้มีหลายคน
ผมว่าเค้าเก่งมาก
ทำเอานักวิชาการมาถกกันเรื่องความหมายได้ คนไทยเถียงกันยังไฃฃม่เท่าไหร่ ฝรั่งมาถกกันเรื่องความหมายนี่คือสุดละ
คือสุดๆครับ
ผมว่าlisaคงไม่คิดมากนักและไม่ได้วิชาการขนาดนั้นเขานักร้องนักแสดงสร้างความบรรเทิงให้ริ่นเริงบรรเทิงเริงใจให้คนกรี๊ดโดยเฉพาะวัยรุ่นเดี๋ยวก็มีเพลงใหม่ออกมาอีกตอนนี้ก็เตรียมถ่ายทำเพลงใหม่😂😂😂
ใช่ค่ะ อาจารย์ น้องเค้าไม่เคยลืม ว่าเป็นคนไทย
@@chutiwadee904 ผมไปมาทั่วโลกไม่เคยแสดงออกว่าเป็นคนไทย ผมอาย ผมบอกผมกับแฟนเป็นญี่ปุ่นบ้าง เกาหลีบ้าง สิงคโปร์บ้าง ผมอายฝรั่ง ประเทศเราจน ถ้าผมเป็นลิซ่า ผมโอนสัญชาติแล้ว
เพลงที่มีเรื่องให้คุ้ยเรื่องให้คิด ทำให้คนสนใจและก็ต้องฟังซ้ำ ดูซ้ำ ยอดวิวพุ่งปรี๊ดเป็นการตลาดที่สุดยอดของคนทำเพลงเลย
ฟังแล้วได้สาระ เพลินดีครับ
กราบสวัสดีค่ะอาจารย์คะ..
ปังคับ
ตื่นเช้าทานพิซซ่า.ฟังลิซ่า.
สวัสดีอ.ค่ะ บังเอิญมาเจอคลิป เป็นแฟนคลับลิซ่า และวงแบล็กพิงค์ เท่าที่เคยฟังเพลงของไอดอลยุคสมัยนี้ จะมีบางเพลงที่จิกกัดเสียดสีเบาไปถึงหนัก ต่อแอนตี้แฟนด้วยค่ะ เพราะคนดังรวมถึงตัวลิซ่าเองก็โดนมาเยอะมาก ส่วนคำว่าRock star =superstar คำแปลทั้งเพลงไม่สามารถแปลตรงๆ แต่เป็นการแปลแบบแฝงนัยยะ และตีความตามจริตภาษาของเพลงแรปด้วยค่ะ🙂
🥰
@@somporndacharam9804 💛🌟💋🎸
ฝรั่งเขาฟังออกกันหลายคนนะอาจารย์ รีแคปเป็นวรรคๆเลย
มีช่องเจ้าของภาษาพูดไทยชัดเวอร์แปลเพลงน้องได้ดีมากค่ะ แปลไม่เหมือนไครเพราะเค้าเป็นเจ้าของภาษา
❤❤🎉😊
ชอบฟัง อ.สมเกียรติเสมอครับ ....
ยิ่งดราม่ายิ่งดังๆๆๆ
MIA มีคนแปลว่า ที่ผ่านมาฉันไม่ได้อยู่เมืองไทย (ที่ผ่านมาไม่ได้อยู่) พอกลับมาเห็นเท่านั้นแหล่ะ กรุงเทพนั้นสวยจริงๆ
Miaฝรั่งแปล แนวทหาร แต่ถ้าหมายถึงสนามบินไมอามีก็น่าใช่ ลงท้ายเธอคงไม่หยาบคายนะ
อาจารย์แปลถูกแล้วล่ะ?..mia = mission in action....อาจจะแปลว่า..ฉันห่างหายหรือไม่ได้กลับมากรุงเทพฯนาน..แล้วจึงอุทานว่า..กรุงเทพฯช่างสวยงามนี่กระไร..ประมาณนี้..มั๊ง😅😅😅
rock-hard เป็น synonym หมายถึง tough, unbreakable เปิดดูใน dictionary ค่ะ สรุป ลิซ่าคือ หญิงแกร่ง จริงๆ
แข็งแกร่งดังหินผา
👍🌟❤️👏🥰
ดูทรง Mia น่าจะ Miami ในที่นี้
สวัสดีคะ
Soft power ตัวจริง🎉❤😅, ขอบคุณดร.สมเกียรติ ที่นำมาคุึให้ฟัง
เข้าใจว่า คำว่าRock star น้องคงอยากจะบอกว่า เธอเป็น ดาวสายร็อค แล้วนะ ฉันไม่ใช่ kpop แล้วจะร้องคำนี้ออกมาตรงๆเดี๋ยว เจ้าของฉายาจะเคือง นี่ขนาดแต่งตัวผิวดำ ไม่เอ่ยชื่อ ประเทศเขาสักนิด ก็โดนดราม่า อย่างนี้เป็นต้น
Rockstar ในความหมายนี้
ไม่น่าใช่ ร๊อกเกอร์ หรือ
ศิลปินเพลงร๊อค
Rockstar อีกความหมาย
คือ ดวงเด่น ดาวเด่น หรือ
ก็คือ ตัวจี๊ด ของจริง ตัวแม่
ราว ๆ นั้นครับ
Rock-hard น่าจะเป็นการเต้นอย่างเมามัน อะไรทำนองนั้น มากกว่า อ.สมเกียรติคิดเลยเถิดไปหน่อยนะคะ
💛💙🙏🇹🇭
นางไปโบกธง F1 ที่ไมอามีมา Miami International Airport นางจะบอกว่านางไปหลายที่ ทุกที่เป็นเมืองนาง
ท่อนหลังๆ นางทะลึ่ง เหมือนร้องให้ Federic ฟัง 55
ขอบพระคุณ อาจารย์มากๆคะ 🙏🇹🇭⚘️
Rock-hard = extremly hard
@@somchitsuk ต้องการบอกถึฃตัวเองว่า แข็งแกร่งมากจนอะไรก็ทำให้เธอแพ้ได้
"Rock-hard" ถ้าแปลเป็นไทย สื่อความหมายแนว ทะลึ่ง แต่ฟังแล้ว เบาๆ ก็มีนะครับ เช่น "คึกคัก" "ของขึ้น" แต่ผมว่า สื่อด้วยคำว่า "คึกคัก" เพลงไทย ก็มีคำแนวนี้มาใช้หลายเพลง
คำว่า Rock hard
..ร็อคอาร์ท
ไม่รู้จะแปลถูกมัย
แปลว่า.. แข็งแกร่งดั่งหินผา..
ประมาณนั้นครับ
🎉🎉😂😂
ประเด็นต่างๆลิซ่าคงไม่ตอบเพราะต้องการให้ตีความตามจินตนาการของแต่ละคนเป็นเรื่องของบทประพันธ์
คำว่า rock-hard มีฝรั่งผู้ชายคนนึงบอกว่า what she said is fine, but what you think is not. ที่เธอพูดน่ะ ไม่เป็นไรหรอก แต่สิ่งที่คุณคิดน่ะ มันไม่ดี
*เคยไปเดินหน้าโรงหนังออสการ์ เจอคุณเทิ่ง สติเฟื่อง แกมีออฟฟิศอยู่ที่หน้าโรงหนัง
ผมว่า มันคือ “Make you rock ( verb )……hard ( adverb )”. อาจจะสื่อว่า ฉันเป็นร็อคสตาร์ หรือ ร็อคเกอร์ที่สามารถปลุกพลังให้คุณต้องออกมาเต้นร็อคแบบสุดๆไปเลย หรือจะสื่อว่า ฉันคือร็อคสตาร์ การจะเป็นเป็นร็อคสตาร์อย่างฉันได้คุณต้องแข็งแกร่งประดุจหินผา
ถ้าหยาบ หรือเป็นเรื่องเพศ มันน่าจะเป็น Make your …… rock-hard. ครับ อิ อิ imho.
การแปลของเจ้าของภาษา
ruclips.net/video/rHjzaluYEtk/видео.htmlsi=Euha8ELdnFNrGPhF
ทำไม ไม่ ให้ ครู สลา แต่ง เพลง ให้ ลิซ่า ครับ
ส่วนตัวแก่แล้ว ดูแล้วเฉยๆ ค่อนข้างหนวกหูและตาลาย 😝ไม่ใช่แนวอะนะ แต่ตอนเด็กๆหน่อย ได้ดูมิวสิควิดีโอเพลง Runaway ของ Janet Jackson ดูแล้วตื่นตาตื่นใจมาก ชอบมากอันนั้น
ก็ตามอายุ นี่ 43 สนุก ชอบมาก ติดหูมากค่ะ
😂😂😂😂😂70..แต่ยังนุก
ตาม.เด็ก.อยู่..😂😂
พอดีไม่ได้เป็นติ่งเกาหลีน่ะ ศิลปินคนดำก็ชอบแนว วิทนีย์ แจเน็ต โทนี่ แบรกซ์ตัน ไดอาน่า รอส แบรนดี้ แนวเต้นแบบยั่วๆหน่อย พวกบียองเซไม่ใช่แนว 555 ชอบแบบของแจเน็ตมากกว่า เพลง If กับ Rhythm Nation สุดยอด
เราอยากขอกอดลิฃ่า...วัครั้งหนึ่งก่อนเราจะตายเราอายุ68ปีแล้วหนูเก่งมากๆๆๆๆ❤❤❤❤❤❤❤
ลิซ่า ช่วยชาติ
โทรถามลิซ่าให้หน่อยว่าความหมายของเพลงคืออะไร
ฟังดูแล้ว..เนื้อเพลงที่ลิซ่าร้อง....มันจะเป็นประเด็นให้ถกเถียงกัน.....ของพวกฝรั่งนะ....
ก็ฝรั่งแต่งเพลงนี้ไม่ใช่เหรอ.แล้วจะงงทำไมล่ะเจ้าของภาษาอังกฤษ
มีคนญี่ปุ่นบางคนไม่พอใจกับเนื้อเพลง
พวกเองอะไรว่ะ…เพลงก้อคือเพลง…มากเรื่องวิเคราะห์ทำบ้าอะไร…ถ้าเพราะก้อฟัง…เยอะ
ruclips.net/video/rHjzaluYEtk/видео.htmlsi=-EvebgVlIG93-siH
นี่ครับฝรั่งแท้แปล
ต้องไปดูช่องทัวร์ลงเพลงนี้ตอกคนเกาหลีที่ชอบเหยียดลิซ่าสมัยอยู่เกาหลี
อยากให้อาจารย์วิจารณ์เกี่ยวกับการเมืองและสงครามต่างประเทศว่าเป็นอย่างไรบ้างครับ