Огромное спасибо! Благодаря вам я наконец понял эту тему. Как же меня напрягало, что преподаватель в школе выдавала participle за gerund, что только путало, так как я подсознательно понимал, что что-то тут не так. Посмотрев различные видео носителей я выяснил, что это совершенно разные вещи. Но они сами до конца не понимают как объяснить, а вы прямо расставили мне все по полкам =)
СПАСИБО вам огромное! Я вам очень благодарна! Вы мне реально помогли своими познавательными, поучительными уроками! Дай вам Аллаһ здоровья и счастья, благополучия! 🙏🤲🤲🤲🤲🤲
Можем мы сказать? He liked RESTING in the evening walking slowly in the park. И по поводу. Walking. разве нам не нужно сказать? He liked to rest in the evening BY walking in the park. И как нам не спутать. Что walking это Прогуливаясь, и относится к НЕМУ (Не). Потому, что иногда есть такой заскок у меня. Что хочется прочитать как например: in the evening walking - вечером ИДУЩЕМ. Я думаю это произошло от complex object когда - глагол после объекта идет глагол который влияет на объект.
Здравствуйте! Спасибо большое за объяснение. Подскажите, а как переводятся на английский такие русские причастия, как, например, "писавший", "написавший", "знавший", "узнавший" и т.д. Спасибо!
Здравствуйте! Писавший (совершал действие в прошлом) - переводится как “who was writing” или просто “writing” (например, the person writing the letter). Написавший (уже завершил действие) - “who has written” или “having written” (например, the person who has written the letter). Примеры с более явной разницей: Знавший (имел знание) - “who knew” (например, the man who knew the truth). Узнавший (получил знание) - “who has learned” или “having learned” (например, the man who has learned the truth). Перевод зависит от контекста, и английские конструкции чаще склоняются к относительным предложениям (с “who”) или причастным оборотам (-ing формы), поскольку английский не имеет полной системы причастий, как в русском.
8:44 Тут приводится предложение: The article being published, I got my author's fee. А почему не: The article having been published, I got my autor's fee. или The article published, I got my autor's fee. В чем разница между этими вариантами?
Мы видим 3 примера независимого причастного оборота, по смыслу они сильно не отличаются. Это одна и та же мысль «Когда статью опубликовали, я получил гонорар.», но 3 разными способами. Рассматривая первое и второе предложение, можем вспомнить, что причастие в независимом причастном обороте может выступать в любой форме: Participle I, Participle II, Perfect Participle. Participle I/Present Participle переводится глаголом настоящего времени, если сказуемое главного предложения выражено глаголом настоящего времени. Если сказуемое главного предложения (у нас это «got”)выражено глаголом в прошедшем времени, то Participle I (в нашем случае это «being published “) обычно переводится глаголом прошедшего времени.
@@ProstoAngliyskiy очень полезно, потому что в спец.литературе этого много! А если, скажем, так сформурировать: The article having been published would need some amendments, то это уже как бы будет означать, что опубликликованная статья нуждается в некоторых дополнениях... или же для передачи подобной мысли так всё же неверно будет написать?
Здравствуйте. Вопрос 1 Par-ti-ci-ple вижу в словаре, что есть ударение на ti слог (брит вариант), и в универе так произносили.. сейчас учитель меня поправляет на pArticiple и у Вас слышу тоже ударение на А. Правильно ли произносить parTIsiple? Вопрос 2. Given that - это какая часть речи и пркдложения получается? Пример: it is unfair, given that they lost their game. Будет ли это самостоятельным причастным оборотом?
Здравствуйте. Интересный вопрос. Когда мы сомневаемся в произношении, где поставить ударение и так далее, лучше проверять по Cambridge dictionary: dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english/participle# ˈpɑːtɪsɪpl - американское произношение. Второй вопрос. Тот же Cambridge dictionary определяет эту связку “given that” как предлог: Given his age, he's a remarkably fast runner. given (the fact) that Given (the fact) that he's had six months to do this, he hasn't made much progress. dictionary.cambridge.org/dictionary/english/given Надеюсь, я ответила на Ваш вопрос 🙂
@@ProstoAngliyskiy спасибо за ответ! Да проверяла словарь, слушала в юглиш, но думала "глаза меня обманывают", раз поправляли, а не сказали о наличии 2 форм
Hello! Thank you for the lesson. I have a queston: "The article being published, i got... " but "The work finished, we..." Why in the first sentence you used "being" and the second sentence you don't use "being"? What the difference?
Hi! In passive independent participle construction the verb “to be” can be omitted. # The book (having been) discussed at the lesson, we went home. / When the book was discussed in class, we went home. Hopefully, you’ve found the answer here🙂
Здравствуйте! А может ли причастный оборот разделять подлежащее и сказуемое как в русском? Например есть предложение "книги, купленные в магазине за последние 10 лет, стоят сто миллионов рублей"
@@ProstoAngliyskiy да, уж, пожалуйста, не только на одном английском. Вместо русского (при объяснении) можно конечно же без проблем украинский (коль скоро Вами принято решение об отказе от русского), но по возможности не solely английский...
13:28 Вот тут, например, и в некоторых других местах какой-то странный монтаж, мне показалось. Вы на пол слове прекращаете озвучивать пример и дальше идет уже следующий момент, а на видео еще текст примера висит. Или так и было задумано?
@@ProstoAngliyskiy блин, точно. Я походу смотрел на didn’t, а видел don’t, спасибо. Невнимательно посмотрел, ибо «S» там не увидел, а про didn’t не подумал.
Отлично! Когда много сравнительных примеров легче прочувствовать тему. С большим уважением!
Спасибо 🌷 очень понятно объясняете, прекрасная подача приятный голос. Удачи вам и вашему каналу 🎉
Спасибо Вам 😊
Огромное спасибо! Благодаря вам я наконец понял эту тему. Как же меня напрягало, что преподаватель в школе выдавала participle за gerund, что только путало, так как я подсознательно понимал, что что-то тут не так. Посмотрев различные видео носителей я выяснил, что это совершенно разные вещи. Но они сами до конца не понимают как объяснить, а вы прямо расставили мне все по полкам =)
Спасибо за отзыв и спасибо, что цените :)
Спасибо за материал , понимание стало лучше. Особенно полезной оказалась часть видео где сравнивается "на бумаге" и " в речи"
Спасибо за отзыв 😌
Шикарная преподавательница!
Спасибо 😊
СПАСИБО вам огромное! Я вам очень благодарна! Вы мне реально помогли своими познавательными, поучительными уроками! Дай вам Аллаһ здоровья и счастья, благополучия! 🙏🤲🤲🤲🤲🤲
Спасибо Вам!
You are a fantastic teacher. Thank you very much.
Thank you ☺️
Приятно вас слышать!
Спасибо стало очень понятно спасибо за вашу роботу
Спасибо, что цените 🙂
Прекрасный материал, выражаю свою благодарность авторам!!!
Благодарим! ☺️
Спасибо большое, Лена и Максим, за Ваш труд! Скучаю...
We miss you too, Olia…
тема сложная (для меня), но благодаря вам, я в ней разобрался, спасибо вам!
Тема на самом деле непростая:)
Рады, что видео было полезно! Спасибо!
Можем мы сказать?
He liked RESTING in the evening walking slowly in the park.
И по поводу. Walking. разве нам не нужно сказать?
He liked to rest in the evening BY walking in the park.
И как нам не спутать. Что walking это Прогуливаясь, и относится к НЕМУ (Не).
Потому, что иногда есть такой заскок у меня. Что хочется прочитать как например: in the evening walking - вечером ИДУЩЕМ.
Я думаю это произошло от complex object когда - глагол после объекта идет глагол который влияет на объект.
1- можем;
2- лучше сказать while walking в таком случае вместо by
Спасибо, полезное видео
Awesome!
Спасибо большое! Очень помогли ^_^
Здравствуйте! Спасибо большое за объяснение. Подскажите, а как переводятся на английский такие русские причастия, как, например, "писавший", "написавший", "знавший", "узнавший" и т.д. Спасибо!
Здравствуйте!
Писавший (совершал действие в прошлом) - переводится как “who was writing” или просто “writing” (например, the person writing the letter).
Написавший (уже завершил действие) - “who has written” или “having written” (например, the person who has written the letter).
Примеры с более явной разницей:
Знавший (имел знание) - “who knew” (например, the man who knew the truth).
Узнавший (получил знание) - “who has learned” или “having learned” (например, the man who has learned the truth).
Перевод зависит от контекста, и английские конструкции чаще склоняются к относительным предложениям (с “who”) или причастным оборотам (-ing формы), поскольку английский не имеет полной системы причастий, как в русском.
8:44
Тут приводится предложение:
The article being published, I got my author's fee.
А почему не:
The article having been published, I got my autor's fee.
или
The article published, I got my autor's fee.
В чем разница между этими вариантами?
Мы видим 3 примера независимого причастного оборота, по смыслу они сильно не отличаются. Это одна и та же мысль «Когда статью опубликовали, я получил гонорар.», но 3 разными способами. Рассматривая первое и второе предложение, можем вспомнить, что
причастие в независимом причастном обороте может выступать в любой форме: Participle I, Participle II, Perfect Participle.
Participle I/Present Participle переводится глаголом настоящего времени, если сказуемое главного предложения выражено глаголом настоящего времени.
Если сказуемое главного предложения (у нас это «got”)выражено глаголом в прошедшем времени, то Participle I (в нашем случае это «being published “) обычно переводится глаголом прошедшего времени.
@@ProstoAngliyskiy очень полезно, потому что в спец.литературе этого много! А если, скажем, так сформурировать: The article having been published would need some amendments, то это уже как бы будет означать, что опубликликованная статья нуждается в некоторых дополнениях... или же для передачи подобной мысли так всё же неверно будет написать?
Ребята, кто научился составлять participle clauses посмотрев это видео, черканите в комментарии парочку примеров.
тут бы знать что такое stretcher, а вы с оборотами ка какими то
Самостоятельный причастный оборот сломал мне сейчас мои мозги. Особенно его перевод! :(
Здравствуйте.
Вопрос 1
Par-ti-ci-ple вижу в словаре, что есть ударение на ti слог (брит вариант), и в универе так произносили.. сейчас учитель меня поправляет на pArticiple и у Вас слышу тоже ударение на А. Правильно ли произносить parTIsiple?
Вопрос 2.
Given that - это какая часть речи и пркдложения получается? Пример: it is unfair, given that they lost their game. Будет ли это самостоятельным причастным оборотом?
Здравствуйте. Интересный вопрос. Когда мы сомневаемся в произношении, где поставить ударение и так далее, лучше проверять по Cambridge dictionary: dictionary.cambridge.org/dictionary/learner-english/participle#
ˈpɑːtɪsɪpl - американское произношение.
Второй вопрос. Тот же Cambridge dictionary определяет эту связку “given that” как предлог:
Given his age, he's a remarkably fast runner.
given (the fact) that Given (the fact) that he's had six months to do this, he hasn't made much progress.
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/given
Надеюсь, я ответила на Ваш вопрос 🙂
@@ProstoAngliyskiy спасибо за ответ! Да проверяла словарь, слушала в юглиш, но думала "глаза меня обманывают", раз поправляли, а не сказали о наличии 2 форм
Hello! Thank you for the lesson. I have a queston: "The article being published, i got... " but "The work finished, we..." Why in the first sentence you used "being" and the second sentence you don't use "being"? What the difference?
Hi!
In passive independent participle construction the verb “to be” can be omitted.
# The book (having been) discussed at the lesson, we went home. / When the book was discussed in class, we went home.
Hopefully, you’ve found the answer here🙂
Здравствуйте! А может ли причастный оборот разделять подлежащее и сказуемое как в русском? Например есть предложение "книги, купленные в магазине за последние 10 лет, стоят сто миллионов рублей"
Nice to hear you. But still, it's weird to hear you in russian)
It’s an old video. All further content will be solely in English or Ukrainian.
@@ProstoAngliyskiy да, уж, пожалуйста, не только на одном английском. Вместо русского (при объяснении) можно конечно же без проблем украинский (коль скоро Вами принято решение об отказе от русского), но по возможности не solely английский...
13:28
Вот тут, например, и в некоторых других местах какой-то странный монтаж, мне показалось.
Вы на пол слове прекращаете озвучивать пример и дальше идет уже следующий момент, а на видео еще текст примера висит.
Или так и было задумано?
Почему «The letter didn’t reach her», а не «doesn’t»? Или просто опечатка? Письмо - это же оно или это.
Doesn’t - для настоящего времени. Didn’t - для прошедшего.
@@ProstoAngliyskiy блин, точно. Я походу смотрел на didn’t, а видел don’t, спасибо. Невнимательно посмотрел, ибо «S» там не увидел, а про didn’t не подумал.