Все киногрехи и ошибки в переводе Володарского. Переводчик 90-х

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 5 июн 2022
  • 13 лекарств от простатита. Личный опыт мнение. Лонгидаза, Витапрост, Генферон, Простамол, Аденопросин: • 13 лекарств от простат...
    Все киногрехи Алексея Михалева. Переводчик 90-х: • Все киногрехи Алексея ...
    Все киногрехи Андрея Гаврилова. Переводчик 90 х: • Все киногрехи Андрея Г...
    Киногрехи и ошибки перевода Павла Санаева. Переводчик 90-х: • Киногрехи и ошибки пер...
    Чем одноголосый перевод лучше многоголоски и дубляжа: • Чем одноголосый перево...
    33 стрёмные ошибки в переводах фильмов: • 33 стрёмные ошибки в п...
    Почему дубляж в фильмах полное говно: • Почему дубляж в фильма...
    Почему дубляж в фильмах полное гуано. Часть 2: • Почему дубляж в фильма...
    Все переводчики 90-х: • Все переводчики 90-х и...
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    Канал в Яндекс дзен: zen.yandex.ru/ailublu
    Поддержать меня на Бусти: boosty.to/ailublu
    Канал RUclips: / Айлюблюлюдей
    Второй техно канал: zen.yandex.ru/smotrisoft
    Канал в Rutube: vk.cc/cc3kdi
    Канал в ТикТок: / ailublu
    Группа ВК: ailublukino
    Яrus: yarus.ru/user/6034054
  • КиноКино

Комментарии • 178

  • @user-hr4ht3yo1p
    @user-hr4ht3yo1p 9 месяцев назад +21

    Леонид Володарский один из лучших переводчиков советской эпохи! Он мог перевести американский сленг с русским юмором! Он был очень добрым, умным, начитанным человеком! Про современных переводчиках говорил: "Они не знают один язык, пытаются перевести на другой." Вечная Память Великому Человеку!

    • @mwsfly4644
      @mwsfly4644 5 месяцев назад +2

      Людям которым нравились и главное продолжают нравятся разномастийные гнусавые , не профессиональные кино-переводчики просто извращенцы какие-то !

    • @sergeyknyazev5965
      @sergeyknyazev5965 5 месяцев назад

      ​@@mwsfly4644Да ладно. Быдло так вообще дубляж в кинотеатрах жрёт и не жалуется, они не извращуги разве?🤔 Да и не один Володарский был же. С человек 15 хороших переводчиков было. И официальный чаще в разы хуже любительских озвучек. Вот допустим мой батя вполне чётко владел разговорным английским и замечал неточности и косяки закадровых озвучек. Но мы ж в 90-м не плевались и уши это не "резало", а любили именно такую интересную озвучку. Как у Живова, Гаврилова, Дольского, Горчакова Михалёва, Карцева, Володарского, и некоторых других. Сейчас есть тоже с десяток хороших мастеров и комманд закадровой озвучки. Типа Den 904, datynet, Хихикающий Доктор. У которых и маты проскакивают, и неточности как у старых мастеров бывают. Да несколько десятков новых переводчиков есть очень хороших, мастеров именно любительского закадрового перевода. Так вот, и у старых и у новых актёров озвучки есть свой неповторимый стиль и узнаваемость. Сейчас мало что изменилось вообще в этом плане. По тв крутят фильмы с цензурным, неправельным, да и просто халтурным переводом. Ещё и с противными и отвратными голосами зачастую... А что все эти так называемые "профессиональные" озвучки? Они ж просто одинаковые и безликие, да и пресные какие-то... Скукота да уныние. И ещё. Всё-таки нет ничего хуже и вылизанных и убитых цензурой проф. озвучек, и уж тем более такого позорного недоразумения, как дубляж(!) для кинотеатров. Для знающих английский и знакомых с оригиналом, смотреть как актёры тупо и беззвучно открывают рот, а от туда лезет наш истеричный и убогий дубляж(со всякими визгами, охами-ахами и прочей чрезмерной театральщиной), это ж не только "слух и глаз режет" нормальным людям, это не уважение к простолюдинанам и рядовым потреблятелям... Да это просто издевательсто над нашей современной молодёжью, бедной быдломассой, которая с радостью бежит в кинотеатры, на просмотр очередного модного современного шлака...

    • @sergeyknyazev5965
      @sergeyknyazev5965 5 месяцев назад +1

      Вот блинн, поприучали народ(биомассу), ко всякой "профессональщине, официальщине и лицензионщине"... И они уже готовы схавать любое дерьмище под этим соусом. Вот лишь бы под любым интелликтуальным продуктом были волшебные буквы "TM" или "c" в кружочке(знак копирайта)... Хоть игры, хоть фильмы, да хоть эти самые озвучки. Тогда как многие неофициальные ретро игры допустим, и фильмы независимых режиссёров и контор, они как раз и получили признание и статус культовости. А то что в середине 90-х по тв начали всякие "профессионалы" по несколько раз Терминаторов переворачивать, то это позор просто, а не озвучки. В сравнении с качественным одноголосым переводом... Вот взять хоть фильм "Вспомнить всё" со Шварцем. На HD Rezka около 20(!) озвучек этого фильма есть на выбор. И самые серьёзные и нормальные для восприятия как раз любительские. А не то, что приходилось слышать в телевизионной озвучке. Вот и ещё есть неплохой фильм последних лет, называется "Проч". Так ещё до запуска его у нас в кинотеатрах, он был на торрентах, аж с тремя отличными готовыми озвучками. И вот не вспомню так сходу ту группу, но одна многоголосая озвучка была просто замечательная🌟. И атмосферу фильма в полной мере передали голосами, и главное что молодые все, без кривляний, театральщины и стёба. Ну всего 1 раз мат за фильм проскочил, и то в тему прям. Но а так, просто на 10 голов выше работа по озвучке у них удалась, в сравнении с официальными pro., И тем более лучше чем блевотный русский долбляж, где нагло вырезана🤬 оригинальная англ. дорожка, и не слышно настоящие голоса актёров из фильма...

    • @sergeyknyazev5965
      @sergeyknyazev5965 5 месяцев назад

      ​@@mwsfly4644 Я вижу, что извращенство в другом. Как раз-таки в наших "профи" озвучках и дубляжах оно просто за положняк. И всё познаётся в сравнении. Если человек с детства вырос на убогих дубляжах, то он и оценить и критиковать авторские одноголосые переводы не в состоянии, и как бы не вправе даже. Он просто потребляет то что дают и крутят в кинотеатрах. Но, он же всё равно будет всем доказывать, что дублёжь это эталон и предел совершенства.😎 Про дубляжь и так называемую проф озвучку: Это всё та же старая совковая школа, и тот же старый нафталиновый подход к делу. Безжалостный и беспощадный произвол, беспробудная халтура, и просто наплевательское отношение к творчеству и к своей работе! Вот даже как и раньше.., детей в фильмах озвучивают старые толстые бабки(!). Не понаслышке знаю эту всю кухню, частично. И девочек и мальчиков тоже зачастую садят какую-нибудь толстую деву на озвучку. И ладно бы ещё талантливых брали, а то как и при Союзе, по знакомству пропихивают свох родственников, да сватов-кумъёв. Чтоб лишнего бабла не дай бог "левые" талантливые актёры не получили. Вот от того весь современный кинематограф, во всём СНГ, он просто сидит в полном днище мира блинн... И люди продолжат всё это поглощать, даже не замечая уже ни низкого качества, ни убогости, ни даже фальша с полной халтурой. Вот как-то старые советские фильмы умели же хорошо делать, на совесть. А сейчас одна попса и кинцо-мыльцо, будто для малетнего быдла везде... От фильмов-сериалов, до всяких тупых ток-шоу(нагло слизанных у ненавистных амеров). Хотя, и есть уже и ужасы неплохие русские, и хорошие фильмы других жанров. Но их таки катастрофически МАЛО. И до американских и западных фильмов 80-х, 90-х и нулевых ещё очень далеко. Вот так и с озвучкой примерно, она только на частных умельцах и держится. А то что это за хрень и подстава такая?? Когда молодую красивую девушку озвучивает тётка 40+, а то и вообще бабушка преклонного возраста(!). А такое же сплошь и рядом в профессиональной озвучке и в дубляже происходит🤬 Не все это замечают почему-то. Это прям парадокс, в лицензиии делают на отъ..ись, лишь бы скорее. А в неофициальной, любительской заказной озвучке, чаще получается действительно для людей и от души, а не как попало. И девушек берут молодых, талантливых и с красивым голосом.

  • @alexadamovski1107
    @alexadamovski1107 2 года назад +65

    Я учился в инязе и многие годы живу в Америке. Я до сих пор встречаю многие идиоматические выражения, которые не понимаю и лезу в Гугл, смотреть их значение. Даже с монтажными листами, я перевёл бы фильм на четверку с минусом. А Володарский в 80-ые и 90-ые переводил синхронно. Конечно были ошибки, ляпы и просто не переведённые части. Но, если кто то считает себя хорошим переводчиком, проведите эксперимент - включите фильм и начните переводить вслух. И посмотрите насколько вас хватит…
    Даже в ООН синхронный перевод считается качественным, если переведено 80 процентов сказанного. При этом, переводчикам предоставляют примерные материалы того, о чем будет говорить докладчик.
    Я всегда восхищался Володарским. Это профессионал с большой буквы. Таких меньше десятка на весь бывших совок. В то время переводить слёту весь этот американских сленг мог только исключительно талантливый человек. И любой лингвист это понимает. А критиковать и придираться к ошибкам синхрониста могут только дилетанты. Володарский - это глыба, ну и конечно ностальгия о юношестве. Прикольное было время, рос на пиратских фильмах и этом голосе :-)

    • @nosk0330
      @nosk0330 2 года назад +5

      Согласен. Смысл фильмов был понятен, а что ещё нужно было в то время? Надеюсь, когда нибудь им поставят памятник, ибо эти переводчики являются символом эпохи!

    • @wizard_still
      @wizard_still Год назад +1

      ну хз хз плохо учили язык.

    • @nexusi6867
      @nexusi6867 Год назад

      Все ваши аргументы не в кассу, потому что он и сейчас переводит так же хреново, как и тогда, хотя делает это не синхронно. Посмотрите хотя бы его перевод фильма Неудержимые.

    • @iskandarusmanov6048
      @iskandarusmanov6048 9 месяцев назад +3

      Этот ролик, хрень полная, Володарский гениальный переводчик

    • @evilkabab
      @evilkabab 9 месяцев назад +2

      Сегодня ушла целая эпоха. Англ сплошь состоит из идиом, и по ним можно понять сколько вам лет и где вы выросли.

  • @cole560
    @cole560 2 года назад +26

    Володарский - мастер своего дела, не гони🙂, некоторые картины только в его переводе смотрю!

    • @Eric_555
      @Eric_555 9 месяцев назад

      он все правильно сказал, он испортил своим гнусавым некачественным переводом множество фильмов, как говорится не умеешь - не берись, лучше бы нормальные студии с красивыми голосами это озвучивали и переводили чем эта старая глупая черепаха

    • @Alexander_Sergeevich_80
      @Alexander_Sergeevich_80 7 месяцев назад +4

      Сейчас херова куча профессионально дублированных кинолент , в том числе и хитов прошлых лет , так в чём проблема то , смотрите и пересматривайте их . А критиковать с таким негативом крайне не корректно , того же Володарского , ибо с не большой компании переводчиков эпохи VHS начался тот увлекательный трип по хитам западного кино и все эти люди запомнились нам .

    • @Jack_Blackwood
      @Jack_Blackwood 4 месяца назад

      Он половил половину, ему бы оторвать в свое время все что только можно.

  • @user-cm5te4pt7w
    @user-cm5te4pt7w 2 года назад +37

    Этот перевод это наше детство.

  • @stifmeister6916
    @stifmeister6916 2 года назад +22

    Легендарный перевод. =)

  • @vladislavkutsenko8247
    @vladislavkutsenko8247 3 месяца назад +1

    Во-первых, Володарский навсегда останется легендой перевода, милок! Сразу переводить синхронно, без элементарного просмотра фильма задача непростая! А критики, типа гоблина и других грамотеев, пусть молча стоят в углу. Земля ему пухом, великий был переводчик!

  • @user-ly4vt3nb7i
    @user-ly4vt3nb7i 2 года назад +23

    Он Классно Переводил!!!Мне Нравится!!!!Респект!!!

  • @user-mp6gf9de5r
    @user-mp6gf9de5r 2 года назад +8

    Я и сейчас частенько пересматриваю фильмы в переводе Володарского.Михалёва .Гаврилова. может это ностальгия по эпохи видиков да и собственно выбирать нам тогда не приходилось смотрели всё .

  • @mistersee1643
    @mistersee1643 2 года назад +6

    Эх, старые, добрые времена, старые добрые VHS.

  • @nikolayscherbakoff4841
    @nikolayscherbakoff4841 2 года назад +7

    В 90 мы все выживали как могли. А переводы Володарского вызывают улыбку на лице. И это здорово:-)

    • @stoxxs4391
      @stoxxs4391 2 года назад

      Согласен, теперь , я своей девушке могу на чистом английском пояснить WHAT the faukc is this

    • @stoxxs4391
      @stoxxs4391 2 года назад

      Согласен, теперь , я своей девушке могу на чистом английском пояснить WHAT the faukc is this

  • @gamepcps2963
    @gamepcps2963 Год назад +4

    "Успеть до полуночи" с Володарским угар.

  • @hellotoyou14
    @hellotoyou14 2 года назад +7

    Михалёв крутой, я бы его слушал без дубляжа новомодного, так передавал эмоции, все разборчиво и преображал картину, особенно комедии на которых и специализировался .. эх, жаль мужика не стало, самый крутой все же синхронник.

    • @clydetv5865
      @clydetv5865 Год назад +2

      Поездка в Америку в переводе Михалева - просто шедевр.

  • @segaket3507
    @segaket3507 2 года назад +6

    Спасибо за ролик. Я если честно обожаю его переводы.

  • @egorbelov3799
    @egorbelov3799 2 года назад +12

    Леонид Вениаминович был и остаётся самым легендарным голосом нашего времяни

    • @Starscreamerer
      @Starscreamerer 2 года назад

      у тебя много пробелов!
      какого вашего времени? времени долбаебов? 🤣/

    • @mikebobrovski8477
      @mikebobrovski8477 9 месяцев назад

      Да просто без знаний английского 😅

  • @voxxxytoyota6848
    @voxxxytoyota6848 2 года назад +6

    Ламповый видосик под чаёк ночной. Заебись

  • @dosug_energy
    @dosug_energy 9 месяцев назад +2

    08.08.2023. Володарский RIP.
    🙏😞

  • @Anatoliy.2107
    @Anatoliy.2107 2 года назад +4

    23:50 мгновенное возвращение в прошлую обстановку комнаты 😁👍👍👍

  • @morningW00dy
    @morningW00dy 2 года назад +3

    Хороший выпуск Серёга, спасибо за ролик

  • @user-bo6en3ve8p
    @user-bo6en3ve8p 2 года назад +2

    Ты молодец спасибо чёткий ролик. Смотрел с удовольствием!!!

  • @doom_mannworld
    @doom_mannworld 2 года назад +2

    Как я долго этого ждал

  • @user-yp4bp7or2o
    @user-yp4bp7or2o 2 года назад +4

    Сергей крепкого Здоровья тебе!!!

  • @user-xr1ih7uz4w
    @user-xr1ih7uz4w 2 года назад +13

    Сергей , спасибо что вставляете для примера украинский перевод , будучи украинцем очень приятно видеть такие моменты , побольше бы таких моментов 😀

  • @user-wm9ff4ik2x
    @user-wm9ff4ik2x 2 года назад +3

    Благодарю Серёга за контент VHS

  • @user-jb4xo8lj2m
    @user-jb4xo8lj2m 2 года назад +3

    а мне его переводы нравятся, иногда специально разыскиваю фильмы в переводах Володарского. Ностальгия, что ли?

  • @GameBoy-tv8ig
    @GameBoy-tv8ig Год назад +1

    Серега , спасибо за ролик

  • @vladivanof9293
    @vladivanof9293 2 года назад +4

    По моему в фильме "Мужчины в трико" где-то ближе к концу Леонид Вениаминович решает закурить сигарету, а так же приготовить себе завтрак. Слышно какое-то шкварчание, будто жарят яичницу.

    • @evilkabab
      @evilkabab 9 месяцев назад

      Они накрывали стол и садились бухать и переводить фильмы. 5-6 за раз. Ему платили 25 за один перевод.

  • @user-zl6ti6xw4b
    @user-zl6ti6xw4b 2 года назад +3

    Длинный комент и лайк в поддержку этого прекрасного кaнaлa, и ещё несколько слов на всякий случай! 👍

  • @user-nx1fy9vb7h
    @user-nx1fy9vb7h 2 года назад +5

    Сначала лайк, потом просмотр. Спасибо за контент!!!

  • @user-bp4iq8uq3d
    @user-bp4iq8uq3d 2 года назад +2

    ВСЁ РАВНО МЫ ЕГО ЛЮБИМ!!! 😘😘

  • @TheShveyn04
    @TheShveyn04 Год назад +1

    Спасибо за старый перевод из 2022 года.

  • @user-oh7yp2rh7i
    @user-oh7yp2rh7i Год назад +1

    Как по мне для моих 40 летних ух очень настольгично все эти старые добрые боевики карате ужасы фантастики комедии Володарский Гаврилов Михалёв или советский дубляж именно как тогда в детстве в кинотеатре полёт навигатора, Кокон ,игрушка, хон Гильдон высокое напряжение или как я называл робот номер 5

  • @LockedPig
    @LockedPig 5 месяцев назад

    Согласен с выводами.
    Случай Володарского - это яркий пример того, что каким бы крутым переводчиком ты ни был до этого, к определённому формату надо готовиться, а не просто выезжать на опыте синхрониста или книжного толмача. Это абсолютно разные вещи. Да, Володарский - часть той эпохи, но она давно миновала. Всегда отталкивала его высокомерная манера и частое самовосхваление в интервью и выступлениях. Правды ради, оговорюсь, что отвратительно лажал не только он. Есть чудовищный перевод второго Терминатора от Дохалова, отсебятину нёс Санаев в "Не грози...", да много примеров. Но тогда мы этого не могли знать, чем эти товарищи и пользовались. Сегодня подобные "спецы" просто бесполезны. История, по-моему, это доказала.

  • @flooper5425
    @flooper5425 2 года назад +2

    Вопрос на логику: к чему была такая спешка?
    Ответ - бабки, бабки сука, бабки…

  • @dimaLOM2
    @dimaLOM2 9 месяцев назад +2

    Хороший был человек.....голос детства...земля пухом...

  • @Rauan..
    @Rauan.. 2 года назад +7

    Это нереально кропотливая работа, казалось бы 10 секунт видео, но 10ки часов работы (просмотра). Да будут оправданы твои труды!

    • @ailublu
      @ailublu  Год назад

      да, это за годы собиралось ведь

  • @metalslayer777
    @metalslayer777 Год назад +1

    А можете составить рейтинг среди VHS переводчиков по качеству их перевода?

  • @Dnevnik_Romantika
    @Dnevnik_Romantika 5 месяцев назад +2

    Отписка.
    Не стоит поливать грязью этого Великого Человека! Вы и ваш канал по сравнению с ним вообще пустое место.
    Леонид Володарский - легендарный переводчик! Он целая эпоха, он Легенда-90-х!!! Царствие ему небесное ...

  • @user-hg2uf7gf7j
    @user-hg2uf7gf7j 2 года назад +2

    Включаю .
    Смотрю.
    Кайфую !

  • @user-bb1id4dq6y
    @user-bb1id4dq6y 2 года назад

    Привет из Набережных Челнов!🖐️ Видел тебя Сергей) пару раз. респект!

  • @Vaivod
    @Vaivod 2 года назад +3

    круто когда вставляешь украинский дубляж (озвучку), всегда интересно сравнение

  • @olegfrolov1125
    @olegfrolov1125 2 года назад

    Привет Сергей, всё жду ролик про мультики 90-х(((

  • @JustinJFox-zs7mb
    @JustinJFox-zs7mb 2 года назад +2

    Сергей можно у вас спросить а Император Володарский всё ещё на период 2022 года занимается переводом одом фильмов или уже давно нет ? Вам об этом известно ?

    • @mobyplay
      @mobyplay 2 года назад

      Он же сказал в ролике,что на момент 2020 года он уже неск. лет работал преподавателем перевода. Возможно и сейчас продолжает. 30:35

    • @JustinJFox-zs7mb
      @JustinJFox-zs7mb 2 года назад

      @@mobyplay я спрашиааю про переводы фильмов на 2022 а не его преподавательскую деятельность

    • @supermoder7925
      @supermoder7925 Год назад

      @@JustinJFox-zs7mb На Рутрекере есть свежие раздачи с его переводом, сам он в одном из интервью говорил, что переводит около 2 фильмов в неделю.

    • @JustinJFox-zs7mb
      @JustinJFox-zs7mb Год назад

      @@supermoder7925 это я уже выяснил но вот Гаврилова уже давно не слышал ?

  • @user-xy5ri2yw6x
    @user-xy5ri2yw6x Год назад +1

    Слава Императору за моё видео-салонное детство

  • @supermoder7925
    @supermoder7925 Год назад +1

    15:40 Там не две минуты без перевода, а около 40 секунд. Скорее всего, этот фрагмент просто не сохранился на кассете. Характерно для многих тогдашних озвучек.

  • @user-mh8cq1qs7p
    @user-mh8cq1qs7p 2 года назад +1

    серега АЙ ЛЮБЛЮ людей По моему мнению Леонит володарскии лучшее перевочик смешным переводом

  • @nikuzuzz6603
    @nikuzuzz6603 2 года назад +19

    Володарский легенда VHS. Он переводил синхронно, не имея при этом ни компа, ни другой современной техники. Одевал уши, втыкал микрофон и погнали. Не понимаю смысла данного видео. Володарского в свое время знали все, у кого был видеомагнитофон. А так же друзья владельца видеомагнитофона. Сомневаюсь, что у автора видео есть хоть тысячная часть подобной известности, даже при наличии Ютуба.

    • @user-qv4hn6qq4n
      @user-qv4hn6qq4n 2 года назад +1

      Расслабься, видео чтобы вспомнить и узнать как должно было быть, узнать новые детали, а не чтобы ругать переводчиков, только и всего

    • @nikuzuzz6603
      @nikuzuzz6603 2 года назад

      @@user-qv4hn6qq4n Пересмотри ещё раз видео и поймёшь насколько ты не прав.

  • @lexalex339
    @lexalex339 9 месяцев назад +2

    Теперь какие-то гавнюки будут судить о том ,на сколько он хорошо переводил?
    Вам этого не понять, его голос- это голос целой эпохи и не всяким соплякам судить его.

    • @user-gh1nj4gd3y
      @user-gh1nj4gd3y 9 месяцев назад +1

      А какие то гавнюки будут защищать самого хренового переводчика, если нравится гавно ложкой жрать то жри

  • @mikhailk.3957
    @mikhailk.3957 2 года назад +1

    ох уж эти переводы 90х, там полно таких Албанцев было как Володарский

  • @dex_the_tempter3817
    @dex_the_tempter3817 2 года назад +2

    От души но☭альгнул! Спасибо )

  • @iffschwarzenegger2814
    @iffschwarzenegger2814 Год назад +2

    Володарский этим и интересен я всегда ищу фильмы и даже стараюсь коллекционировать фильмы с его переводом
    его перевод потому интересен что ты ждёшь что он ляпнет на этот раз

  • @nik.2419
    @nik.2419 2 года назад +1

    Блин это наше детство, было супер, круто

  • @TheCrashbraker
    @TheCrashbraker 2 года назад +1

    Юбилей - это очень круто конечно.

  • @JustinJFox-zs7mb
    @JustinJFox-zs7mb 2 года назад +2

    М да интересно конечно знать откуда Имератору Володарскому известно что Терминатора 1 украли из монтажной до его официального релиза и показали в СССР как-то это звучит немного нереалистично

  • @voxxxytoyota6848
    @voxxxytoyota6848 2 года назад +3

    ...из пепла ЙАДЕРНАВА ААГНЯ !!! ))))

  • @kirill_dreamer74
    @kirill_dreamer74 7 месяцев назад

    Для меня Радиоактивные люди это высший пилотаж 😆😆😆

  • @user-ij3ss1vi3v
    @user-ij3ss1vi3v 2 года назад +1

    А мне перевод Гаврилова больше нравиться

  • @deadcowboydeath7613
    @deadcowboydeath7613 2 года назад

    Если вы не знаете что означает это слово, то почитайте в интернете... ГЕНИАЛЬНО!

  • @jamesconnery8515
    @jamesconnery8515 2 года назад +1

    А мне Гаврилов нравится как переводчик.

  • @zev9396
    @zev9396 5 месяцев назад

    Сынок!!!!! от куда у тебя такой пистолет::: Мама подарила!! Бабушка подарила!!!!!! Сынок!? можно мне эту штуку? Ды конечна )

  • @biosyntez
    @biosyntez 2 года назад

    Respect, тоже нравится Termit👍🏻

  • @Mikhail.Landischev
    @Mikhail.Landischev 2 года назад +1

    И восстали машины из пепла ядерного огня

  • @alex_1164
    @alex_1164 2 года назад

    топ контент !!!

  • @user-zi1og4nh9k
    @user-zi1og4nh9k 9 месяцев назад +1

    25:21 странно, что не : "Хочешь горячую собаку?"

  • @baycan.
    @baycan. 2 месяца назад

    Гаврилов лучший

  • @V7ad7
    @V7ad7 2 года назад +1

    Можно ролик про новый сериал "Оби Ван Кинолог"?

    • @ailublu
      @ailublu  Год назад +1

      посмотрел 4 эпизода. на отдельный ролик там пока что нечего набрать. подождем других сериалов по звездным войнам, а про боббу фетта и мандалорца тут: ruclips.net/p/PLHvVVMwWjJBAPgxG2efG47uH5i7ZcgcI3

  • @nik.2419
    @nik.2419 2 года назад +1

    👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @user-gc3le9xj8x
    @user-gc3le9xj8x 2 года назад

    Вкл впн. Лайк. Просмотр. Коммент.

  • @andreisonnikov1556
    @andreisonnikov1556 9 месяцев назад +1

    Мальчик ты кто такой, что бы давать оценку Володарскому. Посмотрим твои шедевры, может принести извинения придётся.

    • @user-gh1nj4gd3y
      @user-gh1nj4gd3y 9 месяцев назад +1

      Он зритель который имеет свое мнение и вкусы. Что не скажешь отличие от других

  • @user-uq5uw4dh5h
    @user-uq5uw4dh5h 2 года назад +1

    27:56))) сцуко ржу не могу)))

  • @sashastalin4533
    @sashastalin4533 2 года назад +2

    Сергей, а что за фильм- "а теперь пойду и нассу на рыбу?" Очень хочется посмотреть)

    • @user-uf5kc2xw7p
      @user-uf5kc2xw7p 2 года назад +3

      Называется «Война Роз» или «Война супругов Роуз».

    • @sashastalin4533
      @sashastalin4533 2 года назад

      @@user-uf5kc2xw7p спасибо, пойду и нассу... всмысле пойду посмотрю)

  • @L060TP9C
    @L060TP9C 2 года назад +1

    4:39 Очевидно же, что гнусавый перепутал mouse и mouth

  • @TheShveyn04
    @TheShveyn04 2 года назад

    Кстати, в России выйдет фильм про Бэтмена 2022, уже 22 сентября этого года, а не 3 марта этого года. Как это планировалась? Что скажите, Сергей?

  • @ACE157Slavik
    @ACE157Slavik Год назад +1

    Прикол из Полицейской Академии про сюрприз не пойму как можно было запороть, да ещё не один а несколько переводчиков

  • @user-fl6se4gh6o
    @user-fl6se4gh6o 2 года назад

    Классная майка, у меня белая)

  • @Dictoman
    @Dictoman 2 года назад

    Не,ну это реально император

  • @ded-pihto
    @ded-pihto 2 года назад +1

    29:54 в американской версии рестораны как и в оригинале Тако Белл, в европейской версии рестораны Pizza Hut. Если интересно сделай ролик про переводы фильмов и локализации.

    • @ailublu
      @ailublu  Год назад

      Об этом уже немного упоминал ruclips.net/video/hMvz_aqUgu0/видео.html

  • @user-si2fb1ti2m
    @user-si2fb1ti2m Год назад +1

    А какую рыбу Люк Йоде плохо приготовил, наверное рыбу Фугу! 😁

  • @user-RomYch978
    @user-RomYch978 Месяц назад

    Конгрессисты - это сильно!

  • @pavelyankouski4913
    @pavelyankouski4913 9 месяцев назад

    В конце 90 была просто тьма боевиков с участием копов. После 2000 только 3 игры про Максу Пэйна. Ну, возможно "Старикам тут не место" можно защитать, но так, если не вспоминать, то ничего не помню

  • @WaldemarElsukovFILMs
    @WaldemarElsukovFILMs 8 месяцев назад

    Терминатор-2 я смотрел в 1990 году.
    Привезли к нам в клуб Терминатор и показывали на телике. Когда закончился фильм, "кинооператор" спросил, а давайте посмотрим терминатор-2? Все платили только за фильм терминатор, а тут на халяву предлагают второй посмотреть. Конечно же все согласились.
    Только в 94 году я увидел терминатор 2 по телику

    • @user-cc1sx9jw9g
      @user-cc1sx9jw9g 22 дня назад

      2-я часть терминатора вышла в прокат в 91-м году.
      Съёмки фильма проходили с 8 октября 1990 по 28 марта 1991 года
      Как вы смотрели в 90-м ?? его ещё физически не сняли

  • @bombero7523
    @bombero7523 2 года назад

    Володарский: "Гоблин? Он не переводчик...

  • @MYTENGRIWAY
    @MYTENGRIWAY 2 года назад +1

    БЛАГОСЛОВИТ ТЭНГРИ И ДУХИ ПРЕДКОВ, ВЛАДАРСКОГО, СПАСИБО ЗА ДЕТСТВО!👏👏👏🇰🇿🇰🇿

  • @Animaterial
    @Animaterial Год назад +1

    Делать видео о ляпах перевода и самому перевести fullmetal как цельнометаллический вместо стальной - это фиаско. :)

  • @user-hl1yx1dg3p
    @user-hl1yx1dg3p 7 месяцев назад +1

    Это сейчас каждый "мамкин переводчик" со всякими там "гуглпереводом", техникой речи, кучей свободного времени на выискивание "вшей" в озвучке старых фильмах и просто очень офигенным обзором (через 40 лет) варясь в нынешней и прошлой атмосфере американского кино и их тогдашних мульт и прочих сериалов, (и когда ты через 40 лет знаешь всю их историю и подноготную процесса производства) легко указывать предкам на их ошибки.
    А вот тебя бы, "Ай люблю людей", посадить бы ночью одного, прямо "с колес" перед телеком не говоря что это будет за фильм и попросить сразу все озвучить ИДЕАЛЬНО НА СЛУХ ? И без подстрочника. Ибо рано утром кассета уходит на "копии" и потом на "Горбушку". Как бы ты все это оформил ? НЕ СОМНЕВАЮСЬ ЧТО ТЫ БЫ ЭТО СДЕЛАЛ ИДЕАЛЬНО... :))
    Вы, современные "мамкины переводчики", даже близко в Том Времени, в Той Атмосфере и Той инфосреде не жили. Люди в СССР переводили западные фильмы из другого измерения. У нас тогда таких понятий в начале 80-х (как "звездные войны" и "киборг-терминатор") в культурной среде просто не существовало. Вы что тогда от них хотите ?
    А первые наши переводчики 80-х были первопроходцами. Они существовали в других и очень специфических условиях. Вас бы отправить в 1982-84-й год, а потом посмотреть как вы все эти фильмы "правильно переведете".
    Они были первыми, и не сраным потомкам живущим в тепличных условиях Володарского упрекать.
    Светлая Память Михалеву, Живову и Володарскому и доброго здоровья всем остающимся. Гаврилову, Горчакову и прочим.
    Так что спи спокойно Леонид Вениаминович. Голос нашей молодости...

    • @noamasai6726
      @noamasai6726 7 месяцев назад +2

      Вы всё правильно сказали, помню как мой одногрупник в прошлом году мне посоветовал узнать о нём поближе, до этого я немного знал о нём. И можно сказать узнать я узнал о нём при жизни, а как я узнал что 7 июля его не стало, то очень грустно стало. Он был грамотный и начитанный человек, да есть ошибки и он признавал это, но не бывает вылезаных переводов, не понаслышке знаю это. У меня английскому языку 5 и я учил и учу. Смысл он смог передать от фильма и даже шутки в своём стиле добавлял, мой папа по крайней мере очень любил фильмы в его переводе и я тоже люблю. И очень понравилось мне как Леонид в одном из интервью сказал "да, именно благодаря интернету они знают какие у меня ошибки" да он не обращал внимания на какого-то там Васю Пупкина который ему что-то говорит и говорит ему про ошибки. Все ошибаются и я рад, что есть умные люди которые согласны со мной)

  • @zev9396
    @zev9396 5 месяцев назад

    Из стареньких остался мисер бин...

  • @starscream4305
    @starscream4305 9 месяцев назад +1

    Володарский умер 😭

  • @z6407
    @z6407 9 месяцев назад

    Умерла легенда

  • @user-qv4hn6qq4n
    @user-qv4hn6qq4n 2 года назад

    А те же, кому удалось спастись бежали за великое море

  • @user-is8sp8zm3i
    @user-is8sp8zm3i 2 года назад

    Юбилей 😂😂😂

  • @americanboy1888
    @americanboy1888 2 года назад

    "Пойду поссу на рыбу" это из какого фильма?

    • @ailublu
      @ailublu  Год назад +1

      Война Роузов 1989

  • @user-sw7yc4ei1k
    @user-sw7yc4ei1k 2 года назад

    В термометре имя Мэд он перевел как безумный)

  • @artlnv
    @artlnv 2 года назад

    Это не перевод, а пересказ на слух. Субтитров не было тогда.
    Правильней написать было Киногрехи и ошибки в озвучке Володарского

  • @user-rb2nf5xh8t
    @user-rb2nf5xh8t 2 года назад

    сделай ролик про мултисериал приключение джеки чана

  • @user-rb2nf5xh8t
    @user-rb2nf5xh8t 2 года назад

    Сделай ролик про мултьтисериал приключение джеки чана

  • @zev9396
    @zev9396 5 месяцев назад

    Взаимна... фильм призрак..

  • @SchiZoFriends
    @SchiZoFriends 2 года назад

    Хотя может просто остановки, не знаю ну не важно

  • @VHS-bb2qe
    @VHS-bb2qe Год назад

    Здравствуйте! ищу фильм по сюжету так как названия не помню, смотрел в девяностых фильм про школьников, группа хулиганов угрожают всем, но одна девушка каратистка (по моему новенькая в школе) защищает и вставит на место их, концовка, драки на причале толи на пляже, вообщем фильм такой мотивирующий, тренировки драки и всё такое. Эта девушка даже влюблялась на парня который вообще не умел драться, и девушка всяческий выручала парню... фильм такой подростковый

    • @RECHOOSENONE
      @RECHOOSENONE Год назад

      Так это вроде из серии карате пацана. Был фильм где главной героиней была девушка

  • @nowar3821
    @nowar3821 5 месяцев назад

    Не жмись со мной (не зажимай бабло и т.д.) - это же сленг.

  • @MCXM111
    @MCXM111 7 месяцев назад

    Голос, как у Пригожина 😂

  • @user-mh5fs8nf9l
    @user-mh5fs8nf9l 9 месяцев назад

    Мнееееэээээ , нужны эти туфли , я их верну , потом потом

    • @user-mh5fs8nf9l
      @user-mh5fs8nf9l 9 месяцев назад

      Кто угадает с какого фильма ?