Lo que más me gusta de esta rola es como el sentido de la frase cambia mientras avanza la canción. Al principio El Una Vez canta la frase cuestionando al Lorax, ¿qué tan malo puede ser cortar un árbol?, llegando ya al final la frase se la dice con un sentido malévolo, como si fuera un reto personal ser cada vez más malvado.
Si bien me gusta más la canción en latino porque da la entonación y el cambio suficiente en la letra para que sirva de canto, la española tiene la letra más cruda, pero creo que eso es lo que causa que pierda puntos en entonación ya que mucho de la letra no se presta para ser cantado por el cambio continuo en base a los tonos usados, y si bien se emplean palabras mucho más adecuadas, a la hora de cantarlas, se pierde ese tono.
Buenos ambos doblajes Me gustó más en latino por la voz, la letra y el final con tono malvado y con esa r marcada en la frase "qué tanto mal puedo yo hacerrrrrr". La española tiene pocas partes que me gustan más que en la latina y me pareció interesante que utilizan "pasta" para dinero Buen video, saludos!!!😊
Al oír la letra española me di cuenta la referencia del personaje al capitalismo salvaje, en la latina no logré entender muy bien de q hablaba, me quedo con la ibérica
Lo que más me gusta de esta rola es como el sentido de la frase cambia mientras avanza la canción.
Al principio El Una Vez canta la frase cuestionando al Lorax, ¿qué tan malo puede ser cortar un árbol?, llegando ya al final la frase se la dice con un sentido malévolo, como si fuera un reto personal ser cada vez más malvado.
Por lo que pude notar tanto en España y Latinoamérica Danny De Vito es el Lorax y creo que tiene los mismos diálogos
en todos los idiomas se aprendio todos los dialogos en todos los idiomas
Que alguien le diga que reaccione a la cancio cancelada del lorax "Biggering"
No lo reaccionó verdad???
😢
Biggering es un temazo xc
Si
Si esa está buena que reacsione😊
Es que en castellano tiene entonación de villano pero el objetivo de la canción es que el una vez trata de no verse malo
Los malos no tratan de verse malos a ellos mismos, pero hay tonos y actitudes que les delata como malos ante los demas
Esta es una gran película y en ambos idiomas le queda, aunque me gusta más el latino jsjsjsjs
que tan onda vital puedo ser
Si bien me gusta más la canción en latino porque da la entonación y el cambio suficiente en la letra para que sirva de canto, la española tiene la letra más cruda, pero creo que eso es lo que causa que pierda puntos en entonación ya que mucho de la letra no se presta para ser cantado por el cambio continuo en base a los tonos usados, y si bien se emplean palabras mucho más adecuadas, a la hora de cantarlas, se pierde ese tono.
50 a 50 supongo
pues la verdad creo que la latina fue la mas cruda dndmdm diciendo "que importa la muerte de un arbol"
Que importa la muerte de un árbol!
creo que la ultima semilla que tenia la logro salvar por el mini arbol en su gabardina
Cuán ma a a alo puedo ser?, si la economía haré crecer.
Buenos ambos doblajes
Me gustó más en latino por la voz, la letra y el final con tono malvado y con esa r marcada en la frase "qué tanto mal puedo yo hacerrrrrr".
La española tiene pocas partes que me gustan más que en la latina y me pareció interesante que utilizan "pasta" para dinero
Buen video, saludos!!!😊
esa cancion es muy buena ya sea en español o en latino
Te recomiendo que reacciones al vídeo del castillo en el cielo, de Jeffar Vlogs.
Yo lo e escusado la canción de biggering
El Pepe
De latino al final suena más mejor que el castellano por la entonación y la parte que termina con r que con e
y las leyes ayudando´´
Al oír la letra española me di cuenta la referencia del personaje al capitalismo salvaje, en la latina no logré entender muy bien de q hablaba, me quedo con la ibérica
like 601 jaja
Abogados re funando
biggering
es mejor el español
En efecto es cine