Foreigners Try To Guess the Meanings of Weird Turkish Idioms - 2 | Easy Turkish 84

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 19 июн 2024
  • Sponsorumuz italki’ye teşekkür ederiz! go.italki.com/easyturkish adresinden kaydolup ilk birebir dersinizi tamamladıktan sonra hesabınıza 10$ değerinde italki kredisi eklenecek.
    ---
    CHECK OUT OTHER EASY LANGUAGES CHANNELS:
    ‪@EasyCatalan‬ ‪@EasyDutch‬ ‪@EasyEnglishVideos‬
    ‪@EasyFrench‬ ‪@EasyGerman‬ ‪@EasyGreekVideos‬
    ‪@EasyItalian‬ ‪@easylanguages‬ ‪@EasyMandarin‬
    ‪@EasyPolish‬ ‪@EasyRussianVideos‬ ‪@EasySpanish‬
    ---
    SUBSCRIBE TO EASY TURKISH: bit.ly/EasyTurkishSub
    BECOME A MEMBER OF EASY TURKISH ON PATREON: / easyturkish
    FOLLOW EASY TURKISH ON INSTAGRAM: / easyturkishvideos
    BECOME A CO-PRODUCER: bit.ly/2kyB9nM
    ---
    ALL EASY TURKISH STREET INTERVIEWS: bit.ly/2oHU6tD
    ALL SUPER EASY TURKISH VIDEOS: bit.ly/2RAt7fn
    ---
    Easy Languages is an international video project aiming at supporting people worldwide to learn languages through authentic street interviews and expose the street culture of participating partner countries abroad. Episodes are produced in local languages and contain subtitles in both the original language as well as in English.
    SUBSCRIBE TO EASY LANGUAGES: bit.ly/elsub
    WEBSITE: www.easy-languages.org/
    FACEBOOK: / easylanguagesstreetint...
    ---
    Producers of this episode: Emin Doğan, Emine Doğan, Onurhan Aksoy, Berkin Fırat, Feyza Özanlı
    ---
    1 - Patates, patates (Potayto, potahto): Bu İngilizce deyimde patates iki değişik telaffuzla söylenir ve aynı anlama geldikleri vurgulanır. İki şey arasında neredeyse hiç fark olmadığını ifade etmek için kullanılır.
    0:00 Introduction
    01:38 Using your hair as a broom
    03:06 Not letting someone take a hair from your nose
    05:16 To have someone spit the milk out of their nose which they sucked from their mother
    07:59 Learn a language with italki!
    09:20 Splitting the hair into forty pieces
    11:13 Beard if you spit down, mustache if you spit up
    13:15 Eating the mind with bread and cheese
    14:49 To give the taste of zucchini
    17:24 Outro
    17:51 Their thoughts
    #learnturkish #easyturkish #easylanguages
  • РазвлеченияРазвлечения

Комментарии • 556

  • @EasyTurkish
    @EasyTurkish  2 года назад +47

    Bu serinin ilk bölümünü 2019 yılında Köln’de çekmiştik. Videoya aşağıdaki linkten ulaşabilirsiniz. 👇
    We shot the first episode of this series in 2019 in Köln. You can find the video via the link below.👇
    ruclips.net/video/u6HRhOttQG4/видео.html

  • @eneskutuk7066
    @eneskutuk7066 Год назад +98

    Ask the meaning of "every brave man has different style of eating yogurt" in the next episode please 🙂

  • @Goeker
    @Goeker 2 года назад +467

    When i heard "To have someone spit the milk out of their nose which they sucked from their mother" i spat my coffee out of my nose 😅 Never thought about the literal meaning of that before. It's hillarious.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +5

      😂

    • @sencercebeci
      @sencercebeci Год назад +11

      Really, like he said, very visual

    • @iremoji
      @iremoji Год назад +1

      lol

    • @emremokoko
      @emremokoko Год назад +1

      Well, that's exactly what the expression describes. 🤣

  • @Marewic
    @Marewic 2 года назад +330

    turkish idioms are like short stories 🤪

  • @audreyjensen666
    @audreyjensen666 2 года назад +22

    Easy Turkish: Anasından emdiği sütü burnundan getirmek
    Kemal Kılıçdaroğlu: Analarının sütünden emdiği, sütü, memelerinden emdiği sütü burunlarından getiren...

  • @gorkemkibar
    @gorkemkibar 2 года назад +92

    Bu deyimler çok kolay. Sor orada 'acı patlıcan kırağa çalmaz' diye soruyu soran da anlamasın 😂

    • @Eshantion
      @Eshantion Год назад +3

      "that which does not kill us makes us stronger" nasıl çeviri?

    • @cenkkarabasmaz6199
      @cenkkarabasmaz6199 Год назад

      @@Eshantion patlıcan daha güçlü mü oluyor yani

    • @erdalkaynak73
      @erdalkaynak73 Год назад

      bence 'zamani gecmis olgun ama tadsiz insan guclu olur badirelerden kurtulur' anlaminda kullanilabilir. tazeler dondan zarar gorur aci olani saglam cikar.

    • @elchin5805
      @elchin5805 11 месяцев назад +4

      @@Eshantion "What does not kill you makes you stronger" daha mantıklı ama çeviri değil de mealini vermek olur bu :). Çevirisinden bir şey anlamazlar zaten mümkün değil.

    • @TurcoAmericana
      @TurcoAmericana 11 месяцев назад +2

      Nothing happens to bad ones.

  • @boyrazarda
    @boyrazarda Год назад +54

    Amerikalı abi gerçekten tahmin etmekte çok iyi. Sütü burnundan getirmeyi bizimkilerden bile iyi anlattmış nerdeyse. Başarılı video

    • @sunagoktuna
      @sunagoktuna Год назад +5

      Evet aynı onun dediği gibi de kullanılıyor.

    • @123ejder123
      @123ejder123 7 месяцев назад +1

      Harbiden o deyim tehdit amaçlı kullanılıyor genelde. Bizimkiler "sıkıntı çekmek", "eziyet çekmek" falan demişler. Kesinlikle Amerikalının yaklaşımı daha doğru.

  • @mms9263
    @mms9263 2 года назад +18

    Benim en sevdiğim "zeytinyağı gibi üste çıkmaya çalışmak"😊

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +2

      Bir sonraki video için listemize ekledik bile :)

    • @mms9263
      @mms9263 2 года назад +2

      @@EasyTurkishdört gözle bekliyorum😄

  • @ibrahimberkerdogan5845
    @ibrahimberkerdogan5845 2 года назад +417

    Kabak tadı vermek deyimiyle ilgili biraz bakındım da aslında hikayeler genelde kabağın tadının sadeliğinden değil de. Mevsiminde ucuz ve kolay erişilebilir oluşundan kaynaklı yemeklerde çok sık ve arka arkaya kullanılması akabinde bunu üst üste yemek durumunda kalan insanların da tekerrür eden kabak yeme olayına yaptıkları yorum gibi ortaya çıkmış görünüyor. Bana da mantıklı geldi neticede insan en sevdiği şeyi bile her gün yese sıkılmaz mı :D

    • @alirende9908
      @alirende9908 2 года назад +12

      1 sene tavuk döner yedim sıkılmadım yani kişiye göre değişir bence :D

    • @delikedi524
      @delikedi524 2 года назад +2

      Kabak tek başına çok fazla yenilebilir değil. Çiğ yenebilir . Ama illa birşey eklemek lazım.

    • @hagonta
      @hagonta 2 года назад +4

      Bahsedilen kabağın Zuccihini değil Pumpkin olduğunu düşünüyorum, o Türkiye'de gerçekten tatlı olarak kullanılıyor.

    • @delikedi524
      @delikedi524 2 года назад +1

      @@hagonta o da çok fazla çiğ ve yalın tad vermez. Çorbası kızartması da iyidir. İster tuzlu ister şeker serperek güzel gidiyor kızartması.

    • @hagonta
      @hagonta 2 года назад

      @@delikedi524 Tatlısının üstüne, tahin ve fındık serpilirse süper olur da. Bu sarı kabaktan bahsediyorsunuz dimi ? Çiğ hiçbirini yiyemem ben.

  • @basakersanloglu8161
    @basakersanloglu8161 2 года назад +28

    The Italian lady seems like she lived with turks for a long time😄

  • @smtuscany
    @smtuscany 2 года назад +33

    Katie çok iyi “teşekkürler” söyledi, en azından bence (İtalyanlıyım)

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +9

      Kesinlikle çok iyi söyledi!

    • @oka-yoke
      @oka-yoke 2 года назад +2

      Düzeltmeme izin ver:
      Italya: Italy
      Italian: Italyan
      Italish: Italyanca

    • @m4ndels9
      @m4ndels9 2 года назад +1

      @@oka-yoke italian= italyanca ve italyan

    • @mehmetakifyldz773
      @mehmetakifyldz773 2 года назад +2

      Italish ne Kardeşim 😂 lfldlflf

  • @kwame19
    @kwame19 2 года назад +21

    best turkish idiom is: with perseverance the who shit pierces the concrete

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +6

      😂😂😂 Already in the list for part three

    • @gizemnaz6372
      @gizemnaz6372 8 дней назад

      That's actually azimli sıçan(rat) not azimle sıçan (the one who shits perseverantly)

  • @sertankacar8594
    @sertankacar8594 Год назад +19

    Actually, bread and cheese have an important role in Turkish culture, this is why they are used in that idiom. Besides being common and consumed regularly, bread and cheese are two of the staple breakfast food in Turkish cuisine. When a Turkish person has breakfast, bread and cheese are a must. Hence, the idiom's origin.

  • @spolch9482
    @spolch9482 2 года назад +10

    In Greek we also have a similar with hair, we say you turn the hair into a hide or fur. Meaning you are making a small thing into a big deal.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +1

      It's cool to hear that! I really wonder where it comes from, what's the story?

    • @hatice5920
      @hatice5920 2 года назад +3

      We have the idiom "turn a flea to a camel = pireyi deve yapmak" in Turkish that has exactly the same meaning with yours

    • @spolch9482
      @spolch9482 2 года назад +1

      @@hatice5920 Very interesting.

  • @amabarbigrl
    @amabarbigrl 2 года назад +24

    In Serbian we have "to pee the mother's milk" which have same meaning

  • @ilbilgehatun278
    @ilbilgehatun278 2 года назад +203

    The team is amazing, besides learning languages, you strengthen international bonds and friendships, I enjoyed seeing smiling people. Loves from Turkey.

  • @huphuppie8818
    @huphuppie8818 2 года назад +3

    "Yaralı parmağa bile işemezsin"(you wont even piss over a wounded finger". 🤣

  • @EasyFrench
    @EasyFrench 2 года назад +101

    Bravo les amis !!! It's very funny 😂

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +5

      Mercii ! It was really cool to have Judith in the game again 🙌🏻

  • @bulenttanriyakul3225
    @bulenttanriyakul3225 2 года назад +89

    Bütün dünya insanlarıyla çok güzel bir etkileşim olmuş. Sayenizde bizler de dünyaya açık insanlar olduğumuzu ve renkli kültüre sahip bir ülke olduğumuzu anlatma şansı buluyoruz.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +2

      Güzel yorumunuz için çok teşekkür ederiz 😊

    • @antonyocatalcam8142
      @antonyocatalcam8142 2 года назад +6

      Bende aynı görüşteyim. Desteklenmesi gereken bir kanal...

    • @Haha-bw4tn
      @Haha-bw4tn 2 года назад +1

      Ayol avrupalı demek tüm dünyalı mı demek oluyor ? Nerede Rusya ortaasya türkü ? Nerede hintli ? Nerede siyahi ?

    • @ridd1ck
      @ridd1ck Год назад +2

      @@Haha-bw4tn napsınlar hocam 208 ulkeden tek tek insan mı bulsunlar? Bu kadar takılmayın allah askına

  • @spolch9482
    @spolch9482 2 года назад +30

    We have a similar in Greek with the milk. We say "You'll spit your mother's milk." or "I'll make you spit your mother's milk." The meaning is different, we use it as a threat to someone, I'll make you suffer so much, you'll spit your mother's milk.

    • @Levo_D_Angelo
      @Levo_D_Angelo 2 года назад +14

      Yes we use it also as threat, its the same thing.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +9

      I think it's similar with our idiom.

    • @spolch9482
      @spolch9482 2 года назад +10

      I think we use many common idioms. I noticed it in the video about the Greek ones, how the Turkish guy was pointing that out.

    • @san_murat_131
      @san_murat_131 Год назад

      We have similar cultures neighbour, its pretty normal :)

    • @eren3390
      @eren3390 11 месяцев назад +1

      Greeks steal really anything huh?

  • @wakeno.6047
    @wakeno.6047 2 года назад +4

    Easy Turkish has hands down, the most beautiful interviewer/youtuber among all the Easy language channels.

  • @Raul87fat
    @Raul87fat 2 года назад +137

    Seeing you all together puts a huge smile on my face! Also Kattie speaking English made me feel a bit awkward since i got used only to her Italian.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +16

      Thanks a lot Raul. Katie is British actually and she is a polyglot! 😊

    • @Raul87fat
      @Raul87fat 2 года назад +10

      @@EasyTurkish I know that cause I'm watching easy Italian as well :)

  • @ArchiTechFit
    @ArchiTechFit Год назад +34

    Bence deyimler serisi mutlaka devam etmeli çünkü çok sayıda ve güzel deyimlerimiz var. Diğer dillerin deyimleri için de aynı şekilde. Atasözleri de ayrı bir derya, oradan da çok video çıkar.

  • @antonyocatalcam8142
    @antonyocatalcam8142 2 года назад +9

    Süpersiniz

  • @elipuf22
    @elipuf22 2 года назад +21

    Çok güzel ve eğlenceli bir video olmuş, yabancılardan duyana kadar deyimlerimizin bu kadar anormal olduğunu bilmiyodum hahajkshfkjf

  • @dovregubben5632
    @dovregubben5632 2 года назад +7

    '''have some spit the milk out of their nose which they sucked from their mother '' is not just about woırk or someting it measn u get torment from a work or torture from someone result of that u can use it like ''i spit mother milk out of my nose'' or u angry to someone and says i will make them/him/her mother's milk spit out of his/her/their nose'' it mostly about tormenting from someone or something.

  • @afrochaltey
    @afrochaltey Год назад +4

    “Ekinler baş vermeden kör buzağı topallamaz” bekledim.

  • @fatihsultanmehmathan5366
    @fatihsultanmehmathan5366 2 года назад +6

    Biz"Kan türkürdü."deriz. "Biz annemizin sütünü tercih ederiz." Alfa Kadın

  • @sihemghaoui9735
    @sihemghaoui9735 2 года назад +7

    Bunu izlemekten gerçekten keyif aldım; ne yazık ki deyimlerin anlamını tahmin edemedim ama çok ilginç buldum,emeğiniz için çok teşekkür ederim

  • @ahmetmuratcelik6806
    @ahmetmuratcelik6806 2 года назад +12

    Herkesin kabağı seviyor olması ayshahsh

  • @sarajensen6496
    @sarajensen6496 2 года назад +28

    Wow! Very entertaining video 👏🏽👏🏽
    My guesses for the idioms
    1- to use something until it wears out
    2- disregarding self care
    3- WTF!! I have no idea 😂😂
    4- I kind of know that
    5- to forget something or use this idiom when you dont care someone’s opinions
    6- love to eat 🤣 you love to eat so much that you even eat your mind
    7- when food is off 🤔
    So I have only one correct guess 🤣🥺

  • @Beauty_shar27
    @Beauty_shar27 2 года назад +40

    In hindi we have also have an idiom as same meaning as of this Beard if you spit down and moustache if you spit up : एक तरफ कुआँ दूसरी ओर खाईं । which means ... one side well and the other side mountain gorge. From both situations you're surrounded with problems.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +11

      It is interesting hear different versions. I am really curious about the history of this idiom!

    • @aydogank45
      @aydogank45 2 года назад +1

      Namaskar!!!

  • @serko1068
    @serko1068 Год назад +2

    Sacrificing excessively, even using her hair, which is the most valuable asset of a woman, as a broom, sacrificing even her hair. This is a colorful metaphor that takes its roots from the culture of the Turks.

  • @ChrisThornberry
    @ChrisThornberry 2 года назад +21

    Woohoo!! Love the video guys. Thanks for letting me be a part of it! 😄

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +3

      Thank you for taking part Chris! ☺️🧡

  • @VolkannGul
    @VolkannGul 2 года назад +6

    En sevdikleri deyim "aklın yolu birdir " az geç anlıyorlar ama sonra bayılıyorlar :)

    • @Janlssary
      @Janlssary Год назад

      great minds think alike

  • @musayurukcu4997
    @musayurukcu4997 2 года назад +13

    Çok zor bir konu.Feyza seninle iftihar ediyorum.İngilizcen çok güzel.

  • @emin6626
    @emin6626 2 года назад +6

    As a Turkish, watched the whole episode and had fun :)

  • @omer4506
    @omer4506 2 года назад +5

    bu kanal çok güzelmiş izlerken yeni ingilizce kelimeler falan öğrendim başarılarr

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад

      Teşekkür ederiz. Kolay gelsin!😊

  • @cha.felino
    @cha.felino 2 года назад +23

    Great video. Turkish idioms are really worth more videos with the EL team 😆👃🍼

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +3

      Right! There are lots of weird Turkish idioms 😂

  • @HakanTungaKalkan
    @HakanTungaKalkan 2 года назад +10

    The light of happiness can be seen at all foreign people's eyes that are interviewed. It is good to see that still some people have hope for life.

  • @periophthalmus3740
    @periophthalmus3740 2 года назад +5

    Polonyalı ve Rus kadın çok güzel, Slav kadınları neden çok çekici?

  • @Sally6861
    @Sally6861 2 года назад +26

    I’m so glad I got suggested your video! I’ve been making my rounds through Duolingo Turkish and I’m so excited to watch your channel now!

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +2

      It is great to hear! Welcome 🙌☺️

  • @Minimalrevolt-m83
    @Minimalrevolt-m83 Год назад +26

    It made my day, this made me laugh so hard cause you're all much creative and funny with your opinions about idioms in Turkish. Great job! I love this interaction which makes more tangible values and establishes momentum between the international people ❤💯

  • @yunusaydin916
    @yunusaydin916 2 года назад +8

    İçeriğiniz gerçketen çok keyifli, devamını bekleriz. Başarılar.

  • @mohamadmerhi9277
    @mohamadmerhi9277 2 года назад +33

    This was a very interesting and funny video! Loved it.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +6

      Thanks a lot Mohamad! 😊

  • @barwinbie
    @barwinbie 2 года назад +9

    best video so farrr✨✨

  • @Vulpes_lagopus
    @Vulpes_lagopus 2 года назад +8

    Çok güzeldi ,keşke şu deyimide kullansaydınız ''Her şeyi burnuna sokmak'' ne tuhaf cevaplar gelirdi acaba.😂

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +1

      Bir sonrakine neden olmasın :)

  • @languagelearner2489
    @languagelearner2489 2 года назад +57

    Amazing content! Both entertaining and helpful. Also, seeing the hosts speaking in English was kind of refreshing.👏
    Keep going! 💪

  • @canantunay2904
    @canantunay2904 2 года назад +15

    An useful experience...Thanks for your effort.
    People who put incorrect meanings in idioms in their native language can be in any country.Because the capacities of people to understand are different from each other.
    Idioms are like the maxims of the culture of society that have reached our days.They give an idea of the way of life of societies.
    "Saçını süpürge etmek". => To use own hair like broom. (Metaphorically , to make a great effort with altruism and patience ).
    "Burnundan kıl aldırmamak" =>Don't let to remove to somebody even a hair from own nose.( Metaphorically, being overly arrogant and being closed to even the slightest criticism.
    "Anasından emdiği sütü burnundan getirmek" =>To bring the milk he sucked from his mother through his nose. (Metaphorically,to treat someone in a way that is so insistent and ruthless that they regret what they have done).
    "Kılı kırk yarmak" => To divide a single hair vertically into forty parts.(Metaphorically,giving excessive attention to detail or trying to be overly detailed to make something look negative.
    Idioms with such a figurative meaning exist in every language.If we try to understand its logic, we can also capture the form in their culture.
    "Komşunun tavuğu,komşuya kaz görünür"=>"the neighbor's chicken looks by its neighbor , like a goose '".The English say "my neighbor's garden is greener".Their meaning is almost the same , refers metaphorically to an exaggerated and somewhat jealous approach to a topic...

  • @MrFeronias
    @MrFeronias 2 года назад +5

    çok güzel bir konsept olmuş elinize sağlık

  • @Holaclara22
    @Holaclara22 2 года назад +33

    Çok eğlenceli bir bölüm olmuş 😂 ellerinize sağlık 👏🏻👏🏻
    Not: Emin’i izlemeyi özlemişiz 🙃

  • @RussianWonder29
    @RussianWonder29 2 года назад +14

    Chris is really funny!

  • @oka-yoke
    @oka-yoke 2 года назад +22

    Using your hair as a broom: You almost use your hair as a broom but still can't ingratiate yourself to someone
    Not letting someone take a hair from your nose: taking a hair from someone's nose has a positive meaning. It is the creepiest favor to do to somebody. That idiom means he/she even doesnt accept that favor. Generally means that: he doesnt accept any critism even if it is for his sake.
    To have someone spit the milk out of their nose which they sucked from their mother: when we spit something like coke out of nose it feels very bad. We spit the liquids out of nose when we hear bad or interesting things. The milk sucked from mother means the best thing since existence. That idiom has a very powerful regret because of that someone did to you, so you forgot even the best things in your life.
    There is beard if you spit down and mustache if you spit up: Either way you spit you will harm yourself. When you decide to do something but you don't want to harm yourself in either way.
    Eating the mind with your bread and cheese: It is very easy way of suppressing hunger in Turkey. It is bread and cheese because of this. Did you lose your mind so easily?
    to give the taste of zucchini: zucchini Taste is also loved in Turkey(maybe not common amoung today's generation) But when eating Zucchini over and over again it will taste weird. The idiom says that maybe good at first but it gets boring if you do it over and over again.
    Each idiom has an exaggerated meaning of a true logic

  • @netocka4391
    @netocka4391 2 года назад +11

    çok tatlı bir bölüm olmuş izlerken çok eğlendim emeğinize sağlık ❤️

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад

      Çok teşekkür ederiz ☺️

  • @arzuaksu6493
    @arzuaksu6493 2 года назад +14

    Çok eğlenceliydi. İzlerken gülmekten kırıldım🤣

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +6

      Biz de videoyu çekerken çok eğlendik. 😊

  • @alpt1980
    @alpt1980 Год назад +1

    15:40 Zucchini was served so much in a period of time in schools(medrese) in Ottoman time, almost a few times in a week. So people get bored of zucchini.

  • @katkatfarkat
    @katkatfarkat 2 года назад +15

    13:43 I wouldn't say bread and cheese is random, cause those are considered the very basics of food, like the bare minimum one should have.
    Fun fact: i know Iranian people have this notion too, but add "sabzi" which is the green healthy stuff (lettuce or vegetables in English?^^) and that's quite literally, you almost always find bread, cheese and for Iranians also sabzi on every breakfast (which is the bare minimum of daily food btw)

  • @mehmetakifyldz773
    @mehmetakifyldz773 2 года назад +7

    Son dakikadaki eklediğiniz şey diğer videolarda yok sanırım. Bence çok hoş olmuş. Çok beğendim

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +1

      Çok teşekkür ederiz ☺️

  • @akinoz
    @akinoz 2 года назад +2

    Çok güzel bir video olmuş. İzlerken bayağı eğlendim.

  • @theygoastheycome90
    @theygoastheycome90 2 года назад +13

    Omg amazing video 😍

  • @Mr.Nichan
    @Mr.Nichan Год назад +2

    10:59 There's a similar English idiom too: "Splitting hairs" means nitpicking or arguing about unimportant details. The people making this criticism don't concern themselves with such details as exactly how many pieces you split the hair into, unlike the French and Turks, though.

  • @tuba1650
    @tuba1650 2 года назад +11

    Toll! Each Easy German team member is so colorful. And synergy among you guys, is truly great 🍀

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +2

      Vielen Dank! We are glad to hear that ☺️

  • @muhammadfasieh4757
    @muhammadfasieh4757 2 года назад +12

    Katie is so smart ❤️❤️😌

  • @furkannas2358
    @furkannas2358 2 года назад +2

    I liked your pronounce of "Merhaba" Chris hocam

  • @nesucka
    @nesucka 2 года назад +7

    I enjoyed watching video very much. I would love to see these types of videos on the channel 😍

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +2

      It’s nice to hear that. 🙂

  • @furkantrolloglu1157
    @furkantrolloglu1157 2 года назад +30

    I just watched a part and will not continue to watch but I wanna clarify something. The question should have been asked like "I make my hair a broom (or sweeper) for you" because every Turk use this idiom to specify an effort FOR SOMEONE ELSE so if you have asked like this, you would make it easier. So basically Easy Turkish made this idiom harder for foreigners.
    Let me use this idiom in a sentence. For example:
    --I don't believe you anymore seriously, you're ruining my life.
    +Oh, really? I did everything that I can do for you when you're in need. I made my hair a broom for you. How could you say this to me?
    (I JUST MADE IT UP BUT TURKISH TV SERIES VIBE INTENSIFIES HERE AHAHAHA)

    • @safakak3459
      @safakak3459 Год назад +1

      You actually used it right. We usually use this idiom when we feel the receiver does not appreciate our efforts for them.

  • @cigdemguleryuz9192
    @cigdemguleryuz9192 2 года назад +5

    Harika içerik 👏👏

  • @enesa6489
    @enesa6489 2 года назад +18

    Actually "Saçını süpürge etmek" is used by the ladies whose efforts were not appreciated by their husbands. It would be funny ,if you used it in an office as a man :D

  • @senorita9107
    @senorita9107 2 года назад +6

    Ilk defa duyuyorum ya burnundan kıl aldırmamak, hiç bir dizide duymamışım ne garip😂😂 birde ben türk olmuşum ki bu laflarin anlamini tükçe anlatmak istiyorum, ingilizcem yetmiyor😂😂

  • @ahmetarifaydin34
    @ahmetarifaydin34 Год назад +1

    This channel and the contents are great. You guys made my day everytime, please keep going
    cheers

  • @sajda2766
    @sajda2766 2 года назад +7

    "We like using hair in our idioms" 🤣🤣🤣 yeah, that's true. We are a hairy nation..

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +3

      Also it’s not surprising that lots of weird idioms are related with hair 😂

    • @samalaimukhametova7290
      @samalaimukhametova7290 2 года назад

      Қасқырлар сияқты

    • @canantunay2904
      @canantunay2904 2 года назад

      for a lot of comments.on RUclips,"kıl oluyorum".Please let's translate this into English too. -:)))

  • @sayedhossainkingdom9255
    @sayedhossainkingdom9255 2 года назад +18

    Easy Turkish English also great. There are lot's of Idioms in our language which has both positive and negative side according to situation. I wanna talk with you.

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +1

      Thank you for your comment! ☺️

  • @nello5383
    @nello5383 2 года назад +13

    kabak belki de ülkemizde çok fazla tüketildiğinden artık sıkıcı gelmeye başlıyordur, deyim de ordan geliyordur. örneğin benim babam her gün kabak yapsan her gün yer, her sabah uyandığında bugün kabaklı ne yapalım der, kış olunca kabak için yazı bekler. biz de geri kalan aile üyeleri olarak babamın isteğiyle her kabak yediğimizde "kabak tadı verdi artık" diyerek küçük bir isyan ederiz

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +10

      "Kabak tadı vermek" deyimiyle ilgili çeşitli hikayeler var, nereden geldiği tam olarak belli değil. Ancak hikayelerden birisi çok fazla tüketilmesinden ötürü insanlarda artık bıkkınlık oluşturduğu ile alakalı. Ben de şahsen kabağı çok sevmiyorum :)

    • @berkaytoylan2861
      @berkaytoylan2861 2 года назад +5

      @@EasyTurkish Aslında kavun, karpuz gibi meyvelerin olmamışına kabak deniyo bence onunla ilgili.

    • @kaanlenny
      @kaanlenny 2 года назад +3

      @@berkaytoylan2861 Onların olmamışına kelek denmiyor muydu?

    • @vehbisabanc7843
      @vehbisabanc7843 2 года назад

      ​​@@EasyTurkish evelden kabağı oyup içine içecek konurmus. o içecek bekledikçe kabağın tadı içeceğe sinermis. yani buradaki kabak sakız kabak değil bal kabağı.

    • @1isi248
      @1isi248 2 года назад

      @@vehbisabanc7843 bal kabağı değil su kabağı veya susak diye biliyorum ben.

  • @mooandriv
    @mooandriv Год назад +1

    çok güldüm ve bazı deyimlerin anlamını bilmediğimi ama duyduğumda anladığımı farkettim.

  • @techboy95
    @techboy95 Год назад +2

    Hearing these idioms in English just kept making me laugh so much. We don’t usually think about how ridiculous they sound.

  •  Год назад

    Andreu from Easy Catalan is very successful in guessing... impressive!

  • @sickturret3587
    @sickturret3587 2 года назад +3

    whoever chose these idioms, thanks to them, whole world will think us turks are actually speaking in keratin.

  • @damlad.9397
    @damlad.9397 Год назад +5

    I have to say I really enjoyed the video as a Turkish person. It made me think about all the idioms roots and made me realize how your points of views can be justified :) But let me add something for the last idiom cuz like many Turks I love the taste of zucchini! :) So it should be a bottle gourd (calabash) not zucchini. In Turkish, the word "kabak" is used for more than one vegetable :) For example for zucchini, for pumpkin (there can be added honey before the word kabak: bal kabağı) and for bottle gourd (there can be added water before the word kabak: su kabağı). I do not know if it is true or not but there is a saying. Long time ago, people used empty gourds to carry liquid materials. The origin of the idiom is based on the mixing of the taste of the gourd with the transported material.

  • @gulerozanl3563
    @gulerozanl3563 2 года назад +10

    İzlerken çok ama çok keyif aldım harika bir video olmuş 👍👏👏

  • @nathanmorlonski1265
    @nathanmorlonski1265 2 года назад +2

    Keep up the good work!

  • @stelyesa5298
    @stelyesa5298 2 года назад

    Das war so gut 😊 danke

  • @Warprein
    @Warprein Год назад

    6:56 nice guess? It's a perfect guess. I will use this idiom for that meaning from now on.

  • @aliyealks7701
    @aliyealks7701 2 года назад +7

    Yukarı tükürsem bıyık aşağı tükürsem sakal= iki ucu boklu değnek

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +2

      Aslında yarışmacılarımıza bu sözden de bahsetmiştik ancak sonra video içerisinde yer vermemeye karar verdik 😂

  • @muratcoskun4498
    @muratcoskun4498 Год назад +2

    Sütü burnundan getirmek , biri işi yaparken sıkıntı çekmek değil bence. Birine birşeyin hesabını fena halde sormak anlamında kullanılıyor genelde.

  • @kderinoglu
    @kderinoglu Год назад

    Here are three suggestions:
    1. "Two in the middle, one in the river"
    2. "Where there is no sheep, the goat is called "Abdurrahman Çelebi"
    3. "İt squeezes a little"

  • @Truthseeker371
    @Truthseeker371 Год назад

    Travelling Turkey outside Istanbul, the translation App is a must. I hope more and more Turkish young people learn English. The geopolitical and economic situation in Turkey can be improved positively, if the young one take serious interest in learning English. It's the easiest language in the world.

  • @cebo0
    @cebo0 2 года назад +2

    Excellent video.

  • @KroseAskina
    @KroseAskina Год назад

    Very accurate, i like it

  • @delihikmet4409
    @delihikmet4409 2 года назад +7

    Alright, I admit that I didn't know that we have this many idioms about hair. Guess we like our hair huh?

    • @EasyTurkish
      @EasyTurkish  2 года назад +3

      09:42 Do you agree with Andreu? 😂

    • @delihikmet4409
      @delihikmet4409 2 года назад +2

      @@EasyTurkish After these idioms about lots of hair I guess he has a point 😄

  • @yolgezerisvicrede
    @yolgezerisvicrede 2 года назад +3

    Ne çok kıl tüy ile ilgili deyim varmış biz de dedirtti :)

  • @admfalanyok9497
    @admfalanyok9497 2 года назад +2

    Çok eğlendim ellerinize sağlık

  • @shanomaho
    @shanomaho Год назад

    I’m Turkish, and I’m like 🤔 most of the time with these sayings. Especially when I speak with mom, and her communication is 90% sayings.

  • @nycolascortezcolman7535
    @nycolascortezcolman7535 Год назад +1

    Bu videoyi iyi gorüniyorsun, Feyza. And it's good to hear you speaking English

  • @fatmaunal8862
    @fatmaunal8862 2 года назад +2

    I really enjoyed watching the video, but I have never thought of zucchini in that idiom always thought of pumpkin 😆

  • @CanGuzell
    @CanGuzell Год назад

    very very good video :)))) thank you Easy Turkish :)))))))))))

  • @nisan2460
    @nisan2460 2 года назад +1

    Çok eglenceli bir bölüm olmuş

  •  Год назад +1

    Bir dili konuşarak dahi öğrenmek cidden zor. Önce kültürü öğrenmek, anlamak lazım. Kültür öğrenmeye açık olmayan kimse dili öğrenemez. Bu video ise söylediğimin harika bir kanıtı...

    •  Год назад

      Şimdi tamamen kendimle çelişmiş gibi oldum ama, biriyle sohbet etmeden o insanın kültürünü nasıl öğrenebilirsin ki? 😂

  • @gokhandilek6707
    @gokhandilek6707 10 месяцев назад +1

    Kabak also means unripe fruit etc. For example, an unripe melon is also called kabak. I am not sure "giving a taste of unripe fruit" would be better to translate than "giving a taste of zucchini" for "kabak tadi vermek".

  • @purebm2201
    @purebm2201 Год назад +1

    Kabak in "kabak tadı vermek" is not zucchini, it's pumpkin. Because pumpkins are more resistant to diseases, farmers graft watermelon that are ver susceptible to them. Sometimes the product tastes bland and thus the idiom "tastes like pumpkin".

  • @eluard9238
    @eluard9238 5 месяцев назад

    What i learnt from this video is obvious: English is the only language that humanity ever need.