A língua portuguesa é uma língua riquíssima!! Sou brasileiro e reconheço quase todos os "ditados" utilizados nesse video. Como eu disse, a língua portuguesa e riquíssima em vocabulário e em cada região existe muitas outras expressões que não são conhecidas entre os próprios brasileiros. Creio que isso ocorra também em Portugal. Um abraço. 🇧🇷🇵🇹🇬🇧
@@gabrielcichysilva4033 "havia esquecido" não existe em português :) senão haveria também "hei esquecido, has esquecido, hão esquecido, etc etc" 🤣 🤣 🤣 🇵🇹
I love your weekly “talk the streets” videos Liz, but can we have some more entirely in Portuguese from time to time please. Eu ficaria muito agradável
Thanks for your video. Just one suggestion here. I will appreciate if you could put those "idioms" into a sentence, so that we could know when to use them properly.
Sou brasileiro, não entendi muitas expressões portuguesas, mas muitas são usadas hoje com grande efeito aqui no Brasil, en diferentes lugares. Muito legal conhecer minha língua que vim ao mundo de uma forma mais profunda.
Você fala português absolutamente bem para uma inglesa, especialmente o sotaque de Portugal que na minha opinião é difícil para estrangeiros (sou brasileiro)
This is really interesting! Also, in Brazilian Portuguese, "cara de pau" is commonly used to say someone is shameless/cynical and has the (negative) audacity to do something.
3:35 no it isn't it's the opposite, it's when you say you are going to eat something but then you don't eat it, or when you say you are going to do something but then you don't
In Brazil, we use the expression ‘cara de Pau’ a little different. It means that a person has no shame or asks too much of others. It could also mean that they’re lacking in character ( a sleazy person). 😊
Ola'! E tratar alguem com muitos salamaleques, nao e como dizer muitas vez "salam aleykum" (nao vem de arabe?), tratar com muita cortesia, quase demais? Seria para expresar que se trata alguem com demasiada cortesia e assim com muito cuidado? (Nao posso por acentos, desculpa).
Great video! I'm Brazilian, I teach languages, and would like to take part in "Easy Portuguese" to show a little bit of my native language... it'd be such a pleasure.. love the series Easy Languages.
Covid-19 é o nome da doença, portanto temos de dizer "a" Covid-19 e não "o" Covid-19. ; ) LOL, you don't give one to the box! Zézé Camarinha, anyone? xD "Ter mais olhos que barriga" doesn't apply only to food, it applies to pretty much everything you try to do that's beyond your capabilities. It's the same as your "bite more than you can chew". We also have a similar expression for the same idea in Portuguese, which is "dar um passo maior do que a perna". : ) "Trocar por miúdos" não é bem explicar de maneira mais simples, é mais explicar detalhadamente. "Cara de pau" não é nada disso, é não ter vergonha. : )
Covid é um virus para mim é "o" covid Cara de pau para mim é não ter vergonha na cara... mas faz sentido a pessoar fingir-se de sério e não ser ser. Mas esta expressão veio do Brasil Quanto ao "cara podre" nunca ouvi falar
@@lxportugal9343 - Covid é o acrónimo Inglês de Corona Virus Disease, portanto "disease" é doença em Português, logo é feminino. O vírus chama-se coronavírus e esse sim é que é masculino.
Há um erro: na realidade é usado quando alguém quer mais do que consegue comer, e por extensão, deseja ou compromete-se com coisa que não pode cumprir.
European Portuguese finally!!!!!
I love portugués of portugal😍
Me toooo
Você é inglesa, mas tem um sotaque muito bom a falar português!
I hope who reads this be successful one day from Japanese youtuber🇯🇵
Greetings! I love japan, hugs to you all!
Isso são as expressões idiomáticas portuguesas. Adorei 😊
A língua portuguesa é uma língua riquíssima!! Sou brasileiro e reconheço quase todos os "ditados" utilizados nesse video. Como eu disse, a língua portuguesa e riquíssima em vocabulário e em cada região existe muitas outras expressões que não são conhecidas entre os próprios brasileiros. Creio que isso ocorra também em Portugal. Um abraço. 🇧🇷🇵🇹🇬🇧
Oi bem-vindo ao canal fico feliz que gostaste do vídeo!
O brasil não fala português
@@afonsoferreira2652 Claro, havia me esquecido que eu falava a língua geral paulista. Obrigado por me lembrar!
@@gabrielcichysilva4033 "havia esquecido" não existe em português :) senão haveria também "hei esquecido, has esquecido, hão esquecido, etc etc" 🤣 🤣 🤣 🇵🇹
@@afonsoferreira2652 Quando você diz que no Brasil não se fala português, o que realmente você quis dizer?
I love your weekly “talk the streets” videos Liz, but can we have some more entirely in Portuguese from time to time please. Eu ficaria muito agradável
Tua pronúncia é muito boa, parabéns!
Thanks for your video. Just one suggestion here. I will appreciate if you could put those "idioms" into a sentence, so that we could know when to use them properly.
Obrigada gostei muito. Pode fazer outros vídeos assim, por favor.
Vamos sim!
Olá! Essa foi uma muito boa ideia pra um vídeo! E no final quando vi a cerveja Sagres queria chorar, quanta lembrança!! Bjs! Obrigada! 🇮🇹🇵🇹🇬🇧
E com cravo, até! Beijos obrigada por assistires
Sigan subiendo estos video, los amooo 💗💙💙💗💜
Obrigada!
Sou brasileiro, não entendi muitas expressões portuguesas, mas muitas são usadas hoje com grande efeito aqui no Brasil, en diferentes lugares. Muito legal conhecer minha língua que vim ao mundo de uma forma mais profunda.
Obrigada 🙂👭🌺
"Ter mais olhos que barriga". A Liz explica "comer muito", mas não seria tomar mais comida no prato do que a pessoa está capaz de comer...?
É isso. É quando alguém pega muitas coisas para comer e não aguenta comer tudo.
"Quem é vivo, sempre aparece" could be loosely translated as "Long time, no see". Also, I would say "trocar POR miúdos". Loved the video :)
Quando sera a próxima video. Eu tenho saudade de mais. Por favor! Obrigado Easy Language!
This weekend!!
Você fala português absolutamente bem para uma inglesa, especialmente o sotaque de Portugal que na minha opinião é difícil para estrangeiros (sou brasileiro)
Muito obrigada!!! Também morava no Brasil, talvez curta este vídeo onde falo com o sotaque do Brasil: ruclips.net/video/nQXI9Sr1ML4/видео.html
Had no idea about all these idioms!
Alguns destes ditados são iguais o português do Brasil. 👍👍🏿😘
Por que será??
Divertimento grande!
looks like fun !
Essas idiomas são muito difícil...kkk
Concordo!
This is really interesting! Also, in Brazilian Portuguese, "cara de pau" is commonly used to say someone is shameless/cynical and has the (negative) audacity to do something.
3:35 no it isn't it's the opposite, it's when you say you are going to eat something but then you don't eat it, or when you say you are going to do something but then you don't
Para uma inglesa, falas muito bem português! Aqui no Brasil, semelhante ao "pão sem sal", falamos: picolé de xuxu.
Você é de onde? Nunca ouvi essa expressão.
@@joaocritico Essa expressão é comum de São Paulo "para baixo".
Ando a aprender o português...mais muitos vídeos do português do Brazil! Quero o português do Portugal!!!
Add part 5
In Brazil, we use the expression ‘cara de Pau’ a little different. It means that a person has no shame or asks too much of others. It could also mean that they’re lacking in character ( a sleazy person). 😊
Ola'! E tratar alguem com muitos salamaleques, nao e como dizer muitas vez "salam aleykum" (nao vem de arabe?), tratar com muita cortesia, quase demais? Seria para expresar que se trata alguem com demasiada cortesia e assim com muito cuidado? (Nao posso por acentos, desculpa).
Sim, é isso que significa
@@emanuelalexandrebrandao3959 obrigada
Deve ser uma influência posterior à ocupação árabe, porque em português do Brasil não existe esta expressão.
Boa Video!
Recebo a notificação enquanto meus filhos ouvem galinha pintadinha
Wow 993mil!!!!! Vamoo lá!!!!
Eu sou brasileiro e desconhecia várias dessas expressões hahaha
Great video! I'm Brazilian, I teach languages, and would like to take part in "Easy Portuguese" to show a little bit of my native language... it'd be such a pleasure.. love the series Easy Languages.
Hi Lucy! If you would like to join us and become a co-producer, please fill out the form on www.easy-languages.org/become-a-co-producer :)
"Pessoal" sounded Brazilian. We would say "P'ssoal".
Tomás porém o resto soou bem português europeu.
0:46 "Especialmente para mim, porque... eu não souporutugesasouinglesaentãonãoseiseeuvousabermuitacoisa"
5:44 BEST FACE
Olá
Sou da Índia mas eu sabe português ❤😌
🤔😂😂😂😂
Muito essensiais
does Portuguese have an idiom equal to "making a meal of it"?
nice
🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷
O indivíduo que disse que no Brasil não se fala português que aprenda a escrever primeiro.
Ela tem um sotaque meio brasileiro..
Acho que é porque a maioria dos que estão aprendendo português, acabam tendo o português brasileiro como referência.
Ela não tem sotaque brasileiro, tem sotaque inglês (e isso nota-se perfeitamente quando ela diz os "r").
Ela morou em Fortaleza por um meio ano, antes de se mudar a Portugal.
HALLO ICH BIN BRESILIEN UND SUCHE EIN TANDEM PARTNER. ICH BIN B1.
Covid-19 é o nome da doença, portanto temos de dizer "a" Covid-19 e não "o" Covid-19. ; )
LOL, you don't give one to the box! Zézé Camarinha, anyone? xD
"Ter mais olhos que barriga" doesn't apply only to food, it applies to pretty much everything you try to do that's beyond your capabilities. It's the same as your "bite more than you can chew". We also have a similar expression for the same idea in Portuguese, which is "dar um passo maior do que a perna". : )
"Trocar por miúdos" não é bem explicar de maneira mais simples, é mais explicar detalhadamente.
"Cara de pau" não é nada disso, é não ter vergonha. : )
Covid é um virus para mim é "o" covid
Cara de pau para mim é não ter vergonha na cara... mas faz sentido a pessoar fingir-se de sério e não ser ser. Mas esta expressão veio do Brasil
Quanto ao "cara podre" nunca ouvi falar
@@lxportugal9343 - Covid é o acrónimo Inglês de Corona Virus Disease, portanto "disease" é doença em Português, logo é feminino. O vírus chama-se coronavírus e esse sim é que é masculino.
👀
"Ter mais olhos que barriga" é comer muito?! 🤔
Há um erro: na realidade é usado quando alguém quer mais do que consegue comer, e por extensão, deseja ou compromete-se com coisa que não pode cumprir.
Agora falta as gírias nordestinas :P
Hasta la vista baby
Tu não és um pão sem sal ;)
No es nativo ella!?
Es portuguésa
A outra é inglesa.